

D2534

།འདི་ལ་གཞུང་ཚད་ནི་ཤློ་ཀ་ཉིས་སྟོང་ལྔ་བརྒྱའོ། །[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ། གསུང་གི་མངའ་བདག་འཇམ་དཔལ་ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།མཆོག་ཏུ་དྲི་མེད་བློ་ཡི་རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་གཟོད་ནས་ཞི་བའི་ངོ་བོ་ཉིད། །སྣ་ཚོགས་སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་འབྱོར་པས་ཆེ་བ་གསལ་འགྱུར་མཚན་རྣམས་ཡང་དག་བརྗོད། །རང་བཞིན་ཞི་བརྙེས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་ཡོན་ཏན་མཉམ་མེད་པ།།གཟོད་ནས་གྲངས་འདས་ཀྱིས་གསུངས་དེ་ཡི་མཚན་རྣམས་དབྱེ་འདིར་བདག་གིས་བྲི་པར་བྱ། །ངག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་ལས་འདས། །མཚན་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་ལྡན། །ཚིག་རྗེ་དང་བས་རབ་བཏུད་དེ། །དེའི་མཚན་དོན་ནི་ རྣམ་པར་དབྱེ།།བླ་མའི་མན་ངག་ལས་བརྒྱུད་ཅིང་། །སྣ་ཚོགས་རྒྱུད་དོན་མཐོང་བ་དང་། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཀུན་ལྡན་པའི། །མདོ་སྡེའི་དོན་རྣམས་མཐོང་བ་ལས། །ནུས་པ་ཀུན་དང་རྣམ་བྲལ་ཡང་། །བདག་ཉིད་དྲན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྣམ་པར་འབྱེད་ལ་འགལ་མེད་དེ། །གཞན་ གྱི་དོན་དུའང་དགག་པ་མེད།རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མཆོག་ཏུ་དད་པས་བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་ལས་ལྷག་པར་བརྗོད་ན་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཇི་ཙམ་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ ཞེ་ན།དེ་ལ་ནི་གྲངས་མེད་ཅིང་ཚད་མེད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་མཚན་བཟུང་ན་སྔ་མ་ལས་འདི་ཉིད་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཐའ་ཡས་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་པོར་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་ལ་ སོགས་པ་ནས།སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་གཞག་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་ཡང་དག་པར་བསྔགས་པ་གསུངས་པ་ལ། ལ་ལ་དག་ཅི་འདི་དག་དོན་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་ཡིན་ནམ། ཡང་ན་གུས་པ་བསྐྱེད་ པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟོད་པར་མཛད་པ་ཡིན་ཞེས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་སྟེ།རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་བསལ་ཞིང་བཟློག་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།

这是该藏文的中文翻译：
这部论著的篇幅为二千五百颂。


梵语为：Ārya-mañjuśrī-nāma-saṃgīti-ṭīkā。藏语为：《圣妙吉祥名称广释》。


顶礼语言之主、文殊智慧菩萨。
最为无垢智慧、遍知一切、本来寂静的本性，
以利益众生事业显现殊胜、如实宣说诸名号，
自性寂静、与佛菩萨功德无等比，
从本以来无数佛所宣说的名号，今我当书写分别。
超越一切语言境界，
具足一切名号功德，
以信心恭敬顶礼已，
今当分别其名义。
依师口诀相传承，
见诸续部深义理，
具足一切波罗蜜，
及见诸经之义理。
虽离一切诸能力，
为令自身得忆念，
分别无有相违过，
为利他人亦无碍。
若有善男子善女人以最胜信心，于恒河沙数如来名号，经一劫或过一劫称念，能生几许福德蕴耶？
对此，将生无量无数福德蕴。又若有善男子善女人称念"南无文殊童子"之名号，较前者能生更多福德蕴。
何以故？因为他是无量如来的善知识故。又因文殊童子令恒河沙数诸佛世尊初发菩提心等，乃至以布施等波罗蜜次第安立于佛果，故为释迦牟尼佛所真实赞叹。对此，有人生起疑惑：此等是否如实？抑或为生起恭敬心而作赞叹？为断除遣除此等分别，故说"尔时"等。

 །ཡང་ན་དམ་ཚིག་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འཇུག་པའི་ལེའུ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའི་བསྔགས་པ་གསུངས་ཏེ།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའོ་ཞེས་གསུངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་མ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་སོམ་ཉི་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ལ་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་མཁྱེན་ནས་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ གསུངས་སོ།།ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་དོན་ཡོད་པར་མཁྱེན་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གཟིགས་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་གསུངས་སོ།།ཡང་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དྲ་བའི་ལེའུར་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་སྐབས་རྙེད་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའི་མཚན་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བཤད་པར་ བྱ་བའི་ཕྱིར།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདི་ནི་དེ་མ་ཐག་པར་རབ་ཏུ་སྦྱར་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པ་ལ་སོགས་པར་བལྟ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཉན་པ་པོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་དང་། བརྗོད་པ་དང་། བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་། དགོས་པ་དང་དགོས་པའི་དགོས་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བདག་ཉིད་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་རྗེ་བཙུན་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ནི་བརྗོད པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ་དེ་སྟོན་པའི་གཞུང་གི་ཚོགས་ནི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་སྟེ།དེ་དག་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་དམ་བསྟན་པར་བྱ་བ་དང་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དམ་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་དམ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ནི་འབྲེལ་པ་ སྟེ་གདུལ་བྱའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཚིག་གོ།།དགོས་པ་ནི་མཚན་གྱི་དོན་གང་ཡང་རུང་བ་བསྒོམས་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་རྫོགས་པར་བྱས་པའོ། །དགོས་པའི་དགོས་པ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་ནས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་བྱེད་པ་སྟེ་ དགོས་པའི་མཐར་ཐུག་པའོ།

以下是该藏文的中文翻译：
或者在三昧耶、咒语、手印和三摩地等所有章节中，世尊都赞叹文殊童子。说他是一切诸佛功德的本体，是咒语、手印和坛城诸尊的本性，是法身、报身、化身一切诸佛的本体，与不二的本性无别。然而对于那些怀疑"虽作如是宣说但未显示其本性"者，金刚手以心观察了知他们的心念，为显示此义，故说"尔时"等。
又，世尊自身了知此能成办无量未来众生的利益事业，为令祈请，故观视金刚手。其后金刚手作请，故说"尔时"等。
或者在三摩地网章中宣说了坛城诸尊的殊胜三摩地后，为解说随后得时机及一切三摩地的本性即是文殊童子之名号，故说"尔时"等。
因此，"尔时"这一词是表示紧接，不应视为吉祥等义。"尔时"等是为令听众趣入而说明关联、能诠、所诠、必要及究竟必要。其中，一切诸佛功德本体、如实称名的本性、法界清净自性、尊贵语自在是所诠，显示此义的文句集合是称名，这些是所诠与能诠的性相，或所诠与能诠的性相，或方便与所生的性相，或因果的性相，即是关联，是所化机的差别语。
必要是修习任一名义至究竟，圆满尊贵文殊的本性。究竟必要是获得无住涅槃后利益一切众生，是最终目的。


།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །སྤྱན་སྔར་འདུག་སྟེ་འདི་སྐད་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། དེ་ལ་དཔལ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དེ་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་ལྡན་ པས་དཔལ་ལྡན་ནོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། བྱ་བ་གྲུབ་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྩེ་ལྔ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་འཆང་ཞིང་ལག་མཐིལ་དུ་གཞག་པ་ བཞིན་དུ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་པའི་ཕྱིར་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ་།།དཀའ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་གདུལ་དཀའ་བ་སྟེ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །གདུལ་དཀའ་བ་རྣམས་འདུལ་བས་ན་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་པོའོ། །གཞན་ ཡང་སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ལྷ་མ་ཡིན་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་པོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོག་པ་ལ་མཆོག་།དཔའ་བོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །དཔའ་བོ་ནི་གཉིས་པ་མེད་པ་དང་། འཇིགས པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྒྲས་ནི་དེ་ན་གནས་པའི་ལྷ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་། མི་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་བཏུལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་པ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ བྱང་ཆུབ་ལ་སྨོན་ལམ་འདེབས་སུ་བཅུག་ནས་རང་གི་འཁོར་ཉིད་དུ་འཇོག་ཅིང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བདག་པོར་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་གནས་པར་མཛད་པས་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བ་སྟེ།འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལས་རྒྱལ་བའི་ངང་ཚུལ་འདི་ལ་མངའ་བས་ན་འཇིག་རྟེན་ གསུམ་ལས་རྒྱལ་བའོ།།ཡང་ན་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱལ་བ་འདི་ལ་མངའ་བས་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བའོ། །རྡོ་རྗེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་རིགས་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་སྒྲར་བརྗོད་དེ། དེ་བས་ན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ དབང་ཕྱུག་གོ།།གསང་བ་པ་ནི་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཏེ། དེ་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ཉེ་བར་བསྟན་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་ན་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པས་མཛེས་ཤིང་སྣང་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་རྒྱལ་པོའོ། །པདྨ་དཀར་པོ་རྒྱས་པ་དང་འདྲ་བར་ཡིད་འཕྲོག་པའི་སྤྱན་ གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་པདྨ་དཀར་པོ་རྒྱས་འདྲའི་སྤྱན་ཞེས་བྱའོ།།པདྨ་རྒྱས་འདྲའི་ཞལ་མངའ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་མཐའ་དག་ཀྱང་མཛེས་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ལག་གིས་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལག་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།

以下是该藏文的中文翻译：
"尔时，具德金刚持，于眼前住而如是启白。"其中，"具德"是指福德资粮和智慧资粮，因具足圆满这些福德和智慧资粮，故称"具德"。
"金刚"是指如镜智、平等性智、妙观察智、成所作智和极清净法界智的本性之五股不二如来藏的本性，如持于掌中般现前，故称"金刚持"。
为调伏难调者，即大自在天等。因能调伏难调者，故为难调调伏者。又，为遮除"无爱子等亦非难调伏者，因其调伏恶性阿修罗"之分别，故说"最胜勇士三界胜"。
"最胜"即殊胜。"勇士"是因无有第二且离一切怖畏。"三界胜"中，"三界"之声表示其中所住的天、阿修罗、人等，调伏彼等，令发菩提心、入坛城等，令其发愿求证佛果菩提，安置为自眷属，安住为三界主，故称"三界胜"。因具此胜出世间之性，故称"三界胜"。
或者，因具以种种方便于三界一切处胜出之性，故称"三界胜"。以金刚为标志的种姓以金刚种姓之声表示，因此金刚种姓之主即金刚自在。
密部即夜叉众，为调伏彼等，示现受生彼族，于彼等中为王而庄严显现，故称"密部王"。
如白莲花开般夺人心意的眼睛，故称"如白莲开眼"。"具莲花面"是说一切面容庄严。"自手"即自己的手。"最胜金刚"即具五智之本性。


 །ཡང་དང་ཡང་དུ་ནི་ ཡང་ནས་ཡང་དུའོ།།གསོར་བྱེད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གསོར་བར་བྱེད་པ་སྟེ། འདི་དག་གིས་ནི་ཁྲོ་བོ་སྒེག་པའི་གཟུགས་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་བསྟན་ནས། དེའི་འཁོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་ བའི་ཕྱིར།ཁྲོ་གཉེར་རིམ་པར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁྲོ་གཉེར་རིམ་པར་ལྡན་པ་དང་། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་། དབྱུག་སྔོན་ཅན་དང་། སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་། མི་གཡོ་བ་དང་། གནོད་མཛེས་དང་། ས་འོག་དང་། རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་དང་། གྷུ་ལུ་གྷུ་ལུ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཀུམྦྷི་ དང་།རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དང་། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བས་ན་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་བས་ན་ཁྲོ་གཉེར་རིམ་པར་ལྡན་ལ་སོགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐའ་ཡས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ ཏེ།ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འཇིགས་པ་མེད་པས་ན་དཔའ་བོའོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གདུག་པ་རྣམས་འདུལ་བས་ན་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་པོའོ། །འཇིགས་སུ་ རུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པས་འཇིགས་སུ་རུང་དང་དཔའ་བྱད་ཅན་ནོ།།རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་རབ་འཕྲོ་བ། །རང་གི་ལག་གིས་གསོར་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་ལག་པའི་མཐིལ་ན་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བར་སྟོན་པའོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ ནི་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་ཐབས་རྣམས་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ།སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །ཤེས་རབ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཚུལ་ལོ། །ཐབས་ནི་ རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའོ།།ཡང་ན་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་རྟོགས་པའོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པར་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་དོན་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པ་དང་། ཆོས་ལ་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ལ་སོགས་པའམ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་ནས་དོན་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་མཆོག་གོ། །རྒྱུའི་ཁྱད་པར་མཐོང་བས་ན་དགའ་བའོ། ། འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་མཐོང་བས་ན་མགུ་བའོ། །གཉི་ག་རྫོགས་པར་མཐོང་བས་ན་རངས་པའི་བསམ་པ་ཅན་ནོ།

以下是该藏文的中文翻译：
"又及又及"即反复不断。"摇动"即极为摇动，这些都是说明忿怒尊妙相之形态。
如是显示金刚持之差别后，为显示以眷属方式安住者亦具一切殊胜，故说"具眉纹"等。具眉纹、欲自在、青杖、大力、不动、妙害、地下、金刚光明、咕噜咕噜、金刚瓮、金刚顶、金刚怖畏、无能胜等，由彼等围绕故为无量。因此，"向具眉纹等无量金刚手顶礼"应如是理解。
如前所说之金刚手即是彼等，"彼等"应贯通一切。因无所畏故为勇士。因调伏如前所说诸恶者故为难调伏者。具可怖等威仪故为可怖具勇相。
"金刚顶端极放光，以自手而摇动"，此说明手掌中安住无量金刚放光。"大悲"等则显示利益众生之方便，即以大悲方便智慧利益众生。
其中大悲是趣入利益众生。智慧是通达一切法无实之理。方便是以无量方式利益众生。
或者，智慧与方便二者是如实了知众生之利益。大悲是尽未来际利益一切众生之本性，具缘众生及缘法之自性。因此，以大悲智慧方便等，或以大悲智慧方便普遍利益诸众生。
正因如此故为最胜。因见因之殊胜故为欢喜。因见果之殊胜故为欣悦。因见二者圆满故为具喜悦意乐。


 །ཁྲོ་བོའི་ལུས་ཀྱི་གཟུགས་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་ཡིན་གྱི་ཁྲོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་མགོན་ཏེ།མགོན་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ནི་དེ་དག་དང་བཅས་པའོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ལུས་བཏུད་རྣམས་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ནས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པར་བྱའོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་འོག་ནས་བཤད་པའི་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚུལ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱན་སྔར་འདུག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་མ་ཡིན་པ་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱབ་དང་ལོགས་སུ་ནི་མི་འདུག་གོ་ཞེས་ བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཁྱབ་བདག་བདག་ལ་སྨན་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་ནི་བདག་ལ་སྨན་པའོ། །ཚེ་འདིའི་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ནི་བདག་གི་དོན་ཏོ། །ཐུགས་བརྩེ་བའི་ཕྱིར་ནི་གཉི་ག་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ ཕྱིར་རོ།།སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བས་མངོན་རྫོགས་པའི། །བྱང་ཆུབ་ཅི་ནས་བདག་ཐོབ་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྣ་ཚོགས་པར་སྤྲུལ་བ་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལོ། །འཆིང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་དྲ་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་སྦྲུལ་བ་སྣ་ཚོགས་པས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ནུབ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་དྲ་བ་ ཉིད་ཀྱིས་བཏོན་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཐང་གི་སྐམ་སར་གཞག་པའི་ཕྱིར།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་ཇི་ལྟར་བདག་གིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ དེ་ལྟར་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།དེ་ལྟར་བདག་ལ་ཕན་པ་དང་གཞན་ཡང་། ཉོན་མོངས་པས་ནི་སེམས་དཀྲུགས་ཤིང་། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་དཀྲུགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་ བྱ་སྟེ།དེ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང་། མི་ཤེས་པ་ཉིད་འདམ་ཡིན་པས་ན་མི་ཤེས་འདམ་དུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། མི་ཤེས་པའི་འདམ་དུ་བྱིང་བ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་པ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་ཀུན། བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བླ་ན་མེད་པའི་ འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འགྲོ་བའི་བླ་མས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།

以下是该藏文的中文翻译：
"具忿怒身相"是说具有忿怒之形相而非真实忿怒，因为是大悲本性故。正因如此，是行持佛事业之怙主，成为无怙者之怙主。"与彼等同在"即与彼等一起。
何等殊胜？即"与敬礼者"。"顶礼如来世尊正等觉"，此下当广说。"合掌"，此说明下文所说祈请之方式。"安住于前"，为断除不恭敬故，意为不坐于背后与侧面。
"遍主利益我"，为圆满后世果而说即是利益我。为圆满今生果而说即是我义。因悲悯故为圆满二者。
关于"愿我证得幻化网，所显现之菩提"：种种变化为幻化，具缚缠自性故为网。如是，以种种变化将沉溺轮回大海的众生以网拉出，安置于涅槃干地，故于一切种中无倒证悟一切法即是以幻化网现证菩提。因此，祈请如实宣说正等觉之名号，使我能获得如是菩提。
如是利益于我及他人。"烦恼扰乱心"，即被诸烦恼所扰乱者当如是称。为利益彼等，因无明即是泥沼故说"无明泥中"，为利益沉溺于无明泥沼者。
为显示利益故，说"为使诸众生，获得无上果"，即为获得无上佛果。应理解为"祈请圆满正等觉世尊众生怙主宣说"。


 །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་མཁྱེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་བརྡ་དང་། གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་། སྡོམ་ པ་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་ལ། བརྡ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་མཁྱེན་པས་ན། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་མཁྱེན། །ཞེས་བྱའོ། །དབང་པོ་བསམ་པ་མཁྱེན་མཆོག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དད་པ་དང་། བརྩོན་ འགྲུས་དང་དྲན་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་།ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་སྟེ་ལྔ་པོ་ནི་དབང་པོའོ། །དབང་པོ་དེ་རྣམས་བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་ཆུང་ངུ་དང་། འབྲིང་དང་ཆེན་པོའི་དབྱེ་བས་དབང་པོ་རྣམ་པ་དགུར་དབྱེ་བ་མཁྱེན་པའོ། །འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་དང་། འཇིག་ རྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་།མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡུལ་གྱིས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་ཕྱེ་བ་ནི་བསམ་པ་སྟེ། དབང་པོ་རྣམས་དང་བསམ་པ་རྣམས་མཁྱེན་པས་ན། དབང་པོ་བསམ་པ་མཁྱེན་མཆོག་གིས། ། ཞེས་པ་སྟེ། ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་ཡེ ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་སྐད་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྒྱན་ལས། བདེ་གཤེགས་དྲི་མེད་ཤེས་རབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོར་དེ་བཤད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ སྐུ་སྟེ་དེའི་གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་གི་བདག་པོ་སྟེ་གསུང་ཐམས་ཅད་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱེད་པའོ།།ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་བྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ཏེ། ཕྱིའི་དོན་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མེད་དེ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་པའི་ ཕྱིར་རོ།།ཕྱི་རོལ་གྱི་དམིགས་པ་ལས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དང་། རང་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུན་ལས་འཁྲུངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་འབྱུང་བའོ། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཁྱད་པར་ ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པས་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྟེ་ཁྱད་པར་ནི་དེ་ཡིན་ནོ། །མིང་ནི་ཡང་དག་བརྗོད་པའི་མཆོག། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མཚན་རྣམས་ཀྱི་འགྲེལ་བ་ བརྗོད་པ་ནི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའོ།

以下是该藏文的中文翻译：
关于"了知大三昧耶"，"三昧耶"一词广泛应用于表示、宗义、戒律、坛城、咒语、手印和本尊等。因为了知表示等一切境之真实义，故称"了知大三昧耶"。
关于"以胜知根意乐"，信、精进、念、定、慧五根为根。了知此等根以种种意乐分小、中、大三类而成九种根之差别。意乐即贪欲、嗔恚、愚痴、世间诸天、种种天界与解脱、声闻、缘觉、圆满正等觉境而分无量。因了知诸根与诸意乐，故说"以胜知根意乐"，即祈请宣说殊胜世尊智慧身之真实名号。
因是世尊智慧身故称为世尊智慧身，因为是一切如来身智慧之本性故。如《吉祥金刚心庄严》中说："善逝无垢智慧，说为利金刚。"因此，一切如来无垢智慧本性之身即是智慧身，是大顶髻本性之语主，遍入一切语。
"智慧身即自生"，是智慧之身，无如月等外境色身，因是世俗安立故。因非从外境所生，且从自清净无二智慧相续中生故为自生。
关于"文殊智慧萨埵"，若问智慧身与智慧萨埵有何差别？大手印是智慧身。因三昧耶手印成为心月轮与金刚形故为智慧萨埵，此即是其差别。
关于"名号真实语之胜"，解说诸名号即是真实宣说名号。


།ཐམས་ཅད་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ན་མཆོག་གོ། །དོན་ཟབ་དོན་ནི་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་། །དོན་ཆེན་མཚུངས་མེད་རབ་ཞི་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་སྟོན་པས་ན་དོན་ཟབ་པའོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡང་སྟོན་པས་ན་དོན་ རྒྱ་ཆེ་བའོ།།ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དོན་གཉིས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་རབ་ཏུ་སྟོན་པས་ན་དོན་ཆེན་པོའོ། །མཉམ་པ་མེད་པས་ན་མཚུངས་པ་མེད་པའོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པས་ན་ཞི་བ་སྟེ། དེ་བས་ན་དེ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་དགེ་ བ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་སྟོན་པས་ན་ཐོག་མར་དགེ་བའོ། །རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་ན་བར་དུ་དགེ་བའོ། །ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་སྦྱོར་བས་ན་ཐ་མར་དགེ་བའོ། །ཡང་ན་བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབྱེ་བས་ དེ་སྐད་བྱ་བའམ།ཡང་ན་ཐོས་པ་དང་བསམ་པ་དང་བསྒོམ་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །དགེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པས་སོ། །དེ་བས་ན་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་དེ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ བས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་མཚུངས་པར་གསུངས་ཤིང་།བསྔགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། །མ་འོངས་རྣམས་ཀྱང་གསུང་འགྱུར་ལ། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་གསུངས་པ་གང་། ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །རྒྱུད་ཆེན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གསང་སྔགས་འཆང་། །དཔག་མེད་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ། །གླུར་བླངས་གང་ལགས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབའ་ཞིག་གིས་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་པ་འདི་ཉིད་གཞན་དག་ཏུ་ཡང་གླུར་བླངས་ཤིང་གསུངས་ཏེ།དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གསང་སྔགས་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་དང་དོན་གཟུང་བའོ། །མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི། །གསང་འཛིན་ཅི་ནས་བདག་འགྱུར་ཕྱིར། ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་གསང་བ་དང་། གསུང་གི་གསང་བ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ན་གསང་བ་འཛིན་པར་གྲགས་པར་བདག་བགྱིད་དོ་ཞེས་པའོ། །ངེས་པར་འབྱུང་གི་བར་དུ་འདི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཀྱི་བར་དུའོ། །བདག་གི བསམ་པ་བརྟན་པོས་གཟུང་།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གཡོ་བའི་བསམ་པས་སོ། །དེ་ནི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་བཟུང་བས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་གསང་བ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཟུང་བར་བགྱི་ཞིང་དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་པར་བགྱིའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ།

以下是该藏文的中文翻译：
因超胜一切故为殊胜。
关于"义深且义广大，义大无等极寂静"，因说空性故为义深。因亦说其他诸佛功德故为义广大。以深广二义显示成佛故为大义。因无等同故为无等。因显示涅槃故为寂静。因此祈请解说。
关于"初中后善"，因说声闻乘故为初善。因令得缘觉乘故为中善。因趣入圆满菩提故为后善。或以事业、行为、瑜伽之分而如是说，或以闻、思、修之分。"善"是因获得圆满菩提。因此祈请解说具足一切功德者。
关于"过去诸佛"等，为显示一切如来皆同等宣说并赞叹故，说："过去诸佛已宣说，未来诸佛将宣说，现在圆满正等觉，反复宣说者。"
关于"如大续幻网中，大持金刚密咒持，如无量佛之教言，所唱歌者祈解说"，不仅如来宣说，大持金刚们亦于他处唱诵并宣说此十六千幻网，无量持密咒者持咒及义。
"为使我成一切，怙主正觉密持故"，即我当成为一切如来身密、语密、意密之持有者，故称为密持。
"乃至出离间"即直至涅槃。"我以坚固意持之"即以不动之意乐。以持真实名号，将如实无颠倒地如密咒师般受持并如是宣说。


 །ད་ནི་བདག་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྫོགས་ན་ གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་ནུས་སོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་། །མི་ཤེས་མ་ལུས་སྤང་བའི་ཕྱིར། །བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དུ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཤད་པར་འཚལ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་སྟོན་པར་བྱེད་ཅེས་རྟོག་ པ་ལ།།ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་། །མི་ཤེས་མ་ལུས་སྤང་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཉོན་མོངས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་། སྐྱེ་བའི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་སྟེ། འདི་དག་ཐམས་ཅད་ ནི་བྱང་ཆུབ་ལ་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།།མི་ཤེས་པ་ནི་མ་རིག་པའོ། །དེ་ཀུན་དུ་འགྲོ་བས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའང་འཁོར་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན་པས་སྤང་བར་བྱ་བའོ། །དེ་བས་ན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ལས་ དང་མི་ཤེས་པ་བསལ་ཞིང་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ།དེའི་དོན་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་བསྟན་པར་བགྱིའོ་ཞེས་པའོ། །བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དུ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཤད་པར་འཚལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་བསམ་པ་ཆུང་ངུ་དང་། འབྲིང་དང་། ཆེན་ པོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་བགྱིས་ལ་བསྟན་པར་བགྱིའོ།།ཐུན་མོང་གི་ཚུལ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསང་དབང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་དེ་སྐད་དུ། །གསོལ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། ལུས་བཏུད་ནས་ ནི་སྤྱན་སྔར་འདུག།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །གསང་དབང་ལ་ནི་སླར་གསུངས་པ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པའི་འོག་ཏུའོ། །དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་ན་རྫོགས་ པའི་སངས་རྒྱས་སོ།།ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་དམ་པར་གྱུར་པས་ན་རྐང་གཉིས་མཆོག་གོ། །ཅི་ཞིག་མཛད་ནས་སླར་གསུངས་ཤེ་ན། ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ལྗགས་བཟང་བ། །རིང་ཞིང་ཡངས་པ་བརྐྱང་མཛད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ གཞན་གྱི་ཁ་དང་ལྕེ་ལྟ་བུས་ཀྱང་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཡང་སྲིད་དོ་ཞེས་པ་དེ་དགག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ།།རང་གི་ཞལ་ཡིན་ཡང་གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་གཞན་དག་ཏུ་སྟོན་པ་ཡང་སྲིད་དོ་ཞེས་རྟོག་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ལྗགས་ ཞེས་ཁྱད་པར་དུ་གསུངས་སོ།

以下是该藏文的中文翻译：
为显示我的圆满利益已成就后能行他利，故说："为除尽一切烦恼，为断尽一切无明，随诸众生之意乐，为彼等作如是说。"
对于为何宣说的疑问，说道："为除尽一切烦恼，为断尽一切无明。"烦恼即烦恼杂染、身杂染及生杂染，这一切皆为障碍菩提故应断除。无明即无明。由于它遍行一切，使贪等成为轮回之因并趣入颠倒，故应断除。因此，为除断具有习气的烦恼、业及无明故，为此义利向一切众生宣说真实名号。
"随诸众生之意乐，为彼等作如是说"，即了知小、中、大等差别意乐之分别后为其宣说，非以共同方式。
"密自在手持金刚，如是向彼如来请，合掌顶礼于面前，恭敬而住"。"尔时薄伽梵释迦能，复向密自在宣说"。"尔时"即金刚手请问之后。具足自在等德故为薄伽梵。通达无误义理故为正等觉。为天人中尊故为两足尊。
若问作何事而复说，则说："从自面伸展，殊胜广长之舌相。"为遮止"如来加持力亦能令他众之口舌说法"之想，故说"从自面"。为遮止"虽是自面但为调伏所化故以神变示现他处"之想，故特别说"从自面舌"。


།བཟང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བ་དང་། གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསྐྱེད་པར་མཛད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིང་བ་ནི་ཆུར་རིང་བའོ། །ཡངས་པ་ནི་དཔྲལ་བའི་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་ཞལ་ གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་ཁེབས་པ་སྟེ།སྲབ་ཅིང་ཆེ་ལ་ཟངས་ཀྱི་མདོག་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའོ། །བརྐྱང་བར་མཛད་པ་ནི་ཕྱུང་བར་མཛད་པ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་ལྗགས་བཟང་ཞིང་ཡངས་པ་སྟོན་པར་མཛད་ཅེ་ན། བསྐལ་པ་དུ་མར་བདེན་པ་གསུངས་པ་ལ་ གོམས་པར་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ།དེ་ཉིད་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སླུ་བ་མེད་པའི་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ལྗགས་བརྐྱང་པར་མཛད་ཅིང་འཛུམ་པའང་ཡང་དག་པར་བསྟན་པར་མཛད་ནས། གསང་དབང་ལ་ནི་སླར་གསུངས་པ། །ཞེས་བྱ་བར་ སྦྱར་རོ།།འཛུམ་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སྣང་བྱེད་ཅིང་། །བདུད་བཞི་དགྲ་རྣམས་གདུལ་བྱེད་པ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ངན་སོང་གསུམ། །སྦྱོང་བར་བྱེད་པའི་འཛུམ་བསྟན་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སྣང་བར་བྱེད་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་ པོ་སྣང་ཞིང་གསལ་བར་མཛད་པའོ།།བདུད་བཞི་ནི་ཕུང་པོ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་། འཆི་བདག་དང་། ལྷའི་བུའི་བདུད་ཅེས་གྲགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་ཉིད་ནི་དགྲ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་འདུལ་བར་བྱེད་པ་ནི་རང་གི་ཡུལ་ལས་སྤོས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་ བའོ།།དེ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་གཞན་ཡང་། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ངན་སོང་གསུམ། །སྦྱོང་བར་བྱེད་པའི་འཛུམ་བསྟན་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ངན་སོང་གསུམ་ནི་དམྱལ་བ་དང་། ཡི་དགས་དང་། དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ འཛུམ་པ་མཛད་པ་དེའི་ཚེ་ཞལ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་བྱུང་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དང་།ཡི་དགས་དང་། དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་སུ་གཏོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྣང་བར་མཛད་ལ། དེ་རྣམས་འོད་ཟེར་དེས་ཡང་དག་པར་རེག་པ་དང་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ལ་ སོགས་པའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་རྒྱུན་ཆད་ནས་སངས་རྒྱས་མཐོང་ངོ་།།དེ་མཐོང་བས་དྲན་པ་རྙེད་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་དཀོན་མཆོག་ གསུམ་དྲན་མ་ཐག་ཏུ།དེ་ནས་ཤི་འཕོས་ཏེ་ལྷ་དང་། མི་རྣམས་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པར་སྐྱེས་ཏེ། དང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་གོམས་པར་བྱས་པས་རིམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སུ་གྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་ངན་སོང་ གསུམ་སྦྱོང་བའོ།

以下是该藏文的中文翻译：
"殊胜"是指从福德资粮中必定生起，并能在他人相续中生起福德智慧资粮之义。"长"是指长度。"广"是指遍覆至额际的面轮，具有薄、大、铜色等特征。"伸展"即伸出。
若问为何示现如此殊胜广长之舌相，是为显示于多劫中说真实语之串习，并为显示对一切众生说无欺法。或者，伸舌示现微笑后"复向密自在宣说"。
为显示微笑之殊胜故说："照耀三界及，降伏四魔敌，净化诸众生，三恶趣示笑。"照耀三界即照明三界。四魔即蕴魔、烦恼魔、死魔及天子魔，彼等即为诸敌。降伏彼等即令离自境而趣入菩提道。
不仅如此，还说："净化诸众生，三恶趣示笑。"三恶趣即地狱、饿鬼及旁生处。当佛世尊示现微笑时，从面放出种种色光，照见地狱、饿鬼、旁生趣中的众生。彼等为光触及时，地狱等身语意苦息灭断绝而见佛。
见已得念，随即礼敬佛法僧三宝。一经忆念三宝，即从彼处命终，转生与天人同分。最初发菩提心后，渐次修习布施等波罗蜜多，终成佛世尊。是故称为净化三恶趣。


།ཡང་ན་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་རྣམས་རྣམ་པར་སྦྱངས་པས་ན་སྦྱོང་བའོ། །ཡང་ན་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་བདག་དང་། རྫས་དང་། ཡོན་ཏན་དང་། ལས་དང་། སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་དང་། འདུ་བ་དང་། དབང་ ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ་སྙིང་སྟོབས་དང་།རྡུལ་དང་། མུན་པའི་གཟུགས་ཅན་དྲག་པོ་དང་། སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ་དང་། ཚངས་པ་སྟེ་དེ་དག་རྣམ་པར་སྦྱངས་པས་ན་ངན་སོང་གསུམ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་འཛུམ་པ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཡང་དག་ པར་སྟོན་པར་མཛད་པའམ།སེམས་ཅན་རྣམས་དང་འབྲེལ་པའི་ངན་སོང་གསུམ་སྦྱོང་བར་མཛད་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཚངས་པའི་གསུང་ནི་སྙན་པ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་བཀང་ནས། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །གསང་དབང་ལ་ནི་སླར་གསུངས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚངས་པའི་གསུང་ནི་ཇི་ལྟར་ཡུལ་ཉེ་བར་གནས་པ་དག་གིས་ཐོས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ཐག་རིང་བ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཐོས་ཏེ། གང་ན་གནས་པ་རྣམས་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་ཐོས་པ་གཅིག་པུར་མ་ཟད་ཀྱི། ཐག་རིང་བ་ན་གནས་པའམ། དམན་ཞིང་རྣ་བ་མི་གསང བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྙན་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་ལ་རྣམ་པར་གསལ་བའི་དོན་སྟོན་པའི་ཚུལ་ཏེ།དེས། སྙིང་རྗེ་ཆེ་དང་ལྡན་གྱུར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སླར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེ་དང་ལྡན་གྱུར་པ། །འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་ཁྱོད། །ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་འཇམ་དཔལ་གྱི། །མིང་བརྗོད་ པ་ནི་དོན་ཆེ་བ།།དག་པར་བྱེད་ཅིང་སྡིག་སེལ་བ། །ང་ལས་ཉན་པར་བརྩོན་པ་ནི། །ལེགས་སོ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལེགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པས་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཉན་པ་ལ་ཁྱོད་ བརྩོན་པར་བྱེད་དེ།དེ་བས་ན་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་རབ་ཏུ་དགྱེས་པས་ན་ལན་གཉིས་སུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་འཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན་དོན་ཆེ་བའོ། །ཉེས་པ་སྤྱོད་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པས་ན་དག་པར་བྱེད་པའོ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འགོག་པར་བྱེད་པས་ན་ སྡིག་སེལ་བའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པའི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་གང་གི་ཡིན་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་འཇམ་དཔལ་གྱི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ།

以下是该藏文的中文翻译：
或者，由清净三恶趣之因贪、嗔、痴，故称为净化。或者，由清净作为三恶趣之因的我、实、德、业、总、别、和合、自在等实有论者的勇、尘、暗三德所成的暴烈天、无爱子、梵天等，故称为净化三恶趣。即如是向众生示现微笑，或净化与众生相关的三恶趣。
"以梵音妙声，遍满三界已，大力金刚手，复向密自在宣说。"关于梵音，不仅近处众生能听闻，远处世界众生亦能听闻。不仅无障碍处能听闻，即使远处或耳根不利者，亦能听闻悦意清晰之义理。以此复说："具大悲"等。
"具大悲，为利众生故，汝勤听，文殊智身名，具大义，能净除诸罪，善哉具德金刚持，善哉金刚手。"由具足利益众生的大悲心，故勤于听闻具大义之名号，因此以极欢喜而说两次"善哉"。因为是成佛之因故称大义，因为是造恶之对治故称能净，因为能遮止一切罪业故称除罪。如是具足殊胜功德之名号是谁的呢？故说："文殊智身"。


 །གསང་བའི་བདག་པོ་དེ་ཕྱིར་ངས། །ཁྱོད་ལ་ལེགས་པར་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་ ཉོན།།བཅོམ་ལྡན་དེ་ནི་ལེགས་ཞེས་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་གི་ཕྱིར་གང་ཞིག་ཁྱོད་ཉན་པ་ལ་འཇུག་པ་དེའི་ཕྱིར་ལེགས་པར་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཏེ། ངས་ཁྱོད་ལ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་བཤད་ཅིང་བསྟན་པར་བྱ་ཡིས། ཀྱེ་གསང་ བའི་བདག་པོ་ཁྱོད་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་སྟེ།སེམས་རྣམ་པར་གཡེངས་པས་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མི་ནུས་ཏེ། དེ་བས་ན་བཤད་པ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་ཞེས་མ་འོངས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་བསླབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་དུ་གསུངས་པ་ ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ནི་མ་བསྟན་པ་ཉིད་དུ་རྟག་ཏུ་སེམས་མི་གཡེངས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།བཅོམ་ལྡན་དེ་ནི་ལེགས་ཞེས་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག་ཅེས་གསུངས་པ་དེ་ལེགས་ཤིང་ མཛེས་པས་དེ་བཞིན་དུ་མཉན་པར་བགྱིའོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །ཚིག་གི་བདག་པོས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། དེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉན་པར་ངེས་མ་ཐག་ཏུའོ། །བདུད་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །ཤཱཀྱའི་རིགས་ ལས་བྱུང་བས་ཤཱཀྱའོ།།སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཐུབ་པ་དང་ལྡན་པས་ན་ཐུབ་པའོ། །གསང་སྔགས་རིགས་ཆེན་ཐམས་ཅད་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང་། རྟོག་པ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་གནས་སྐབས་སུ་གྱུར་པ་ན་ གསང་སྔགས་ཀྱི་རིགས་སོ།།ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་ཁྱབ་པས་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལ་གཟིགས་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་གསུངས་པ་ཞེས་འོག་ནས་བཤད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་འཆང་བའི་རིགས་ནི་དེའི་རྒྱུད་ལ་གཟིགས་པའོ། ། རིགས་གསུམ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ། རིགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་བའོ། །རྣམ་པར་གཟིགས་པ་ནི་ངེས་པར་རྟོག་པར་མཛད་པ་སྟེ། འཚམ་པ་དང་མི་འཚམ་པ་དང་སྐལ་བ་དང་ལྡན་ནམ་མི་ལྡན་ཞེས་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ངེས་པར་རྟོག་པར་མཛད་པ་ནི གཟིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དགོས་པ་ཡིན་པར་བལྟའོ།།འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་རིགས། །འཇིག་རྟེན་སྣང་བྱེད་རིགས་ཆེན་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །འཇིག་རྟེན་པའི་སྔགས་ཀྱི་རིགས་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རིགས་ནི་འཇིག་ རྟེན་ལས་འདས་པའི་རིགས་སོ།།དེ་གཉིས་ཀ་ནི་འཇིག་རྟེན་སྣང་བར་བྱེད་པའི་རིགས་སོ།

以下是该藏文的中文翻译：
"密主，因此我，当为汝善说，汝当一心听，世尊善哉答。"此中，因为你开始听闻，所以我将善为开示，这是所说的特点。我将为你如实宣说、开示名号，密主你当一心谛听。因为散乱心无法领悟所说义理，故说此语是为教导未来众生，否则大金刚持恒时本就无散乱心。"世尊善哉答"是指世尊说"当一心谛听"时，因其善妙故答道"如是当听"。
"尔时世尊释迦牟尼，语主说此偈"，此中"尔时"即决定听闻之时。因降伏魔等故称世尊，因出生于释迦族故称释迦，因具足身语意调伏故称牟尼。
"一切大密咒部类"，是指事部、行部、瑜伽部、观想等生起次第时的密咒部类。因遍及处所时间等故称为大。对此观察而说此偈，下文所说亦当如是理解。密咒明咒持明部类是观察其传承。三部即如来部、金刚部、莲花部之本体，摄集一切部类。"观察"是指确实思维，当知一切观察都需要确实思维其是否相应、是否具缘等自性。
"世间出世间部类，照耀世间大部类"中，世间咒语部类是世间部类，出世间密咒部类是出世间部类。这两者都是照耀世间的部类。


 །ཡང་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྣང་བར་བྱེད་པའི་རིགས་ནི་འཇིག་རྟེན་སྣང་བར་བྱེད་པའི་རིགས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་རིགས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་དང་། །རིགས་ ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཆེར་གཟིགས་ནས།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་རྣམས་སོ། །དེའི་རིགས་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་གསང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་པའོ། །རིགས་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཡི་གེ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་ ལས་བྱུང་བའི་ལྷའི་བྱེ་བྲག་གོ།།འདི་དག་ནི། །གསང་སྔགས་རིགས་ཆེན་ཐམས་ཅད་དང་། །ཞེས་བསྡུས་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་སྔགས་སྔོན་དུ་བྱས་ནས་རིགས་གཞག་པར་བྱའོ། །ཚིག་གི་བདག་པོས་ཚིགས་སུ་བཅད། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དྲུག་ ལྡན་ཞིང་།།གཉིས་སུ་མེད་པར་འབྱུང་བ་དང་། །མི་སྐྱེ་ཆོས་ཅན་འདི་གསུངས་པ། །ཞེས་སྨོས་པ་ལ། །ཚིག་གི་བདག་པོ་ནི་རྗེ་བཙུན་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། དེ་དང་འབྲེལ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་པའོ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དྲུག་ལྡན་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་ ཏཱི་ཀྵཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གསང་སྔགས་དྲུག་དང་ལྡན་པའོ།།འདིར་ལ་ལ་དག་ནི། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་རྗེས་དྲུག་ལྡན། །ཞེས་འདོན་པར་ཡང་བྱེད་དེ། ཚིག་དེ་ནི་གླེགས་བམ་མང་པོ་ལས་མ་མཐོང་བས་མི་རིགས་སོ། །གཞན་ཡང་རྒྱལ་པོའི་སྒྲ་དང་མཉམ་པར་རྒྱལ་པོ་དང་རྗེས་སུ་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡོད་དོ། །དེས་ ནི་མཚམས་སྦྱར་བ་ལས་མི་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལ་ལ་ཟེར་རོ།།ཁ་ཅིག་གཞན་དུ་ཡང་འཆད་མོད་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྟོན་པ་བཞི་གསུངས་ཏེ། གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། དོན་ལ་རྟོན་གྱི་ཚིག་འབྲུ་ལ་མི་རྟོན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལ་རྟོན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་མི་རྟོན་པ་དང་། ངེས་པའི་དོན་ གྱི་མདོ་སྡེ་ལ་རྟོན་གྱི་དྲང་བའི་དོན་གྱི་མདོ་སྡེ་ལ་མི་རྟོན་པ་དང་།ཆོས་ཉིད་ལ་རྟོན་གྱི་གང་ཟག་ལ་མི་རྟོན་པའོ། །དེ་ལ་དོན་ནི་གང་ཚིག་འབྲུ་ནི་གང་ཞེ་ན། ཚིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་དང་། བྱ་བ་ལ་འཇུག་པ་བསྟན་པའོ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ རྟོགས་པའོ།།ཚིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་སྦྱིན་པ་དང་། དུལ་བ་དང་ལེགས་པར་སྡོམ་པ་དང་། ངེས་པ་བསྟན་པའོ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་སྦྱིན་པ་དང་། དུལ་བ་དང་ལེགས་པར་སྡོམ་པ་དང་། ངེས་པའི་མཉམ་པ་ཉིད་ཤེས་པའོ། །ཚིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་འཁོར་བའི་སྐྱོན་སྒྲོགས་ ཤིང་བརྗོད་པའོ།།དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་འཁོར་བ་ལ་མི་དམིགས་པར་རྟོགས་པའོ། །ཚིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པའོ།

以下是该藏文的中文翻译：
或者说，照耀世间的部类即是照耀世间的部类，出世间是大忿怒部类。
"大手印胜妙部，大部顶髻观已"中，大手印是指眼等明妃众。其部类是从彼所生的密咒和手印所生续部的关联。大部顶髻是指一字等咒力所生的诸尊差别。这些是"一切大密咒部类"所摄的分类本体，因此一切处都应先立咒而后立部。
"语主说此偈，具足六密咒王，无二所生起，无生法性说"中，语主是指尊贵的语自在，与其相关而说此偈。"具足六密咒王"是指具足"嗡班扎底叉"等六密咒。这里有些人读作"密咒王后具六"，但因多数经典中未见此说法故不应理。另有人说，王字与王和随行的声音相同，故不见于衔接处。
有些人另作解释，世尊说四依：即依义不依语、依智不依识、依了义经不依不了义经、依法不依人。其中何为语何为义？语是指宣说世间法和所作事。义是指通达出世间法。语是指宣说布施、调伏、善律仪和决定。义是指了知布施、调伏、善律仪和决定的平等性。语是指宣说轮回过患。义是指通达轮回无所缘。语是指宣说涅槃功德与利益。


 །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་རང་བཞིན་གྱིས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའོ། །ཚིག་ འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཐེག་པ་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་གཞག་པ་བཞིན་དུ་སྟོན་པའོ།།དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དབྱེར་མེད་ཅིང་ཚུལ་གཅིག་པ་ལ་འཇུག་པ་ཤེས་པའོ། །ཚིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་བདོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་བསྟན་པའོ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པར་ཤེས་པའོ།།ཚིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་། ཡིད་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བསླབ་པ་དང་། སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཡོ་བྱད་བསྙུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བླང་པ་བསྟན་པའོ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ གང་ལུས་དང་།ངག་དང་། ཡིད་མི་དམིགས་པ་དང་། སྡོམ་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བསླབ་པ་དང་། སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། ཡོ་བྱད་བསྙུངས་པ་ཡང་དག་པར་བླང་བ་བསྟན་པ་ཡོངས་སུ་དག་པར་ཤེས་པའོ། །ཚིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་སེམས་དང་། ཐ་བ་དང་། སྐྱོན་དང་། ཁྲོ་ བ་དང་།ཁོན་དུ་འཛིན་པ་དང་། ང་རྒྱལ་དང་། རྒྱགས་པ་དང་། དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་འཇོམས་ཤིང་བཟོད་པའི་སྟོབས་དང་ངེས་པ་བསྟན་པའོ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་ཐོབ་པའོ། །ཚིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་ བསྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པར་བསྟན་པའོ།།དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་བླང་བ་དང་དོར་བ་ལ་མི་གནས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་སོ། །ཚིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་བསམ་གཏན་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བསྟན་པའོ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་འགོག་ པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཤེས་པའོ།།ཚིག་འབྲུ་ཞེས་པ་ནི་གང་ཐོས་པ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩ་བའོ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན་ཤེས་པའོ། །ཚིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཡང་དག་པར་བསྟན་པའོ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའོ།།ཚིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། ཀུན་འབྱུང་བ་དང་། ལམ་གྱི་བདེན་པ་ཡང་དག་པར་བསྟན་པའོ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་འགོག་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའོ། །ཚིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་མ་རིག་པ་ལ་ སོགས་པ་རྒ་ཤིའི་བར་དུ་ཡང་དག་པར་བསྟན་པའོ།།དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་མ་རིག་པ་འགོག་པ་ནས་རྒ་ཤི་འགོག་པའི་བར་དུའོ། །ཚིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་གི་ཚོགས་བསྟན་པའོ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་རིག་པ་དང་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ།

以下是该藏文的中文翻译：
义是指于自性涅槃的一切法无分别。语是指如实显示诸乘安立。义是指了知法界无别一味之趣入。语是指宣说舍弃一切所有。义是指了知三轮清净。
语是指宣说身语意律仪、戒律、学处、功德和少欲等一切正受持。义是指了知身语意无所缘、律仪、戒律、学处、功德和少欲等正受持的清净。
语是指宣说害心、恶意、过失、忿怒、怨恨、我慢、骄傲、傲慢等一切正断除及忍辱力和决定。义是指获得无生法忍。
语是指宣说为圆满一切善根而发起精进。义是指于取舍无住的精进。
语是指宣说禅定、解脱、三摩地和等至。义是指了知灭尽定。
语是指持一切闻法的智慧根本。义是指了知不可言说义。
语是指正说三十七菩提分法。义是指现证修习菩提分法的果。
语是指正说苦、集、道谛。义是指现证灭谛。
语是指正说从无明乃至老死。义是指从无明灭乃至老死灭。
语是指宣说止观资粮。义是指明与解脱智。


 ། ཚིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་དང་། ཆ་མཉམ་པར་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྟན་པའོ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་སེམས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་མི་འཁྲུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཚིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་སྒྲིབ་པ་དང་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་བའི་ཆོས ཡང་དག་པར་བསྟན་པའོ།།དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་རྣམ་པར་ཐར་པའོ། །ཚིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་བསྔགས་པ་མཐའ་ཡས་པ་བསྟན་པའོ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མཐོང་བ་དང་། འདོད་ཆགས་དང་ བྲལ་ཞིང་འགོག་པའི་ཆོས་ཉིད་དང་།འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གྱི་ཡོན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཚིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་འདུག་གི་བར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་བསྟན་པའོ། །དོན་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་གང་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བ་སྟེ།མདོར་ན་གང་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བསྟན་པ་འདི་ནི་ཚིག་འབྲུ་ཞེས་བྱའོ། །གང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐད་དང་། ཡི་གེ་དང་། ཚིག་འབྲུ་ བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན་ཏེ།འདི་ནི་དོན་ལ་རྟོན་གྱི་ཚིག་འབྲུ་ལ་མི་རྟོན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་ལ་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱའོ། །ཡི་གེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ནི་མི་བྱ་བས། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དྲུག་ལྡན་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ལ་ནི་བསམ་པར་མི་བྱའོ། །གནས་སྐབས་ཀྱིས་ན་རྟོན་པ་ ལྷག་མ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡང་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དྲི་བར་བྱ་སྟེ།དེ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་གང་། ཡེ་ཤེས་ནི་གང་ཞེ་ན། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་པ་བཞི་སྟེ། བཞི་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་པ་ན་གཟུགས་ལ་ཉེ་བར་འགྲོ་ཞིང་གནས་པ་དང་། རྣམ་པར་ ཤེས་པ་གནས་པ་ན་ཚོར་བ་ལ་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་དང་།འདུ་ཤེས་ལ་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་དང་། འདུ་བྱེད་ལ་ཉེ་བར་འགྲོ་ཞིང་གནས་པ་སྟེ། འདི་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་གང་ཞེ་ན། གང་ཕུང་པོ་བཞི་ལ་གནས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་སྟེ། འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ ཞེས་བྱའོ།།གཞན་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་སའི་ཁམས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཆུའི་ཁམས་དང་། མེའི་ཁམས་དང་། རླུང་གི་ཁམས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། འདི་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ཁམས་རྣམ་པ་བཞི་པོ་འདི་དག་ལ་གནས་བའི་རྣམ་པར་ ཤེས་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དབྱེར་མེད་པ་ཤེས་པ་འདི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ།

以下是该藏文的中文翻译：
语是指对贪欲、嗔恨、愚痴以及行为平等的众生所作的教示。义是指心解脱不动智。
语是指正说障碍及能成为障碍的诸法。义是指无障碍智慧与解脱。
语是指宣说三宝功德与无边赞叹。义是指见到佛法身、离贪灭法性，以及证得无为佛法僧功德的智慧。
语是指从初发心直至菩提座期间所宣说的菩萨功德资粮。义是指以一刹那相应般若现证圆满一切智智。简而言之，宣说八万四千法蕴即是语。一切众生的语言、文字、语句的不可言说义，即是义。这就是依义不依语。
应当如是通达而随顺于义。不应随顺文字，故于"具六密咒王"等词句不应作意。为了建立其余三依的自性，应当询问：
其中，什么是识？什么是智？识即是四识住。何为四识住？即识住于色而近行安住，识住于受而近行，近行于想，近行安住于行，这就是识。
其中，什么是智？即是遍知住于四蕴的识蕴，这就是智。
又识是了知地界、水界、火界、风界，这就是识。于此四界所住的识中了知法界无别，这就是智。


།གཞན་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་གང་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་རིག་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་སྒྲ་རྣམས་དང་། སྣས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དྲི་རྣམས་དང་། ལྕེས་ཤེས་ པར་བྱ་བའི་རོ་རྣམས་དང་།ལུས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་རེག་བྱ་རྣམས་དང་། ཡིད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་རིག་པ་སྟེ། འདི་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ཡང་ནང་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་ཕྱི་རོལ་དུ་རྒྱུ་བ་མེད་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལ་རྟོན་པས་ཆོས་གང་ལ་ཡང་ མི་རྟོག་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ།།གཞན་ཡང་དམིགས་པ་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་དང་། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་དང་། ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་འདི་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ཡང་འཛིན་པ་མེད་པ་ དང་།མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་མེད་པ་དང་། དམིགས་པ་མེད་པ་དང་། རྣམ་པར་རིག་པ་མེད་པ་དང་། རྟོག་པ་མེད་པ་འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་འདུས་བྱས་རྒྱུ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་སྟེ། འདུས་མ་བྱས་ལ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྒྱུ་བ་མེད་དོ། །གང་འདུས་མ་ བྱས་སུ་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ།།གཞན་ཡང་སྐྱེ་བ་དང་། འཇིག་པ་ལ་གནས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །མི་སྐྱེ་བ་དང་མི་འགོག་པ་ལ་གནས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྟོན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་མི་རྟོན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ངེས་པའི་དོན་གྱི་མདོ་སྡེ་ནི་གང་། དྲང་ པའི་དོན་གྱི་མདོ་སྡེ་ནི་གང་ཞེ་ན།མདོ་སྡེ་གང་དག་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་དྲང་བའི་དོན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མདོ་སྡེ་གང་དག་འབྲས་བུ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཞེས་བྱའོ། །མདོ་སྡེ་གང་དག་ཀུན་རྫོབ་སྒྲུབ་པར་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་དྲང་བའི་དོན་ཞེས་ བྱའོ།།མདོ་སྡེ་གང་དག་དོན་དམ་པ་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཞེས་བྱའོ། །མདོ་སྡེ་གང་དག་ལས་དང་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པར་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་དྲང་བའི་དོན་ཞེས་བྱའོ། །མདོ་སྡེ་གང་དག་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཞེས་བྱའོ། །མདོ་ སྡེ་གང་དག་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་དྲང་བའི་དོན་ཞེས་བྱའོ།།མདོ་སྡེ་གང་དག་རྣམ་པར་བྱང་བ་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཞེས་བྱའོ། །མདོ་སྡེ་གང་དག་འཁོར་བ་ལ་ཡིད་འབྱུང་བར་བྱ་བར་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་དྲང་བའི་ དོན་ཞེས་བྱའོ།།མདོ་སྡེ་གང་དག་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་འཇུག་པར་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཞེས་བྱའོ། །མདོ་སྡེ་གང་དག་ཚིག་དང་ཡི་གེ་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་དྲང་བའི་དོན་ཞེས་བྱའོ།

以下是该藏文的中文翻译：
又识是了知眼识所知的诸色、耳识所知的诸声、鼻识所知的诸香、舌识所知的诸味、身识所知的诸触、意识所知的诸法，这就是识。内心寂静无外行，依智于一切法无分别、无妄念，这就是智。
又从所缘生识、从作意生识、从遍知生识，这就是识。无执取、无执著、无所缘、无了知、无分别，这就是智。
又于有为流转诸法生识，于无为则无识流转。了知无为即是智。
又住于生灭是识。住于不生不灭是智，这就是依智不依识。
其中，什么是了义经？什么是不了义经？
凡是开示入道的经典是不了义。
凡是为入果而说的经典是了义。
凡是开示世俗谛的经典是不了义。
凡是开示胜义谛的经典是了义。
凡是开示入于业行的经典是不了义。
凡是为断尽业和烦恼而说的经典是了义。
凡是为解说烦恼而说的经典是不了义。
凡是为清净出离而说的经典是了义。
凡是开示厌离轮回的经典是不了义。
凡是开示入于轮涅不二的经典是了义。
凡是以种种文字语句开示的经典是不了义。


 །མདོ་སྡེ་གང་དག་ཟབ་མོ་མཐོང་བར་དཀའ་བ་ཁོང་དུ་ ཆུད་པར་དཀའ་བ་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཞེས་བྱའོ།།མདོ་སྡེ་གང་དག་ཚིག་དང་ཡི་གེ་མང་ཞིང་སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་དགའ་བར་བྱ་བ་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་དྲང་བའི་དོན་ཞེས་བྱའོ། །མདོ་སྡེ་གང་དག་ཚིག་དང་ཡི་གེ་ཉུང་ལ་སེམས་ངེས་པར་སེམས་པར་བྱད་པར་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་ངེས་པའི་དོན་ ཞེས་བྱའོ།།མདོ་སྡེ་གང་དག་བདག་དང་། སེམས་ཅན་དང་། སྲོག་དང་། གསོ་བ་དང་། སྐྱེས་བུ་དང་། གང་ཟག་དང་། ཤེད་ལས་སྐྱེས་དང་། ཤེད་བུ་དང་། བྱེད་པ་པོ་དང་། ཚོར་བ་པོ་དང་། སྒྲ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་བཤད་པ་དང་། བདག་པོ་མེད་པ་ལ་བདག་པོ་དང་བཅས་པར་ བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་དྲང་བའི་དོན་ཞེས་བྱའོ།།མདོ་སྡེ་གང་དག་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པ་དང་། མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་པ་དང་། མ་སྐྱེས་པ་དང་། མ་བྱུང་བ་དང་། དངོས་པོ་མེད་པ་དང་། བདག་མེད་པ་དང་། སེམས་ཅན་མེད་པ་དང་། སྲོག་མེད་པ་ དང་།གང་ཟག་མེད་པ་དང་། བདག་པོ་མེད་པ་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོའི་བར་དུ་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་མདོ་སྡེ་ལ་རྟོན་གྱི་དྲང་བའི་དོན་གྱི་མདོ་སྡེ་ལ་མི་རྟོན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཉིད་ནི་གང་། གང་ཟག་ནི་གང་ཞེ་ན། གང་གང་ཟག་ ཏུ་ལྟ་བ་ལ་གནས་ཏེ།གང་ཆོས་ཁ་ཅིག་ལ་རྩོམ་པ་འདི་ནི་གང་ཟག་ཅེས་བྱའོ། །གང་ཟག་ཏུ་ལྟ་བ་དེའི་རྩོམ་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་འདི་ནི་ཆོས་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་གང་ཟག་དང་། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་དགེ་བའི་གང་ཟག་དང་དད་པས་རྗེས་སུ་ འབྲང་བའི་གང་ཟག་དང་།ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་གང་ཟག་དང་། བརྒྱད་པའི་གང་ཟག་དང་། རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་གང་ཟག་དང་། ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བའི་གང་ཟག་དང་། ཕྱིར་མི་འོང་བའི་གང་ཟག་དང་། དགྲ་བཅོམ་པའི་གང་ཟག་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གང་ཟག་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གང་ཟག་དང་། གང་ཟག་གཅིག་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་ན་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ལ་ཕན་པ་དང་། སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ལ་བདེ་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལ་སྙིང་བརྩེ་བ་དང་། ལྷ་དང་མིའི་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པོ་ཆེའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། ཕན་པའི་ཕྱིར། བདེ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྟོན པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ཟག་གཅིག་པོ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་སྟེ།དེ་ནི་གང་ཟག་ཅེས་བྱའོ། །གང་ཟག་གི་སྒྲ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཚིག་གི་གནས་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་དྲང་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ལ་གང་ཟག་མངོན་པར་ཞེན་པ་དེ་དག་ནི་རྟོན་པ་ མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།དེ་དག་རྟོན་པ་ལ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་ལ་རྟོན་ཅིག་གང་ཟག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是该藏文的中文翻译：
凡是开示甚深难见难解的经典是了义。
凡是以众多文字语句令众生心生欢喜而说的经典是不了义。
凡是以少许文字语句令心决定思维而说的经典是了义。
凡是以种种名相宣说我、众生、寿者、养育者、士夫、补特伽罗、意生、摩纳婆、作者、受者等，以及于无主宣说有主的经典是不了义。
凡是开示空性、无相、无愿、无为、无生、无起、无实、无我、无众生、无寿者、无补特伽罗、无主乃至解脱门的经典是了义。这就是依了义经不依不了义经。
其中，什么是法性？什么是补特伽罗？
住于补特伽罗见而于某些法起造作，这就是补特伽罗。遍知彼补特伽罗见的造作，这就是法性。
又有凡夫补特伽罗、凡夫善补特伽罗、随信行补特伽罗、随法行补特伽罗、第八补特伽罗、预流补特伽罗、一来补特伽罗、不还补特伽罗、阿罗汉补特伽罗、独觉补特伽罗、菩萨补特伽罗。若一补特伽罗出现于世间，能利益众多有情，安乐众多有情，悲悯世间，为天人大众之利益，为饶益，为安乐，天人之师佛世尊此一补特伽罗出现于世间，这就是补特伽罗。
如来说这一切补特伽罗之名皆是为引导众生而施设的世俗语言处。执著补特伽罗者非所依止。为令彼等依止，世尊亦说："应依法性，不应依补特伽罗。"


 །དེ་ལ་ཆོས་ཉིད་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། འགྱུར་བ་མེད་པ་དང་། སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་པ་དང་། བྱ་བ་མེད་པ་དང་། རྣམ་པར་ བྱ་བ་མེད་པ་དང་།མི་གནས་པ་དང་། རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་དང་། རྩ་བ་མེད་པ་དང་། ཐམས་ཅད་དུ་མཉམ་པ་མེད་པ་དང་། མཉམ་པ་དག་ལ་མཉམ་པ་དང་། མི་མཉམ་པ་དག་ལ་མཉམ་པ་དང་། མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པ་དག་ལ་མཉམ་པ་དང་། རྟོག་པ་མེད་པ་དང་། རྩོམ་ པ་མེད་པ་དང་།ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱོན་མེད་པ་རྙེད་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གྱི་མཚན་ཉིད་འདི་ནི་ཆོས་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་གང་དག་ཆོས་ཉིད་ལ་རྟོན་པ་དག་ནི་ཁམས་གང་ལ་ཡང་མི་རྟོན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་ཀྱི་སྒོའི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པ་འདིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ ལ་རྟོན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་བ་འདི་ནི་ཆོས་ཉིད་ལ་རྟོན་གྱི་གང་ཟག་ལ་མི་རྟོན་པ་ཞེས་བྱའོ།།གཉིས་སུ་མེད་པར་འབྱུང་བ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ནི་གཉིས་སོ། །དེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན་པར་འདོད་དེ་དེ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའམ། བདག་དང་བདག་གིའམ། ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་དུ་ཡིད་རྣམ་པར་གཡོ་བ་དེ་སྲིད་དུ་ནི་ཐམས ཅད་གཉིས་སོ།།གཡོ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྐུ་འབྱུང་སྟེ། དེ་བས་ན་གཉིས་སུ་མེད་པར་འབྱུང་བའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་འབྱུང་བ་ཡང་མི་སྐྱེ་བའི་རྣམ་པས་ཁྱད་པར་དུ་ དབྱེ་བའི་ཕྱིར།མི་སྐྱེ་ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་འདིར་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །འདིར་ཡང་ཀུན་བརྟགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟེ། ཀུན་བརྟགས་པ་ཡང་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ཡིན་ལ། གཞན་གྱི་དབང་གི་ཚུལ་ གྱིས་ནི་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་རྣམས་དང་།མདོ་སྡེ་པ་དང་། སེམས་ཙམ་པ་རྣམས་འདོད་དེ། དོན་འདི་ལ་གཏན་ཚིགས་ནི། ཀུན་བརྟགས་པ་ཡི་ངོ་བོ་ཡིས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད། །གཞན་གྱི་དབང་ལ་གནས་ན་ནི། །མི་རྣམས་རྣམ་རྟོག་སྐྱེ་བར་ འགྱུར།།ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། གཞན་གྱི་དབང་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་བཤད་པ་མདོ་སྡེ་དག་ལས་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ།

以下是该藏文的中文翻译：
什么是法性？即是：无变异、无增益、无作为、无所作、不住、决定不住、无根本、一切不平等、于平等中平等、于不平等中平等、于平等不平等中平等、无分别、无造作、于一切法获得无过失、极其虚空自性之相，这就是法性。其中，依止法性者不依止任何界。因此，以此入法门之理，为依止一切法故，一切法唯成法性，这就是依法性不依补特伽罗。
关于"无二而生"：就密法而言，智慧与方便为二。二者合一即是无二，智慧方便无二大乐的本性被认为是无二，从此而生。
就波罗蜜多之理而言，所取能取，我与我所，能知所知，乃至意有动摇时一切皆为二。远离一切动摇无戏论一切法无我即是无二本性法性自性身而生，因此称为无二而生。
为以无生相分别无二而生故，说"具无生法"。此中具有无生法者即是具无生法。此中也是由遍计所执自性无生，遍计所执即是所取能取相。
分别说者、经部师及唯识宗认为依他起理实有生。对此论据是："以遍计所执性，一切法无生；若住依他起，分别则生起。"这是不合理的，因为诸经中说依他起无生。


 །དེ་ཡང་འཕགས་པ་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པའི་མདོ་ལས་མཚན་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དང་། སྐྱེ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དང་། དོན་དམ་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ ཉིད་ལ་དགོངས་ནས་ངས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པ།སྐྱེ་བ་མེད་པ། འགག་པ་མེད་པ། གཟོད་མ་ནས་ཞི་བ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་ས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་གང་ཞེ་ན། ཀུན་བརྟགས་པའི་ མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པའོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་དེ་ནི་མིང་དང་བརྡར་རྣམ་པར་གཞག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་གྱི། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་གནས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ ཕྱིར་དེ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ།།ཆོས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་གང་ཞེ་ན། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་གཞན་གྱི་དབང་གི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་དེ་ནི་རྐྱེན་གཞན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འབྱུང་བ་ཡིན་གྱི། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཡང་རང་ ཉིད་མེད་པ་དེ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་དེ།སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་སྐྱེ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དོན་དམ་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་གང་ཞེ་ན། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། དེ་ཡང་དོན་དམ་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ ཞེ་ན།ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་བདག་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེའི་དོན་དམ་པ་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུར་ནི་ མཚན་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་བལྟ་བར་བྱའོ།།འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་བྱས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུར་ནི་སྐྱེ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་གཟུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཙམ་གྱིས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་དང་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུར་ནི་དོན་དམ་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ པ་དེ་ལས་ཆོས་བདག་མེད་པས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་དང་།ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་གཅིག་པར་བལྟ་བར་བྱ་བ་སྟེ། ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དེ་དག་ལ་དགོངས་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའོ་ཞེས་ངས་བསྟན་ཏོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།

以下是该藏文的中文翻译：
这也如《解深密经》中说：我依据相无自性、生无自性、胜义无自性而说一切法无实体、无生、无灭、本来寂静、一切法本性般涅槃。
什么是一切法相无自性？即遍计所执相。为什么呢？因为它是以名言假立为相，而不是以自相安立蕴界等有为无为诸法的自相与共相，所以称为无相性。
什么是诸法生无自性？即诸法依他起相。为什么呢？因为它是依他缘力而生，不是自生。凡是无自体者即是无生，无生即无自性，因此称为生无自性。
什么是诸法胜义无自性？即诸法圆成实相，这也称为胜义无自性。为什么呢？诸法的法无我即是它们的无自性，其胜义是由诸法无自性所显，因此称为胜义无自性。
譬如虚空花，应如是观相无自性。譬如幻化，应如是观生无自性。譬如虚空色无自性唯由无自性所显且遍一切，应如是观胜义无自性由法无我所显且遍一切为一体。我依据这三种无自性而说一切法无自性。


 །ལུང་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མ་ཟད་ཀྱི་ རིགས་པས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དེ་ལྟར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།དངོས་པོ་རྣམས་སྐྱེ་བར་གྱུར་པ་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུ་ལས་སམ། གཞན་པར་གྱུར་པའི་རྒྱུ་ལས་སམ། ཐ་དད་པའམ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་སམ། རྒྱུ་དང་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། རྒྱུ་ཡོད་པའམ་ རྒྱུ་མེད་པར་བརྟགས་པ་དང་དུ་མ་ཞིག་གིས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་གཅིག་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བའམ།ཡང་ན་དངོས་པོ་དུ་མ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བའམ། ཡང་ན་གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གཅིག་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བའམ། ཡང་ན་རང་བཞིན་དུ་མ་སྐྱེས་པར་འགྱུར་བའམ། རྒྱུ་ཞིག་པ་ལས་ འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའམ།མ་ཞིག་པ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དུ་མ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ། ཕྱོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་ཕྱོགས་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་བརྩོན་པས་བསྒྲུབས་པའི་བརྟགས་པ་ཙམ་ལ་སྙིང་པོ་ཉིད་ དུ་སེམས་པར་ཟད་དོ།།དེ་ཡང་རྒྱུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུ་དང་འདྲ་བར་བྱུང་བ་ཉིད་དོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུའི་རང་བཞིན་དང་འདྲ་བར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་མི་གཙང་བར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་བདག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་གཙོ་བོའི་མིང་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ ཕྱིར་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་ལྟར་རྒྱུ་ཉིད་དང་མི་ལྡན་ནོ།།དེ་ཡང་། རང་འདྲ་དེ་ནི་གཞན་མིན་ཕྱིར། །རྒྱུ་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར། །མ་སྐྱེས་ཕྱིར་ཡང་གང་གང་གི། །རྒྱུ་མིན་པ་ནི་རྒྱུ་རུ་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དངོས་པོ་གཉིས་ལ་ལྟོས་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ལ། དངོས་པོ་གཉིས་པ་ནི་འདི་ན་འབྲས་བུ་སྟེ། དེ་ཡང་རྒྱུ་ཡོད་པའི་དུས་ན་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་པའི་དུས་སུ་ཡང་རྒྱུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་གང་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་དག་ལ་གཞན་ཉིད་དུ་དོན་དམ་པར་ཁས་ལེན་ཏེ། བ་ལོང་གི་རྭ་ལ་ལྟོས་པའམ། མིའི་རྭ་ལ་ལྟོས་ནས་རྟའི་རྭའི་གཞན་པ་ཉིད་དུ་ཡང་དག པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།།མངོན་པར་འདོད་པའི་རྒྱུས་ཀྱང་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་མི་བསྐྱེད་དེ། གཞན་དུ་གྱུར་པས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་བཞིན་ནོ། །འབྲས་བུ་འདོད་པ་ཡང་གཞན་དུ་གྱུར་པས་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་གཞན་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་། རང་གི་ངོ་བོ་མ་བྱུང་བར། །གང་ ཞིག་གང་ལས་གཞན་དུ་འདོད།།བ་ལང་རྭ་འམ་མི་རྭ་ལས། །རྟ་ཡི་རྭ་གཞན་འདོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རྐྱེན་གཞན་གྱིས་ཀྱང་དོན་དམ་པར་མིག་ལ་སོགས་པས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་གྱུར་པས་བི་བ་རན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ།

以下是该藏文的中文翻译：
不仅仅是经典，通过理性也应当如是显示无生。诸事物若要生起，是从自性因生？从他性因生？从异或不异生？还是不依因缘而生？是有因或无因？是多因生一果？还是生多果？是单一自性生一果？还是生多种自性？是从已灭因生果？还是从未灭因生果？
如此会产生诸多分别念。所有这些观点都只是执著自宗而极力成立的臆测而已，认为仅是分别就有实质。
若果与因性相同，则如因一般已生，故不从彼生。因为与因性相似而生，所以不清净果之我即是所谓胜因，因为无生，如兔角等无有因性。
如说："同类非他故，因即成非因，以未生故彼，非因反成因。"
所谓"他"是相对两个事物而言，第二事物即是果。当因存在时果不存在，果存在时因也不存在。依何而于彼等承许胜义他性？如牛角相对于或人角，马角并非真实存在他性。
所欲之因也不生所欲之果，如他者不能如愿。所欲之果也非他者所欲，如他法。
如说："自性未生时，何者从何他？牛角或人角，马角非他性。"
其他缘在胜义中也不能生眼等识，如他性的鼠粪等。


 །མིག་ ལ་སོགས་པའི་རྒྱུར་རྣམ་པར་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱང་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུར་མི་འདོད་དེ།།གཞན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རམ། སྔ་ནས་མེད་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་ཀ་ལས་སྐྱེ་བ་མི་རིགས་ཏེ། ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ འགལ་བར་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་དག་གཅིག་པུ་འདྲེས་ནས་གནས་པར་གྱུར་པ་མི་སྲིད་དོ།།དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱང་མི་རིགས་ཏེ། མ་བརྟགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་རྟོག་པ་ལས་འདས་པ་སྟེ། གང་དེ་ཉིད་ནི་འདི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་དེ་དའི་གཟུགས་དོར་སྟེ།དེ་ཉིད་ནི་ཐ་དད་པའོ། །དེ་དགག་པ་ནི་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དངོས་པོ་རྣམས་རྣམ་པ་གཞན་གང་ཞིག་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། རྒྱུ་མེད་པ་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་མི་རིགས་ཏེ། རྟག་ཏུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན། བདག་ལས་མ་ ཡིན་གཞན་ལས་མིན།།གཉི་ག་ལས་མིན་རྒྱུ་མེད་མིན། དངོས་པོ་གང་དག་གང་ན་ཡང་། །སྐྱེ་བ་ནམ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བདག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་ནོ། །གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་པ་ཁ་ཅིག་དང་བྱེ་བྲག་པ་སོགས་པའོ། །གཉི་ག་ལས་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་དཔྱོད་པ་པ་དང་གཅེར་བུ་པའོ།།རྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་རྒྱང་པན་པ་དང་རང་བཞིན་རྒྱུར་སྨྲ་བའོ། །ད་ནི་རྒྱུའི་རང་བཞིན་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། ཡོད་པ་ལས་ཀྱང་མི་སྐྱེ་སྟེ། ངོ་བོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྲུབ་ཟིན་པ་མ་འོངས་པའི་དུས་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བའི་དོན་དུ་མི་རིགས་སོ། །གཞན་དུ་གལ་ཏེ་ཡོད་པར་ སྐྱེ་བར་གྱུར་ན་ནི་སྐྱེས་ཟིན་པ་ཡང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།མེད་པ་ལས་ཀྱང་མི་སྐྱེ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་གཟུགས་མེད་པ་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་ཞིང་། སྐྱེ་བར་འཇུག་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགྱུར་ཞིང་གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་ཕྱོགས་གང་ཡང་རུང་བ་ འགའ་ཞིག་ལས་ཀྱང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ངེས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ།།གལ་ཏེ་སོ་སོའི་ནུས་པ་ངེས་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཡང་དངོས་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་སོ་སོར་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ནི། དངོས་པོ་དེ་རྣམས་ལས་ཅུང་ཟད་ཅིག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས་ཁྱད་ པར་མེད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན།དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་རྣམས་དང་འདྲེས་པའི་གཟུགས་རྣམས་རྐྱེན་དུ་གྱུར་ན་ནི་དེའི་ཚེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོར་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་དང་འབྲེལ་པར་འགྱུར་བས་འབྲས་བུ་གང་ཞིག་ལས་ནུས་པ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ནུས་པ་ངེས་པ་ ཉིད་དུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ།

以下是该藏文的中文翻译：
众所周知的眼等诸因也不能作为眼等之因，因为是他性，或因为先前不存在，如瓶子和毛毯。从二者生起也不合理，因为异与不异的自性相互矛盾，其特征不可能混合而一起存在。
因此，不可言说的观点也不合理，即未经观察的自性以及超越异与不异分别。所谓"此非彼"即舍弃彼相，彼即是异，否定彼即是不异。诸事物从何种其他方式生起？从无因生起也不合理，因为会导致恒常存在或不存在的过失。
因此说："非从自生起，非从他性生，非从二者生，亦非无因生。任何事物皆无，任何时处生。"
其中"从自"是数论派，"从他"是某些佛教徒和胜论派等，"从二者"是顺世派和裸行派，"无因"是顺世外道和自性因论者。
现在观察因的自性：从有不生，因为自性已成就，如未来时不应以生为目的。否则，若从有生，则已生者也应再生。从无也不生，因为如兔角等完全无形且不具生起作用。否则一切将成无，因为从任何实在方面都会恒常生起一切事物，因果将无确定。
若说虽各别功能无定，但这些事物的功能各别确定，因为从彼等生起某些，虽无差别但非一切皆无。此说不合理。若果相混合的诸色为缘，则彼等将与各自确定的果相联系，功能从何果而定？如是则功能确定性得以安立。


།དེ་བས་ན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བཟློག་དཀའ་བར་འགྱུར་བ་དང་། ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྨྲ་བའི་ཉེས་པ་དང་འདྲེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཚུལ་གཉི་ག་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། གཅིག་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་གཉིས་སུ་འགྱུར་ བ་མེད་དེ།གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཉིས་ཉིད་ནི་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་། ཡོད་དམ་མེད་པའི་དོན་ལ་ཡང་། །རྐྱེན་ནི་རུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཡོད་ན་རྐྱེན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། །མེད་ན་གང་གི་རྐྱེན་དུ་འགྱུར། །གང་ཚེ་ཆོས་ནི་ཡོད་པ་དང་། །མེད་དང་ཡོད་མེད་མི་སྒྲུབ་པ། །ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན་ ཞེས།།དེ་ལྟ་ཡིན་ན་མི་རིགས་སོ། །རྐྱེན་རྣམས་སོ་སོར་འདུས་པ་ལས། །འབྲས་བུ་དེ་ནི་མེད་པ་ཉིད། །རྐྱེན་རྣམས་ལ་ནི་གང་མེད་པ། །དེ་ནི་རྐྱེན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད། །ཅི་སྟེ་དེ་ནི་མེད་པར་ཡང་། །རྐྱེན་དེ་དག་ལས་སྐྱེ་འགྱུར་ན། །རྐྱེན་མིན་ལས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ནི། །ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །ཞེས་ བཤད་པ་ཡིན་ནོ།།རྒྱུ་རྣམས་ཀྱང་གལ་ཏེ་མང་པོས་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་གཅིག་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རམ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་གྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་བའི་གྲོགས་ཐ་དད་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ལས་འབྲས་བུ་གཅིག་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཏེ། བྱེ་བྲག་རྣམས་བྱེ་བྲག་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་པ་ རྣམས་ཀྱང་བྱེ་བྲག་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།རྒྱུའི་དབྱེ་བ་ཡང་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བྱེ་བྲག་ཅན་ལས་བྱེ་བྲག་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་ནི། བྱེ་བྲག་མེད་པ་ལས་ཀྱང་བྱེ་བྲག་མེད་པ་ཉིད་དུ་རིགས་ཏེ། རྣམ་པར་བརྟགས་པའི་ངེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མེད་པ་ ཅན་དང་།སྣ་ཚོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ཅན་དང་བྱེ་བྲག་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་དངོས་པོ་འགའ་ཡང་མི་སྲིད་དེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཞན་གྱི་དབང་ལས་མི་སྐྱེ་བ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ལས་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཀུན་དུ་སྐྱེ་བར་འདོད་ན་ནི་རྒྱུ་དང་བྱ་བས་རྣམ་པར་ བསྒྲུབས་པ་རྣམས་འཚོལ་བར་འགྱུར་བས་རྒྱུའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཇི་ལྟར་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་ཡུལ་ལས་དེ་མི་འབྱུང་ཞིང་།དབང་པོ་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། ། དབང་པོ་ལས་ཡུལ་ལ་འཛིན་པ་སོ་སོར་ངེས་པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་གྱི། ཚུལ་གཞན་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་དང་བྱ་བ་དང་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ཉིད་ཀྱང་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་གྱི་དབྱེ་བའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པའི ཚུལ་ཉིད་ལས་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།

以下是该藏文的中文翻译：
因此难以避免一切从一切处生起的过失，且将混杂有与无两边的过失。从两种方式也不会生起，因为一法不可能有两种自性，一性与二性相互矛盾。
如说："于有无之义，缘皆不相应，若有何需缘，若无缘于谁？当法有与无，及有无不成，云何成能立，如是不应理。从诸缘和合，彼果实非有，诸缘中无者，如何由缘生？若谓虽非有，从彼诸缘生，非缘何不生，其果复何因？"
若诸因是由多因生一果之自性，或非如是而是由诸不同助缘之自性生一果之因，则差别将成无差别。其中无差别者也不成无差别，因为因的差别也无差别。若从有差别生有差别，则从无差别也应生无差别。
所观察的决定等也非因，将成无因、种种差别及无差别，除此之外无有任何事物，一切事物将成不从他缘而生。若许从因之不同自性生果之不同自性，则将寻求因与作用所成就者，因之自性差别如何？
如从境、根、作意力所生的识，既不从境生，也不从根生，也不从作意生。从根对境的执取各别决定，而非从他。同样，从作意本身而了知，非从他方式。因与作用及境之种种性，也不从果之自性差别无差别之理而得见。


།དེ་ནི་འདིར་ཐུབ་རྒྱལ་གྱི་གཞུང་ལ་བརྟེན་པ་དང་འདྲ་བར་ཁས་ལན་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་གི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་དག་ཀྱང་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། སྣ་ཚོགས་པ་དང་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ཉིད་ ཡིན་ནོ།།ཡུལ་རྣམས་སུ་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཅན་དུ་ཡུལ་ཇི་ལྟ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ལས་ལྡོག་བར་འགྱུར་ལ། དེ་བས་ན་ཉེས་པ་འདིར་མི་འགྱུར་བར་ཁྱད་པར་གྱི་འབྲས་བུ་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྒྱུ་དང་བྱ་བ་ལས་དེ་རྣམས་ཉིད་དང་ཉེ་བར་ལྡན་པས་ན་འབྲས་བུ་དེ་རྒྱུ་མེད་པར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །བྱ་བ་ཐ་དད་ཉིད་མིན་ཡང་། །བྱེ་བྲག་དག་ནི་གཉིས་སུ་འདོད། །དབྱེ་བ་གཞན་ཡིན་དེ་ཡི་ཕྱིར། །ཁྱོད ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་སྤྲུལ་གང་།།ཤེས་པའི་ཚུལ་ལས་གཞན་མིན་པས། །དེ་ཡི་གཟུགས་ལས་བྱུང་མ་ཡིན། །དེ་དང་འདྲ་བ་གཞན་མིན་པས། །གཟུགས་ཀྱང་འདིར་ནི་བྱུང་བ་མིན། །གང་གིས་འབྱུང་དང་མི་འབྱུང་བ། །དེ་བཞིན་སྐྱེ་བོ་སྐྱེད་པོ་མིན། །གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་འགལ་མེད་པ། །ཅིག་ཅར་དུ་ ནི་དེ་ཉིད་སྨོས།།གལ་ཏེ་འདི་དག་གཞན་མ་ཡིན། །རྣམ་པར་དབྱེ་བ་གང་གིས་བྱས། །སྨྲས་པའི་ཉེས་པར་ཐལ་འགྱུར་བས། །གླང་པོའི་ཁྲུས་དང་འདྲ་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྒྱུའི་དངོས་པོ་གཅིག་འབྲས་བུ་གཅིག་བསྐྱེད་པར་འདོད་ན། །དེ་ལྟ་ན་ནི་འོན་པ་དང་ལོང་བ་ལ་སོགས་པར་ཐལ་བར་ འགྱུར།མིག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་སྐད་ཅིག་ཕྱི་མས་བསྐྱེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་འབྱུང་ངོ་། །རྣམ་པར་ཤེས་པས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་རང་གི་ཆ་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་དང་མ་ཕྲད་པས་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་མིག་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལོང་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་དུ་ཐལ་བ་ནི་བཟློག་ པར་དཀའོ།།དེ་བས་ན་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོ་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་དུ་མའམ་རྒྱུ་གཅིག་པུར་སྨྲ་བའི་ཚད་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཅོམ་པ་ཡིན་ནོ། །ཚོགས་པ་ལས་ནི་འབྲས་བུ་རྣམས་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བར་སྟོན་པས་འབྲས་བུ་ཡང་གལ་ཏེ་རྒྱུ་འཇིག་པ་ལས་བྱུང་ན་ནི་དེ་ནི་འདིར་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ ཏེ།ནམ་མཁའི་པདྨར་རྟོག་པ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ།



 །གཞན་དུ་མ་ཞིག་པ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དུས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་བ་ལང་གི་རྭ་གཡས་གཡོན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་འདོད་པ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། སྔ་ན་མེད་པའི་ནུས་པ་དང་ནུས་པ་ མེད་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་དང་།རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་ནི་འགལ་བར་གསལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་སྐྱེས་པའི་འོག་ཏུ་འབྲས་བུ་དང་དུས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འདོད་དོ་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་འགལ་བར་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྐྱེ་བའི་འོག་ཏུ་ཚོགས་པར་འགྱུར་བ་དང་འགལ་བར་ འགྱུར་ཏེ།ཤིན་ཏུ་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་བྱུང་བ་མི་རིགས་སོ། །ཡང་ན་རྒྱུ་འཇིག་པའི་དུས་སུ་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་འདི་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བརྟགས་པ་ཙམ་དུ་གནས་པར་ཟད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་རྒྱུ་གང་ཞིག་འཇིག་པར་འགྱུར། ཅི་རྒྱུའི་རང་བཞིན་ཉིད་དམ། ཡང་ན་དངོས་པོ་རྣམས་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་རྣམ་པར་འཇིག་གམ། ཡང་ན་རྒྱུ་འགགས་ནས་སམ། གལ་ཏེ་རྒྱུའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་དེ་ཉིད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལྷན་ཅིག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རྒྱུ་ཞིག་ན་དེ་ཡང་གང་ལས་འབྲས་བུ་དང་དུས་མཉམ་པར་འགྱུར། དངོས་པོ་མེད པ་ནི་ནམ་ཡང་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་མེད་དེ།ནམ་ཡང་འགའ་ཞིག་ཏུ་འབྱུང་ན་ནི་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དངོས་པོར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །ཡང་སྨྲས་པ། རྒྱུ་ཞིག་པ་ལས་ཀྱང་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་མི་རིགས་ལ། མ་ཞིག་པ་ལས་ཀྱང་མི་རིགས་ཏེ། དངོས་ པོ་སྐྱེ་བ་རྣམས་ནི་རྨི་ལམ་དང་འདྲ་བར་འདོད་དོ།།མ་ཞིག་པ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་ན་ནི་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །ཡང་ན་ཞིག་པས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་ན་ནི་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་གང་ཞིག་ལས་འབྱུང་། དེ་བས་ན་དངོས་པོ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ རིགས་པ་བརྟག་མི་བཟོད་དོ།།དེ་བས་ན་ཚད་མ་དང་འགལ་བར་མ་གྱུར་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་དེའི་ངེས་པའི་ཐབས་གང་ཞིག་ཡོད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་བསྒྲུབས་ནས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་རྣམ་ པ་དང་བཅས་པ་དང་།རྣམ་པ་མེད་པ་དག་བསྡུས་པ་ཉིད་དུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་སྣང་བ་དང་བྲལ་ན་དོན་དུ་འཛིན་པའི་དངོས་པོ་མེད་པས་འདིས་འདི་ཤེས་སོ་ཞེས་གཞག་པ་མི་རིགས་སོ། །རྣམ་པའི་དོན་ནི་མེད་པ་ལས་ཡང་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ལ་དངོས་པོར་ གྱུར་པས་ཁྱབ་པ་མེད་དེ།ནམ་མཁའ་ལ་བྲིས་པའི་རི་མོ་དང་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད་པར་མཚུངས་པ་ཉིད་པས་མི་རིགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。这是一段关于因果关系和认识论的哲学论述：
第一段译文：
这就像依据能仁王的教法所承认的那样。如同某些事物的特殊果报与其本身并非有别，也不会成为各种差别，因为多样性与一体性是相互矛盾的。诸境显现等也是与识不相离而随境界如实而行。同样，与之不相离的领悟方式等以及作意等，也都从多样性中转变，因此为避免这个过失，应当承认与特殊果报有别。即便如此，由于这些与因和作用相应，所以果报将显现为无因。虽然作用并非有别，但承认有两种差别。由于是其他分别，因此你的自在天所化现的，不异于知的方式，故非从色生。由于与彼相似非他，故此处色亦非所生。能生与不生，如是众生非能生。成为一体无违背，故同时说彼性。若此等非他，谁作分别？由所说过失之故，将如象沐浴般。若承认一因生一果，如是则成盲聋等过失。
第二段译文：
与眼等同时生起的后刹那所生的识不会产生。若是由识所生，由于自身部分未与后刹那相遇，第二刹那无眼等，故难以避免成为盲等过失。因此，作用、作者、自在天等诸多或唯一因的一切量都被破除。从聚合而次第生起诸果，若果从因灭而生，则此处将成无因，因为如同空中莲花，不可能成为因。若说从未灭者生，如是则因果同时，如牛右角左角认为是因果不应理，因为先前无功能及无功能果生起，因果同时生起明显相违故。或者认为生后与果同时，说同时相违。如是亦与生后聚合相违，极不应理生果。或说因灭时果生无过失，仅是等持观想而已。如是亦当说：此因何者灭？是因之自性耶？或诸法刹那住性灭耶？或因灭已耶？若是因之自性，则成因果同时过失。若因已灭，彼复从何与果同时？无事物终不生起，若有生起则定有因，如识成为事物。
这段论述探讨了因果关系的本质、认识的方式以及存在的性质等深奥的哲学问题。文中运用了严密的逻辑论证，分析了因果同时与先后的各种可能性及其问题。


 །ཡང་སྨྲས་པ། རྣམ་པ་མེད་པ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། ཤེས་པའི་ཡུལ་འཛིན་པ་ནི་རྣམ་པའི་ཚད་མེད་པས་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ ལྟར་ན་ཤེས་པས་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་ཐབས་གཞན་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ཡང་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ།།དེས་ན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གསལ་བར་གསུངས་ཤིང་གཞན་གྱི་དབང་གིས་སྐད་ཅིག་མ་མ་གཏོགས་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཤེས་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལྟར་ ཤིན་ཏུ་མཁས་པའི་ཚད་མར་སྨྲ་བས་སྐྱེ་བ་རྣམས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བྱས་ཤིང་རྙོག་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྟག་ཏུ་སྐྱེ་མེད་ཆོས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་གཤེགས་དང་འདྲ། །བྱིས་པའི་བློ་ཅན་མཚན་ མར་འཛིན་པ་རྣམས།།འཇིག་རྟེན་དག་ན་མེད་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད། །ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཐུགས་ལ་ཉེ་བར་གཞག་པ་འདི་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་གོམས་པ་ལས་ཤེས་རབ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་འགྱུར་ བ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལའང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང་།དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་མངོན་པར་རྟོགས་ཤིང་དྲི་མ་མེད་པའི་ཤེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའི་ རིམ་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཨཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དྲིས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་རིགས་ན། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཞེས་ཚིག་གཅིག་པར་ཅིའི་ཕྱིར་སྨོས་ཤེ་ན། སྨྲས་པ། སྔགས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ནི་གཙོ་ བོར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ།དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། གཙོ་བོར་གཟུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པ་གཟུང་བ་བར་དུ་ཆོད་པ་མ་ཡིན་པས་ཚིག་གཅིག་པར་གསུངས་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་ཁོ་ན་གསུངས་ཤེ་ན། ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ངེས་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཆེན་པོ་ལས་བཅུ་གཉིས་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་གཉིས་སུ་ངེས་པར་གསུངས་ཏེ། ཡི་གེ་ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་མོས་པ་སྤྱོད་པའི་ས་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ པར་དག་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པས་རིན་ཆེན་པདྨའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོན་པ་ཡང་ཡིན་ནོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
又说，无相也不应理，因为识取境时无量相故，另一种也不合理。如是，以识成立现量和比量即因果性的其他观察方法也非如此。因此，一切智者明说因果，除了依他起的刹那外，丝毫也不能了知。如是，极为善巧的量论者将诸生说为无生，远离一切迷惑过失者即是如来。
为何如此说：
"如来恒时无生法，
一切诸法如善逝，
愚者执著于相好，
世间行于无有法。"
如是安住无生法性之偈颂而说。由修习般若轮获得殊胜智慧，凡夫也能生起，如是现证佛法并通达无垢智境圆满，由此生起现前一切智智的般若轮修习次第，为了开示此义，说"阿"等两偈。
问：应说"诸偈"，为何说"偈"一词？
答：主要是表示咒，而元音字母的表示也成为其支分，由于主要所取之功德所取无间断，故说一词无违。
又问：为何只说十二元音字母？
答：为显示地和波罗蜜多的决定，大咒轨中说定为十二，波罗蜜多也决定为十二。字母"阿"是无生胜义菩提心的本性，显示胜解行地时，由显示清净菩提心，也是宝莲波罗蜜多的显示。


།ཡི་གེ་ཨ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་སྟོན་པ་དང་། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དང་སངས་རྒྱས་ཉིད། །མྱ་ངན་འདས་དང་འདས་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པས་རང་དགར་བརྟགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ པས་ཨ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ།།ཱ་ནི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྤྱོད་པ་རྣམས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་པས་ན་ཨི་སྟེ། རྟོག་པ་ངན་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོད་བྱེད་པའི་ས་ལ་བཟོད་པའི་ཕ་ རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཏེ།སྡུག་བསྔལ་གྱི་གནས་དང་གཞན་གྱིས་གནོད་པ་བྱས་པ་ལས་བྱུང་ལ་ཆོས་ལ་དམིགས་པའི་བཟོད་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བས་ཨཱི་སྟེ། འདི་ནི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་བཅད་པར་གྱུར་ཀྱང་འཁྲུག་པ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོད་འཕྲོ་བ་ལ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཏེ།ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས་ཨུ་སྟེ། དགེ་བའི་ལས་རྣམས་ལ་ཀུན་དུ་སྤྲོ་བའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱང་དཀའ་བ་ལ་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ལྷག་པར་སྤྱོད་ པ་ཡིན་པས་ཨཱུ་སྟེ།མ་ཚང་བ་དང་ལྷག་ཆད་མེད་པས་ཤིན་ཏུ་ལྷག་པར་གྱུར་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་པས་ཨེ་སྟེ། འདི་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་གཟོད་མ་ནས་ཞི་བའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིང་དུ་སོང་བ་ལ་ ནི་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་པས་ཨཻ་སྟེ།རྩོལ་བ་རྣམས་ལས་གཅིག་ཏུ་རྩོལ་བ་མེད་པར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་གཡོ་བ་ལ་ནི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་པས་ཨོཾ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཆུ་བོ་ལས་བརྒལ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་ བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ལ་ནི་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་པས་ཨཽ་སྟེ། དཔེ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པའི་ཆོས་ཆེན་པོའི་མཛོད་འཛིན་པར་གྱུར་པ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་པས་ཨཾ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་སའི་མཐར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་འགྱུར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ།།སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་འོད་ལ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་མི་གཡོ་ཞིང་མི་འཇིགས་པ་རྡོ་རྗེའི་ལས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཨཿའོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
字母"阿"显示极喜地和布施波罗蜜多，如说："菩提行与佛性，涅槃与未涅槃。"这不是随意臆测，"阿"是菩提心。"阿长音"是布施等波罗蜜多诸行。
在离垢地中，由于殊胜行持戒波罗蜜多，故为"伊"，因为远离恶分别故。
在发光地中殊胜行持忍辱波罗蜜多，由于对苦处和他人加害所生的法缘忍具足，故为"伊长音"，这是为显示即使被斩断肢体支节也无恼怒故。
在焰慧地中殊胜行持精进波罗蜜多，由于具足身语意精进，故为"乌"，为显示具足于诸善业欢喜精进故。
在难胜地中殊胜行持禅定波罗蜜多，故为"乌长音"，为显示无有不足与过多过少而极为殊胜故。
在现前地中殊胜行持般若波罗蜜多，故为"诶"，为显示通达如是本性本来寂静故。
在远行地中行持方便波罗蜜多，故为"艾"，为显示从诸勤作中无有勤作而入无分别故。
在不动地中殊胜行持愿波罗蜜多，故为"嗡"，为显示已度分别暴流故。
在善慧地中殊胜行持力波罗蜜多，故为"奥"，为显示已成为超越譬喻的大法藏持有者故。
在法云地中殊胜行持智波罗蜜多，故为"昂"，为显示由菩萨地究竟而现证菩提故。
在佛遍光中，为显示一切种智智慧光明不动无畏金刚事业波罗蜜多，以及无二如是性自性如来体性，故为字母"阿哈"。


།དེ་ལྟར་ས་བཅུ་གཉིས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་གཉིས་སྟོན་པའི་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་ནི་འཁོར་ལོའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དྲུག་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་རྩིབས་དྲུག་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ནང་གི་ལྟེ་བ་ལ་ནི་ཨོཾ་མུ་ ཨོཾ་ཞེས་བྱའོ།།ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཀྵའི་བར་དུ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྙིང་གའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ལུས་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱེད་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་ནི་རེ་ཞིག་རྩིབས་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་ གཉིས་པའི་དབུས་སུ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ།མདུན་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ། རྒྱབ་ཏུ་ཡི་གེ་ཧྲཱི། གཡས་སུ་ཨོཾ། གཡོན་དུ་ཨཱཿ། ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱི་ཀྵྞཱ་ཡ་ནཱ་མ། བསྐོར་ཕྱོགས་སུ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་དུཿཁ་ཙྪེ་དཱ་ཡ་ནཱ་མ། གཉིས་བ་ལ་ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱནཱ་ཡ་ནཱ་མ། གསུམ་པ་ལ་ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡཱ་ཡ་ནཱ་མ། བཞི་ པ་ལ་ཨོཾ་བཱ་གཱི་ཤྭ་རཱ་ཡ་ནཱ་མ།ལྔ་པ་ལ་ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ནཱ་མ། དྲུག་པ་ལ་ཨོཾ་བར་ད་བཛྲ་ཨ་གྲཱ་ཡ་ནཱ་མ། བདུན་པ་ལ་ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་གརྦྷཱ་ཡ་ནཱ་མ། བརྒྱད་པ་ལ་ཨོཾ་ག་ག་ནོཏྠ་བཱ་ཡ་ནཱ་མ། དགུ་པ་ལ་ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱུ་བཱ་ཡ་ནཱ་མ། བཅུ་པ་ལ་ཨོཾ་བུདྡྷ་སཾ་བྷ་བཱ་ཡ་ནཱ་མ། བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཨོཾ་དྷ་རྨ་དྷཱ་ཏུ་ བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཡ་ནཱ་མ།ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་ཀ་ནས་ཀྵའི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་སྙིང་པོ་ཅན་ས་བཅུ་གཉིས་དང་། ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་གཉིས་དང་། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསགས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་གའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ལ།དེའི་སྟེང་དུ་དགོད་པའི་ཡི་གེའི་ཚོགས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དང་དམར་པོ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བས་རང་གི་ལུས་སྣང་བར་བྱས་ཏེ། ཕྱི་ རོལ་དུ་བྱུང་བས་མཐའ་ཡས་པའི་ནམ་མཁའི་ཁོངས་ན་གནས་པའི་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་རྣམས་རབ་ཏུ་སྣང་བར་བྱས་ལ་བལྟས་ལ།ཤེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུར་ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་བར་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ན་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་ འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟར་སྙིང་གར་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་ནི་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཏེ། དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་རང་གི་སྙིང་གར་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
如是显示十二地和十二波罗蜜多的十二字母，应观于轮外圈。"金刚利"等六咒应布置于东方等六辐。内圈中心为"嗡母嗡"。
在最外围应书写从"卡"等至"叉"，一切皆观想为白色，于心月轮上遍照全身。如是首先是一个六辐轮。
在十二辐轮中央为字母"嗡"，前方为字母"吽"，后方为字母"啥"，右边为"嗡"，左边为"阿"。在东方辐上，顺时针方向依次为：
"嗡金刚利南摩"
"嗡断苦南摩"
"嗡般若智南摩"
"嗡智身南摩"
"嗡语自在南摩"
"嗡阿拉巴遮那南摩"
"嗡胜金刚顶南摩"
"嗡空性藏南摩"
"嗡虚空起南摩"
"嗡智生南摩"
"嗡佛生南摩"
"嗡法界语自在南摩"
外圈上为十二元音字母。更外围则从"卡"至"叉"，具五如来心要的十二地、十二波罗蜜多和十二缘起支。
于心月轮上观想一切诸佛功德所集一切种智智慧本性之坛城，其上所布诸字群放射蓝色、红色等光芒照耀自身。向外放射照亮无边虚空界中一切动静诸物，观想自身如镜般极为明净地显现一切所知坛城，如是修持即能迅速证得一切智性。
如是住于心间的智慧身即是自身成佛，三世诸佛以智慧光明本性通达一切法而住于自心，此为其义。


 །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་དབུས་ སུ་ཡི་གེ་ཨོཾ།ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ནི་བཛྲ་ཏཱི་ཀྵྞ། མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་རྣམས་སུ་ནི་བཱ་གཱི་ཤྭར། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡི་གེ་དགོད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོ་གཉིས་པའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཁཾ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ནི་དུཿཁ་ཙྪེ་ད། མེ་ལ་ སོགས་པའི་མཚམས་རྣམས་སུ་མཧཱ་ཝཱ་ཙ།འཁོར་ལོ་གསུམ་པའི་དབུས་སུ་ནི་དྷཱིཿ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན། མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་རྣམས་སུ་ཨ་ནནྟ་གཱིའོ། །བཞི་པའི་དབུས་སུ་ཨོཾ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ།མཚམས་རྣམས་སུ་མ་ཧཱ་བཱ་དྷཱི། ལྔ་པའི་དབུས་སུ་ཨཿ། ཕྱོགས་རྣམས་སུ་བཱ་གཱི་ཤྭ་རའོ། །མཚམས་རྣམས་སུ་མ་དྷཱི་སིཾ་ཧའོ། །དྲུག་པའི་དབུས་སུ་ནི་ཡི་གེ་ཨ། ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ར་པ་ཙ་ན། མཚམས་སུ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སྟེ། འཁོར་ལོ་དྲུག་པོ་དེ་དག་ཏུ་ཡི་གེའི་ ཁྱད་པར་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྟེ།ཤེས་རབ་ལྷག་པར་བསྐྱེད་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་མན་ངག་ལས་བརྒྱུད་པའི་འཁོར་ལོ་མང་དུ་ཡོད་མོད་ཀྱི། དེ་དག་ནི་གཞུང་མངས་སུ་དོགས་པས་མ་བྲིས་སོ། །ད་ནི་མཚན་གྱི་ངོ་བོ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ གླིང་སློང་བར་མཛད་དེ་གསུངས་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་བསྡུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དཔེ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དོན་འདི་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་སྔར་སྨྲས་པའི་གསོལ་བ་བཏབ་པས་མཚོན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །སངས་རྒྱས་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་པ་མངའ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་སོ།།ཡང་སངས་རྒྱས་ནི་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ཚངས་པ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། ལྷ་དང་། ཀླུ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉེས་ པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོ་ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་ཤེས་པས་ན་ལས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ།དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཉེས་པ་མེད་དོ། །སངས་རྒྱས་དེ་ཡང་རྣམ་པ་བཅུ་སྟེ། གང་ཞེ་ན། རྒྱུ་མཐུན་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་དང་། ཏིང་ ངེ་འཛིན་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་།སྨོན་ལམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་། སེམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང་། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། སྤྲུལ་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། བཏགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། མདུན་དུ་གཞག་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
八辐轮中央为字母"嗡"，在东方等方位为"金刚利"，火等隅位为"语自在"，外圈字母布置皆同。
第二轮中央为字母"康"，东方等方位为"断苦"，火等隅位为"大语"。
第三轮中央为"地"，东方等方位为"般若智"，火等隅位为"无边语"。
第四轮中央为"嗡"，东方等方位为"智身"，隅位为"大觉"。
第五轮中央为"阿"，诸方位为"语自在"，隅位为"智狮"。
第六轮中央为字母"阿"，诸方位为"阿拉巴遮那"，隅位为"金刚手"。此六轮中所有字母差别皆为白色，应知此为增长殊胜智慧。
虽然还有许多口传传承的轮相，但因恐文字繁多故未书写。
今为解说名号本性，故作引导而说"如是"。"如是"之词是为以摄要显示譬喻，意为"此义即是此"。又以前所说祈请所表，如其所住而说之差别。
"佛"者，因具殊胜智慧觉悟故为佛。又佛为声闻、缘觉、菩萨、梵天、遍入、大自在天、天、龙等一切智者，远离一切过失，为一切功德之源，因通达了知故为业之究竟，如是亦无过失。
彼佛复有十种，何者？因相顺佛、异熟所生佛、三昧佛、愿佛、心佛、本性佛、圆满受用佛、化身佛、假立佛、对置佛。


 །དེ་ལ་ རྒྱུ་མཐུན་པའི་སངས་རྒྱས་གང་ཞེ་ན།གང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་གཉིས་གང་གྲུབ་པ་དེ་ནི་བསྒྲུབས་པའི་སངས་རྒྱས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཐུན་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་བྱུང་བའི་ སངས་རྒྱས་གང་ཞེ་ན།རྒྱུ་མཐུན་པ་གང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་སྨིན་པ་དེ་ལས་གང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་འབྱུང་བའོ། །དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་དང་། ཆོས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱི་ཕྱིར་འབྱུང་སྟེ། འདི་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་ བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སངས་རྒྱས་གང་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་ཅིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་རྩོལ་བ་མི་མངའ་བར་སངས་རྒྱས་བརྒྱ་སྟོང་འབྱུང་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ དེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བྱུང་བས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་སྟེ།འདི་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་སྨོན་ལམ་གྱི་སངས་རྒྱས་གང་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་ཅན་གང་དང་གང་གཟུགས་དང་། ཁ་དོག་དང་སྤྱོད་ལམ་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟ་བུར་གང་དང་གང་གིས་འདུལ་བར་འགྱུར་པ་དེ་ དང་དེ་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་དང་སྤྱོད་ལམ་གྱིས་འདུལ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་ན་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འདུལ་བ་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་འདུལ་ཏེ།སྨོན་ལམ་དེ་ལས་བྱུང་བས་སྨོན་ལམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་སྨོན་ལམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་སེམས་ ཀྱི་སངས་རྒྱས་གང་ཞེ་ན།གང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་ལ་དབང་རབ་ཏུ་ཐོབ་ནས་ད་སེམས་ལ་དབང་བ་དེས་གང་དང་གང་བསམས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་མཐོང་ནས་བདག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་མོས་པར་བྱེད་དེ། སེམས་ལས་བྱུང་བས་ ན་སེམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ།འདུལ་བ་དེ་དག་ཀྱང་རང་གི་སེམས་ཡོངས་སུ་དག་པས་སངས་རྒྱས་མཐོང་ཞིང་ཤེས་ཏེ། འདི་ནི་སེམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་གང་ཞེ་ན། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ནི་གནས་ངན་ལེན་གྱི་གནས་གྱུར་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ཅན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་དང་།གཟུགས་དང་། བྱ་བ་དང་། དབྱིབས་སྣ་ཚོགས་པ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་འདི་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱའོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
其中何为因相顺佛？即与诸波罗蜜相顺，成就波罗蜜法者。此二成就即是所成就之佛，故称因相顺佛。
其中何为异熟所生佛？即与诸波罗蜜相顺之异熟，从彼异熟中现为异熟佛身。此亦因佛加持及法加持而现，此称为异熟所生佛。
其中何为三昧佛？即入于如来三昧，入彼三昧后，任运无勤现百千佛。以彼三昧加持从三昧所生，故称三昧佛，此即三昧佛。
其中何为愿佛？菩萨为调伏某某有情，以某某色相、颜色及威仪，发愿愿以如是色相、颜色及威仪调伏彼等。彼等应由佛调伏者即以佛身调伏，因从彼愿所生故称愿佛，此即愿佛。
其中何为心佛？谓菩萨获得心自在已，今得心自在者随所思即成。见应由佛调伏之有情已，愿我成佛身而作胜解。因从心所生故为心佛。彼等所调伏者亦由自心清净而见佛及了知，此即心佛。
其中何为本性佛？本性佛即不可思议的习气转依，无垢，具种种色相，法界差别，色相、事业及形状各异，具足三十二大士相之佛身显现，此即本性佛。


 །དེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ པའི་སངས་རྒྱས་གང་ཞེ་ན།གང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་ཀུན་སྤྱོད་པ་མཚུངས་པ་དང་། རྣམ་པ་དང་། ཟས་དང་། སྨྲ་བ་དང་། ཆོ་ག་དང་། སྤྱོད་པ་མཚུངས་པ་འདི་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་སངས་རྒྱས་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཟུགས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པ་དེ་དག་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།དབང་ཐོབ་ཅིང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐུལ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བ་འདི་ནི་སྤྲུལ་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བཏགས་ པའི་སངས་རྒྱས་གང་ཞེ་ན།འདི་ལ་ལ་ལ་ཞིག་སློབ་དཔོན་ནམ་མཁན་པོ་ལ་སངས་རྒྱས་བཞིན་དུ་བལྟ་སངས་རྒྱས་བཞིན་དུ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་དེ། དེ་ལ་སློབ་དཔོན་དང་མཁན་པོ་ལ་སངས་རྒྱས་བཞིན་དུ་བལྟ་ཞིང་སངས་རྒྱས་བཞིན་དུ་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པས་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་རབ་ཏུ་འཛིན་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ བྱེད་དེ།ཡོངས་སུ་སྒྲུབ་པ་འདི་ནི་བཏགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་མདུན་དུ་གཞག་པའི་སངས་རྒྱས་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་གང་ལ་ལ་ཞིག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་སམ་བྱེད་དུ་བཅུག་སྟེ། མཆོད་ཅིང་རིམ་གྲོ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྟི་སྟང་དུ་བྱེད། བླ་མར་བྱེད། རི་མོར་བྱེད་ཅིང་དེ་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་རབ་ཏུ་འཛིན་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དེ།ཡོངས་སུ་སྒྲུབ་པ་འདི་ནི་མདུན་དུ་གཞག་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པ་བཅུ་པོ་དེ་དག་གིས་སངས་རྒྱས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པའི་མདོ་ལས་གསུངས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་བློ་དམན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྲིས་པ་ཡིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི། དབང་ཕྱུག་དང་ནི་གཟུགས་བཟང་དང་། །དཔལ་དང་གྲགས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་། །བརྩོན་འགྲུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། དྲུག་པོ་དེ་ལ་ལྡན་ཞེས་བྱ། །དེ་དག་མ་ལུས་ལ་འཇུག་པ། ། ཇི་ལྟར་རྒྱལ་བ་སྟོན་མཛད་པ། །དེ་འདྲ་གཞན་ལ་ཡོད་མིན་པས། །དེས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའམ། ཡང་ན་བདུད་བཞི་བཅོམ་པས་ན་ངེས་པའི་ཚིག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཡི་གེ་བཱན་གྱིས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལ་ལོགས་པར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ པས་ན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།། ལས་བྱུང་བ་ནི་ཨ་ནི་གཟོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྒོ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བས་སོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
其中何为圆满受用佛？即与诸菩萨受用及行为相同，形相、饮食、言说、仪轨及行为相同，此即圆满受用佛。
其中何为化身佛？此中诸佛及菩萨获得显现一切色相三昧，入于彼三昧，获得自在并发起大悲，化现佛身调伏诸有情，此即化身佛。
其中何为假立佛？此中有人视阿阇黎或和尚如佛，承事如佛。由于视阿阇黎和和尚如佛并承事如佛，故能受持并圆满诸佛法，此圆满成就即假立佛。
其中何为对置佛？此中有人造佛像或令人造佛像，以一切供养恭敬承事，尊重礼拜，并受持圆满诸佛法，此圆满成就即对置佛。如是菩萨以此十种法门而了知佛，此即《正法集经》所说。为令诸钝根者善解而书此等。
世尊具足六种功德：自在、妙相、吉祥、名称、智慧及精进圆满。由于无余趣入此等，如佛所示，他人无有，故称世尊。或者由断四魔，依词源学以"bhagavān"字称为世尊。
于一切法无颠倒现证故为正等觉。从业所生即阿字门，因本来无生故为一切法无生门，如是由修一切法无生而生。


 །ཡང་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་རྣམ་པར་སེམས་སོ་ སོར་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ལས་གྲུབ་པས་ན་ཨ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བཤད་དོ།།འོ་ན་ཡི་གེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡོད་པ་ལས་ཅིའི་ཕྱིར་ཨ་ཉིད་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པའི་རྟོག་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག། །དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་མི་འགྱུར་ བའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།།དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཨ་སྟེ་ཡི་གེའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་ཆེན་ཏེ། གང་ལ་དོན་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་བས་ན་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ནི་ཡི་གེ་ཨ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཡི་གེ་ཨ་ནི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོར་གནས་པས་ན་ཀུན་གྱི་མཆོག་གོ། །རྣམ་པ་ གཞན་དུ་ན་ཨ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་དང་།འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་ཀུན་གྱི་མཆོག་སྟེ། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་འབྱུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོ་ ཉིད་ཡིན་པས་ན་དོན་ཆེན་ནོ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན་ཡི་གེ་དམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེ་རྣམས་སྦྱར་བ་བྱས་པ་ལ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་དགོས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མཚན་ཉིད་དོན་གྱི་རེ་རེ་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་ པའི་ཕྱིར་ཏེ།མཚན་རྣམས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ་ནི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་མཚན་རྣམས་དོན་དང་བཅས་པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་རྣམས་ངེས་པར་སྦྱར་བ་ཡང་དོན་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ། ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། །བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག་།ཚིག་ཀུན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་འབད་པ་ཆེན་པོས་བརྗོད་པ་ན་ཁོང་ནས་བྱུང་བ་སྟེ་ཡི་གེ་ཨའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་སྟོན་པས ན་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ།།རང་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པའོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ན་དེ་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་རྟོག་པ་ལ། བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག་།ཚིག་ཀུན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་དོན་ རྣམས་བརྗོད་པར་འགྱུར་བས་ན་བརྗོད་པ་སྟེ་སྒྲ་རྣམས་སོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
或者，菩提心的本性即阿字转变为月轮形相，从分别观察等次第而成就，故说从阿字而生。那么，既有无量文字，为何说唯从阿字而生？为遣除此疑，故说："阿为一切字中胜，具大义利圣文字。"
此因不变故为文字即法身。其本性即阿字。正因如此故为大义，凡具大义者即如是称，故一切文字中阿字最胜。或因阿字处于一切文字之首，故为一切之胜。
另外，阿字因为是不动佛与无量光佛的本性，成就义利的本性，故为一切之胜。因为是一切种姓中最胜，故具种种形相。因为是生起义利的本性即宝生佛的本性，故为大义。因为是毗卢遮那佛的本体，故为圣文字。
如是配置诸文字，是否无义或有所需要？非无义。为何？因说应当修习一一相之义故。圆满集聚诸相即是正说诸相，由此诸相具义而得成佛，因缘诸佛功德故，文字的确定配置亦具有意义。
"从内所生无生起，远离言说之诠表，一切言说因中胜，明显显示诸言词。"此中，以大精进所说从内所生即阿字。显示一切法本来无生故为无生。因其本性即是无生，故远离言说诠表。
那么，如何由修习力而圆满语轮？对此疑问说："一切言说因中胜，明显显示诸言词。"由此诠表诸义故为言说即诸声音。


།བརྗོད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཀུན་ཡང་ཡིན་པས་ན་བརྗོད་པ་ཀུན་ཏེ། དེ་རྣམས་རྒྱུར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་དང་གཙོ་བོ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། དེ་བས་ན་ངག་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་ པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ།།ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མ་ལུས་པར་སྟོན་པས་ན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡི་གེ་ཨ་ནི་མ་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་གནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ འཇམ་དཔལ་གྱི་རང་བཞིན་བསྐྱེད་པས་ན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བར་བྱེད་ཅིང་།ཚིག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་ཚུལ་གྱིས་ གཉིས་སུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་ཐོག་མ་མེད་པའི་སྟོབས་འཇིག་པར་མཛད་པས་ན་ཁོང་ནས་འབྱུང་བའོ།།ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ། །སོ་སོར་རང་གི་རིག་པའི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པའོ།།དེ་ལྟར་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ནས་ཆོས་སྟོན་པའི་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་པས་གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་རྣམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུའི་མཆོག་གོ། །ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟར་ སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཚིག་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན་ཚིག་ཀུན་ནོ།།སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་མ་རིག་པའི་མུན་ནག་སེལ་བར་མཛད་པས་ན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱའོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
既是言说又是一切，故称言说一切。凡是彼等之因者即是一切言说之因，其中最胜与主尊能生文殊智慧，因此能趣入一切语言。
因能完整显示一切语言之义，故称极为明显。此中显示如是义：阿字以无生相为诸佛功德之处，以菩提心为先导，以无分别智慧之本性生起文殊自性，故能转法轮，并能极为明显显示一切言词，成为语轮之因，故为一切言说因中最胜。
另外，以不二本性圆满受用身之方式，能摧毁无始二取分别执著之力，故称从内所生。因为是具法身本性之诸如来之本性，故为无生。因为是殊胜自证智慧欢喜不二大乐之本性，故远离言说。
如是自利圆满任运成就后，以种种说法音声调伏所化众生，为显示正法故，称为一切言说因中最胜。如如意宝珠般，能作为生起一切众生所欲言词之因，故称一切言词。以化身光明能遣除一切众生相续中的无明黑暗，故称极为明显。


 །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕུལ་ དུ་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་བསྟེན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱེད། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་ཆེ། །ཉོན་མོངས་ཀུན་གྱི་དགྲ་ཆེ་བ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་གཏི་མུག་ཆེ། །གཏི་མུག་བློ་སྟེ་གཏི་མུག་སེལ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བ་ཆེ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་ པོ་དགྲ་ཆེ་བ།།མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཆེ། །ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་འདོད་ཆགས་ཆེ་བ་ནི་ལྷ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། དེས་ལྷའི་ལོ་སྟོང་གི་བར་དུ་འཁྲིག་པ་ཆེན་པོ་སྤྱད་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཙམ་ངོམས་པར་མ་བྱས་ཏེ། ཨུ་མ་གཅིག་པུ་ཡང་ཚིམ་པར་མ་གྱུར་ ཏོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་དགའ་བ་སྐྱེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དགའ་བས་ཚིམ་པར་མཛད་དེ། ཆེ་བས་ཀྱང་ཆེས་ཆེ་བའི་ཕྱིར། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ། །སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱེད།།ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་མ་ཧཱ་ནི་མཆོད་པ་སྟེ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ནི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ན། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ། །ཞེས་བྱའོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
为了以贪欲等方式作为殊胜所依，故说：
大供养大贪欲，
令一切众生喜，
大供养大嗔恨，
一切烦恼大敌，
大供养大愚痴，
愚痴智除愚痴，
大供养大忿怒，
大忿怒为大敌，
大供养大贪著，
能除一切贪著。
其中大贪欲者即大自在天，他虽与乌玛一人行大淫欲千天年，却丝毫不得满足，连一个乌玛也未能满足。为何如此？因为不知能生起相续不断殊胜欢喜的真实义故。尊者文殊则以无生欢喜令一切众生满足，因为大中更大，故说"大供养大贪欲，令一切众生喜"。
或者，摩诃即供养，凡具大供养者即为大供养，既是大供养又是大贪欲，故称"大供养大贪欲"。


 །འདིས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཅིག་ཅར་ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་ཤིང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ན་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་གཏོགས་པའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་བཀོད་པ་རྒྱུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་པདྨར་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་ཞུགས་པའི་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ལས་བྱུང་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུར་གྱུར་པས།མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དེ་འདིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྟོན་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་ བས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧོཿལས་བྱུང་བ་བདག་ཉིད་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་གཟུགས་དམར་སེར་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་རོལ་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པས་གནས་པ་ཞལ་བཞི་པ།ཕྱག་བརྒྱད་པ། ཞལ་དང་པོ་དམར་སེར། གཡས་པ་གུར་གུམ་ལྟར་དམར་ བ།རྒྱབ་པདྨ་ལྟར་དམར་བ། གཡོན་དམར་སེར། ཕྱག་གཉིས་ན་མདའ་དང་གཞུ་བསྣམས་པ། ཡང་གཉིས་ཀྱིས་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། ཡང་དེ་ལས་གཞན་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། ཡང་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་ དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་རྣམ་པར་བསམས་ལ།ཅོད་པན་གྱི་རྩེ་བྲན་ལས་འོད་ཟེར་རྣམས་བྱུང་བས་སྟེང་དུ་སྣང་བར་བྱས་པས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ཆགས་ཤིང་ལུས་རབ་ཏུ་འདུད་པར་ལྟ་ཞིང་། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་དང་། ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་དང་། འོག་གི་ཕྱོགས་ན་གནས་པ་ལ་ཞལ་དང་པོ་དང་། གཉིས་པ་དང་ གསུམ་པ་དང་།བཞི་པ་དང་། ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་གང་ཞིང་རྗེས་སུ་དགའ་བར་བྱས་ནས་རང་གི་དབང་དུ་གྱུར་པ་ལ་གཞག་པར་ཡིད་ཀྱིས་བསམས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ག་བཛྲ་རཱ་ག་ཡ་ས་རཱ་སཏྭ་ན་ཧོཿཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་པར་བར་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ངེས་པར་སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ངེས་པའི་བློས་དེ་ལྟར་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་སྐུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཁྱད་པར་དག་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། །ཞེ་སྡང་ཆེ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་སྟེ། ཞེ་སྡང་གི་དབང་དུ་གྱུར་པས་ལྷ་མ་ཡིན་ ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་གསོད་ཀྱང་རང་གི་སེམས་ལ་གནས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་ནི་བཟློག་པར་མི་ནུས་སོ།

这段藏文的完整中文翻译如下：
此中所示：在无量无边世界中，于坛城轮内所摄大供养庄严，其本性相续即眼等莲花中金刚遍入的正智所生，成为相续不断殊胜最极喜乐大乐之因，故说："大供养大贪欲，令一切众生喜。"
世尊尊者文殊于此宣说名为"调伏一切众生"的三摩地：以修空性为前行，于月轮上，从吽字所生自身大贪欲相，身色红黄，具妙艳之态，作舞姿而住，四面八臂。第一面红黄色，右面如红花般红色，后面如莲花般红色，左面红黄色。二手持弓箭，又二手持索钩，复有二手持般若波罗蜜多经函与宝剑，又二手持金刚杵与铃。
观想冠顶放光上照，以大贪欲贪著而身极下拜。如是于东南西北下方所住众生，以第一面、第二面、第三面、第四面及足放光遍满，令生随喜，意想摄受于己。诵念"嗡玛哈热嘎班杂热嘎雅萨热萨德瓦纳吽"此密咒。此后定能调伏一切众生，应以决定心如是修习尊者文殚大贪欲身。
同样，对于"大供养大嗔恨"等亦当如是配合。其差别亦当宣说：大嗔恨即遍入天，因为嗔恨所控，虽杀一切阿修罗等，却不能遮止住于自心的烦恼怨敌。


།ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་དགྲ་བོའི་སྟོབས་འཇོམས་པར་མཛད་པས། ཉོན་མོངས་ཀུན་གྱི་དགྲ་ཆེ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བས་ན། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་འདབ་མའི་མདོག་ཅན་ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བརྒྱད་པ། ཞལ་དང་པོ་ཁྲོ་བ་སྒེག་པ གཡས་པ་དྲག་པོ་སྟེ།ཞལ་གདངས་པ། གཡོན་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་སྟེ། མ་མཆུའི་སྒྲོས་གནོན་པ། རྒྱབ་ཀྱི་ཞལ་དཔའ་བོ་སྟེ། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ། །ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ན་རལ་གྲི་དང་། མདའ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། གཡོན་པ་རྣམས་ ན་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་བ་དང་།དྲིལ་བུ་དང་། རྔ་ཡབ་དང་། ཞགས་པ་བསྣམས་པ། གཡོན་བརྐྱང་བའི་གནས་པས་བཞུགས་པ། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ཀུན་དུ་འབར་བས་ཁམས་གསུམ་ཐལ་བར་བྱས་ཏེ། རྣམ་པར་སྦྱངས་ནས་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་ངེས་པར་དགོད་པར་བསྒོམ་པ་ནི།མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་ཆེ། །ཉོན་མོངས་ཀུན་གྱི་དགྲ་ཆེ་བ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའོ། །གཏི་མུག་ཆེ་བ་ནི་ཚངས་པ་སྟེ། གཏི་མུག་ལས་བྱུང་བའི་སྲོག་ཆགས་ལ་འཚེ་བ་དང་ཉེ་བར་ལྡན་པའི་མཆོད་སྦྱིན་སྟོན་པས་རང་གི་རྒྱུད་ དུ་གཏོགས་པའི་གཏི་མུག་གིས་ཀུན་དུ་རྨོངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་ན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ནི། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་གཏི་མུག་ཆེ། གཏི་མུག་བློ་སྟེ་གཏི་མུག་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མི་ཤེས་ཤིང་ལོག་པའི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྨོངས་པའི་གཏི་མུག་གང་ཡིན་པ་དེའི་བློ་ནི་གཏི་མུག་བློ་སྟེ། ཕྱིན་ ཅི་ལོག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྟེ།ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནས་པའི་ཆོས་བདག་མེད་པ་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་པ་ལ་ཆོས་བདག་མེད་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས་བདག་དང་གཞན་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདག་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་པའི་གཏི་མུག་གི་རྩ་བ་དང་བཅས་པ་དྲུངས་ནས་ཕྱུང་བས། གཏི་མུག་བློ་སྟེ་གཏི་མུག་ སེལ།།ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་གཏི་མུག་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་རིམས་སེལ་བའི་སྔགས་ལ་རིམས་ཀྱི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་སྟོན་པའི་སྒྲ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་དང་མཚུངས་སོ།

这段藏文的完整中文翻译如下：
复次，世尊能摧毁自他相续中烦恼敌之力，故说"一切烦恼大敌"。因此说"大供养大嗔恨"。嗔恨金刚即不动佛。
以空性为前行，于日轮上，从吽字所生金刚中现起，具青莲花瓣色，四面八臂。第一面忿怒妙艳，右面威猛张口，左面可怖下唇外翻，后面勇猛令诸恶者惊惧。右手持剑、箭、金刚杵、铁钩，左手作威吓印、持铃、拂尘、套索。左足伸展而住。一切毛孔中现金刚火焰，其尖遍燃，令三界成灰，清净后安立于佛菩提中。此即"大供养大嗔恨，一切烦恼大敌"所说之尊者利金刚。
大愚痴即梵天，因宣说由愚痴所生害众生之祭祀，为自相续所摄愚痴所普遍迷惑故。又文殊说："大供养大愚痴，愚痴智能除愚痴。"所谓不知及邪知为性的迷惑愚痴，其智即愚痴智，执著颠倒。为令自他了悟如实安住之无我法，而拔除自他相续中愚痴根本，故说"愚痴智能除愚痴"。正因如此，说"大供养大愚痴"。如同除疾咒称为疾病咒，说空性声称为空性声一样。


 །འདིར་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཟླ་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལས་བྱུང་བ་གཏི་མུག་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཞལ་བཞི་པ།ཕྱག་བརྒྱད་པ། ཞལ་དང་པོ་སེར་པོ། གཡས་ནག་པོ། གཡོན་དཀར་པོ། རྒྱབ་དམར་པོ། ཕྱག་གཉིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། ། མདའ་དང་། རལ་གྲི་བསྣམས་པ། གཡོན་དྲིལ་བུ་དང་། གཞུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྲིན་བྱུང་བས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་པའི་མ་རིག་པའི་མུན་པ བསལ་ནས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་འཇོག་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ནི་ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་གཟའ་གདུག་པ་རྣམས་དང་། ཀླུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འཁུ་བའི་བསམ་པས་གནས་པའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བ་ཆེན་པོའོ། །ཁྲོ་བས་ཁྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དྲུངས་ནས་འབྱིན་པས་ན་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ ཁྲོ་བོ་ཆེ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་བློའོ།།ཁྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དགྲར་གྱུར་པས་ཁྲོ་བ་ཆེན་པོ་དགྲ་ཆེ་བའོ། །འདིར་ཡང་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བ་ཆེ་བ་ནི་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བརྒྱད་པ། ཞལ་དང་པོ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་མདོག་ལྗང་གུ། གཡས་སེར་པོ། གཡོན་དཀར་ པོ།རྒྱབ་དམར་པོ། ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ན་རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། མདའ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། གཡོན་གྱིས་གདུག་པ་རྣམས་ལ་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། དྲིལ་བུ་དང་། གཞུ་དང་། ཞགས་པ་བསྣམས་པ། གཡོན་བརྐྱང་བའི་གནས་པས་བཞུགས་པ། བ་སྤུའི་ བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཁྲོ་བོ་འབར་བ་རྣམས་བྱུང་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཁྲོ་བ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ནས་ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་བསལ་བ་དེ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བསམ་མོ།།ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ནི། མ་རིག་ པ་དང་།ང་རྒྱལ་དང་། བདག་དང་། བདག་གིར་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་དང་། ང་དང་ང་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་དང་། བདག་དང་བདག་གིར་མངོན་པར་ཞེན་པ་བསལ་བས་ན། ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིར་ ཡང་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཆེ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ།གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བརྒྱད་པ། ཞལ་གྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ། སེར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། དམར་པོའོ།

这段藏文的完整中文翻译如下：
此处，大毗卢遮那佛以空性为前行，于月轮上，从嗡字轮中现起，为大愚痴之本性，具金色，四面八臂。第一面黄色，右面黑色，左面白色，后面红色。双手结无上菩提印，右手持金刚杵、箭、宝剑，左手持铃、弓、套索。结金刚跏趺坐。一切毛孔中现如来云，遣除一切众生相续中无明黑暗，当观想安立于佛果位中。
大忿怒即日等恶星及龙等，因以害心住于众生故为大忿怒。以忿怒拔除一切忿怒，故为大供养大忿怒即金刚智。一切忿怒成为敌故，大忿怒为大敌。
此处，大供养大忿怒即成就义利，身色绿色，四面八臂。第一面露出獠牙，绿色，右面黄色，左面白色，后面红色。右手持剑、金刚杵、箭、铁钩，左手对恶者作威吓印，持铃、弓、套索。左足伸展而住。一切毛孔中现忿怒火焰，焚尽一切众生相续中烦恼忿怒及习气，遣除烦恼后，当观想安立彼等于佛菩提中。
大贪欲即遣除无明、我慢、我及我所深重贪著、我与我所执著，故"能除一切贪"。正因如此，称为"大供养大贪欲"。
此处，大供养大贪欲即世尊宝生佛，具金色，四面八臂。面相分别为：黄色、黑色、白色、红色。


 །ཕྱག་གཡས་དང་གཡོན་རྣམས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། མདའ་དང་། ལྕགས་ ཀྱུ་དང་།ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། གཞུ་དང་། ཞགས་པ་བསྣམས་པ། རྒྱལ་པོའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྤྲིན་བྱུང་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་བསམ་པ་ཐམས་ ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་ཅིང་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་ཆར་ཕབ་པས་ཆགས་པའི་རྡུལ་ཞི་བར་མཛད་ཅིང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བར་མཛད་དེ།ཆགས་པ་དང་བྲལ་བར་བྱས་པ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་སྦྱར་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་བྱས་ཤེ་ ན།རྒྱུད་གཞན་དག་ལས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཆགས་ལས་འཁྲུངས། །དེ་བཞིན་རྨོངས་དང་སྡང་ལས་འཁྲུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་བཤད་པར་རིགས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་དང་། ཁྲོ་བ་དང་། ཆགས་པ་རྣམས་ནི་འཁོར་བའི་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཡིན་ཞིང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་འཚང་རྒྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར། གལ་ཏེ་ཐབས་དང་བཅས་པ་ལས་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཐབས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ཟིན་པ་ན། སྔ་མའི་རང་བཞིན་ལས་འཕོས་སམ་འོན་ཏེ་མ་ཡིན། གལ་ཏེ་རང བཞིན་སྔ་མ་ལས་འཕོས་ན་དེ་ལྟ་ན་ནི་དེ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་རྫས་གཞན་སྐྱེས་ནས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ངེད་ཀྱང་འདོད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ།།འོན་ཏེ་ཕྱོགས་གཉིས་པ་ལྟར་ན་ནི་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ནི་འགལ་བ་ཉིད་དོ། །ཡང་ན་དུག་གི་ནུས་པ་མེད་པར་བྱས་པ་བཞིན་དུ་ འཁོར་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ནུས་པ་ཉིད་བསལ་ནས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོན་ནོ་ཞེ་ན།རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པའི་ནུས་པས་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་མེད་དེ། ནུས་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པས་རྫས་གཞན་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱོགས་ཉིད་ཡིན་ ལ།རང་བཞིན་མི་འགྱུར་བའི་དངོས་པོ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་དང་། ཁྲོ་བ་དང་། ཆགས་པ་རྣམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་ བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ན་འཚང་རྒྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལས་འགལ་བ་མེད་པའམ།ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཅིང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ལྷག་པར་མོས་པས་ནི་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་ གནས་པ་ཡིན་ནོ།

这段藏文的完整中文翻译如下：
右手和左手持金刚杵、宝剑、箭、铁钩、如意宝幢、铃、弓、套索。以王跏趺坐安住。一切毛孔中现宝生佛云，随众生所欲愿，圆满一切意愿，降下珍宝等雨，令贪尘寂静，令众生心离贪，当观想令离贪者趣入佛果。
若问为何如此修持，其他续部中说："一切佛从贪生，如是从痴与嗔生。"等等。为显示此理应当如是解释。
若问：贪欲、嗔恨、愚痴、忿怒、执著等是轮回因的圆满体性，是分别念的本质，如何能成为证悟之因？
若答：由具方便而成。
则问：为方便所摄时，是否转变前之自性？若从前自性转变，则我等亦承许以殊胜性生起异体而获得佛果。若依第二种情况，则从圆满因生颠倒果实属相违。
或若说如同令毒失效一般，遣除轮回因之功能，而显示贪欲等自性。
则答：如来教法中无离自性之别异功能，因为离功能即是离自性，故属生异体之立场。无有自性不变之事物，因为一切皆说为刹那性故。
因此，五如来体性之贪欲、嗔恨、愚痴、忿怒、执著等，若证悟为法界极清净自性之本质，则成为证悟之因。故依如来等慢而依止贪欲等，于密法道中无有相违；或以无自性如幻增上信解，一切皆善安住。


།འདོད་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་མགུ་བ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་འགོད་པར་འདོད་པར་བཞེད་པ་གང་ལ་ཡོད་པའམ། ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དེ་འདོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་འདོད་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ཐར་པའི་བདེ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །གོང་ནས་གོང་དུ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་དགའ་བ་ཆེན་པོའོ། །ཡང་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་རོལ་བར་མཛད་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པར་བྱ་བ ཡིན་པས་དེ་ནི་འདོད་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ལྟར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཀུན་དུ་དགའ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །དེ་རྣམས་དང་བདག་ཉིད་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་འཕེལ་བར་གྱུར་པས་ན་དགའ་བ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་ དུ་ཚད་མེད་ཅིང་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་རབ་ཏུ་འཕེལ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་མགུ་བ་ཆེན་པོའོ།།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྒྱུ་མ་དང་འདྲ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་སོ་སོར་རིག་པས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་པ་ལ་མཁས་པའི་བློས་བསྟན་པ་ཡིན་པས་ལོག་པར་སྒྲུབ་ པར་ནི་མི་བྱའོ།།ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པའམ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ལས་རང་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་ཡི། རང་དགས་ལོག་པར་བརྟག་པར་ནི་མི་བྱའོ། །ད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ནི། གཟུགས་ཆེ་ལུས་ཀྱང་ཆེ་བ་སྟེ། །ཁོ་དོག་ཆེ་ཞིང་ལུས་བོང་ཆེ། །ཞེས་བྱ་ བ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ།དེ་ལ་གཟུགས་ཆེ་བ་ནི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་གྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དབང་གིས་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པར་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་སྤྲུལ་ཞིང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ཅིང་ཆེ་བའི་གཟུགས་མངའ་བས་ན་གཟུགས་ཆེ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ ཚད་ཕྲ་རབ་དང་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་རྣམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་ལ་སོགས་པ་བས་ལྷག་པར་ཆེ་བའི་སྐུ་སྟོན་པས་ན་ལུས་ཀྱང་ཆེ་བ་སྟེ།ལུས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ལུས་ཆེ་བའོ། །སེར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། འདྲེན་མའི་ཁ་དོག་གི་ཤིན་ཏུ་འབར་བས་ན་ཁ་དོག་ཆེན་པོ་སྟེ། འདི་ལ་ཁ་དོག་ཆེན་པོ་མངའ་བས་ན་ཁ་དོག་ཆེ་བའོ། །དེ་ཡང་ཁ་དོག་གང་གིས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ།

这段藏文的完整中文翻译如下：
"大欲、大乐、大喜、大悦"，此说明意之法性差别。即具有欲令一切众生安立于佛果之意乐，或为诸大士所应欲求，故为大欲，即是世尊语自在。因能生解脱乐故为大乐。因成为渐次增上极喜之因故为大喜。
或者，大乐是以大曼荼罗方式游戏一切天女，为彼等所欲求，故为大欲。由此如是成为大乐生起时普遍欢喜菩提心之自性，故为大乐。与彼等及自身相续不断广大极喜增长，故为大喜。即于其中无量且相续不断之喜乐最极增长圆满，即为大悦。
此等一切亦以如幻无二法性各别了知而任运成办一切众生利益之善巧智慧所显，故不应邪行。应当正修或随瑜伽续而自证悟，不应擅自邪解。
今由世尊身门差别：
"大相大身相，大色大身量"。
其中大相者，为调伏诸众生故，以种种色身调伏众生之力，具足种种相貌，变化自身实相，遍及一切众生之大相，故为大相。如为调伏微细及广大等色身所化众生故，示现较诸天等更大之身，故为大身相，既是身又是大故为大身。以黄、黑、红、白、绿及杂色极为炽盛，故为大色，具足大色故为大色。此亦为调伏应以何色所化之众生故。


 །ལུས་ཀྱི་སྐུའི་མདངས་འོད་འབར་བ་སྟེ། རང་གི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་མདངས་ཟིལ་གྱིས གནོན་པས་ན་ལུས་བོང་ཆེན་པོ་མངའ་བ་སྟེ།དེ་ཡང་ལུས་བོང་ཆེ་བའི་གདུལ་བྱ་དག་འདུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོད་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མིང་ཡང་ཆེ་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གང་ལ་མིང་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་ སྟེ།འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མིང་དང་བརྡ་དང་ཐ་སྙད་དུ་བཏགས་པས་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ཕྱིར་མིང་ཡང་ཆེ་བའོ། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་མང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་མངའ་བས་ན་རྒྱ་ཆེ་བའོ། །འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའོ། ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་ཡངས་པའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བས་ན། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱའོ། །མཚོན་ཆས་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་མཚོན་ཆེན་འཆང་བ་སྟེ། །ཉོན་མོངས་ཆེན་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་མཆོག། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཐམས ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ།ཐོས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་མཚོན་ཆ་སྟེ། ཉེ་བར་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པས་ན་མཚོན་ཆེན་ནོ། །དེ་བསྣམས་པ་ནི་འཆང་བའོ། །ཡང་ ན་ཤེས་རབ་དང་མཚོན་ཆ་དག་ནི་ཤེས་རབ་མཚོན་ཆ་སྟེ།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་དང་རལ་གྲི་ཕྱག་གཡོན་དང་གཡས་ན་བསྣམས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཤེས་རབ་མཚོན་ཆེན་འཆང་བའོ། །གླང་པོ་ཆེ་མྱོས་པ་དང་འདྲ་བར་བཟློག་པར་དཀའ་ཞིང་ཆེ་བའི་ འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་བཟློག་ནས་རང་དབང་དུ་མཛད་པས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ལྕགས་ཀྱུའོ།།མཆོག་ནི་གཙོ་བོའོ། །འདིར་ཡང་ལྕགས་ཀྱུ་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། དེས་ན་ཞགས་པ་ཡང་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་དང་།རལ་གྲི་དང་། ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པའི་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཉིད་འདོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་གྲགས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གྲགས་ཆེན་སྙན་གྲགས་ཆེན་པོ་སྟེ། །སྣང་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གང་ལ་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་དེ་ནི་གྲགས་པ་ཆེན་པོའོ།

这段藏文的完整中文翻译如下：
身光威光炽盛，以自身光明威德胜过天等光辉，故具大身量，此亦为调伏具大身量之所化众生故。
为显示光等差别故说：
"名亦大且广，大曼荼罗广"。
具大名者即如是称，以随顺一切世间语言之名、符号、言说而广为人知，故名亦大。具足广大布施等福德资粮，故为广大。以光明聚环绕故为大曼荼罗。以遍及一切世界故具广大光明曼荼罗，故称"大曼荼罗广"。
为显示兵器差别故说：
"持大智慧器，大烦恼金刚"。
以一切种智现证方式决定抉择之大智慧即是智慧，非仅闻等体性。此即为兵器，因能除遣执著等烦恼故为大兵器。持有此者即为持。或者智慧与兵器即智慧兵器，左手持般若波罗蜜多经函，右手持剑，即金刚利定，故为持大智慧器。
如同难以调伏之狂象，能调伏难调且大的贪等烦恼而得自在，故如钩，故为钩。殊胜即为最上。此处提及钩仅是譬喻义，故亦应摄持索。如是应观持般若波罗蜜多经函、剑、索、钩之尊者金刚利，以大欲等差别而殊胜。
为显示以外内名声及智慧差别而殊胜故说：
"大名大声誉，大明大光明"。
具大名声者即为大名。


 །ཤེས་རབ་དང་རྟོགས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཕྱིར་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་མངའ་བས་ན་གྲགས་ཆེན། ཆོ་འཕྲུལ ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྣ་ཚོགས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གྲགས་པའི་གནས་སུ་ཉེ་བར་མཚོན་པར་གྱུར་པས་སྙན་གྲགས་ཆེན་པོའོ།།ནང་གི་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་དང་ལྡན་པའི་ཚུལ་ཅན་བས་སྣང་བ་ཆེན་པོའོ། །གསལ་བ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་དུ་འོད་ཟེར་གྱིས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བའི་རང་བཞིན་མངའ་བ་སྟེ་གསལ་ ཆེ་བའོ།།སྤྲུལ་པའི་སྒོའི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཁས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཆང་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དོན་གྲུབ་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དགའ་བས་དགའ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་མིག་འཕྲུལ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་སྡུག་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རང་ བཞིན་ཅན་གྱི་སྐུ་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་མཁས་པའོ།།གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་དང་། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་མངའ་བས་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཆང་ངོ་། །སེམས་ཅན་དང་ངན་སོང་རྣམས་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དེ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་ པོའི་དོན་སྒྲུབ་པ་སྟེ།གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་འཇོག་པ་དེ་སྒྲུབ་པར་མཛད་པས་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དོན་གྲུབ་པའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ལ་མངོན་པར་དགྱེས་པས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དགའ་བ་ལ་དགྱེས་པས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དགའ་བས་ དགའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་མིག་འཕྲུལ་ཅན། །ཞེས་བྱའོ། །ད་ནི་ས་བཅུ་ལ་བཞུགས་ཤིང་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོས་ཤིན་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་སྟེ། ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོ་འཆང་བའི་མཆོག་།བཟོད་ཆེན་འཆང་བ་བརྟན་པ་པོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་བརྟུལ་བ་ཡིན། །བསམ་གཏན་ཆེན་པོ་ཏིང་འཛིན་གནས། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ལུས་འཆང་བ། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་ཐབས་ཆེ་བ། །སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ནི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ལྷག་པར་སྤྱད་པས་ན་དེ་ལ་བཞུགས་ཏེ།སྦྱིན་པའི་ལས་ཚད་མེད་པ་མཛད་པས་ན། དེ་ཡང་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པས་བསྟན་པའི་མདོ་ལས། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་ཚད་མེད་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཚེ་དང་། སྤོབས་པ་དང་། བདེ་བ་དང་། སྟོབས་དང་། ཁ་དོག་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཟས་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ནི་ཟས་སྦྱིན་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
因以智慧、证悟及智慧极为殊胜而超胜，故具大名声，故为大名。以种种极为稀有神变而成为外在名声之所依，故为大声誉。具内心光明之相故为大光明。具大明性，具外在光明环绕之自性，故为大明。
为显示化现门差别故说：
"持大幻化智，
成就大幻事，
大幻喜所喜，
具大幻眼者。"
随众生所喜而示现如是自性身故为智者。随所化众生如何调伏而应现其形，具如是幻化故为持大幻化。众生与恶趣皆无实性，然成办大幻化事，令所化众生安立于佛果，故为成就大幻事。于一切种中作利益众生事而欢喜，故以大幻化喜而欢喜，故为大幻喜所喜。正因如此，故称"具大幻眼者"。
今为显示安住十地并以布施等十波罗蜜功德自性极为殊胜之大我而超胜故说：
"大施主尊胜，
持大戒最上，
持大忍坚者，
是为大精进，
大禅定等持，
持大慧之身，
大力具大方，
愿智如大海。"
其中，菩萨欢喜地是以殊胜修习布施波罗蜜而安住，作无量布施事业。如《无尽慧所说经》云："舍利子，菩萨布施清净无量，如是以食施予求食者，为显示寿命、辩才、安乐、力量、色相故。"


 །ཉོན་མོངས་པ་དང་། སྲེད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་བའི་ཕྱིར་བཏུང་བ་འདོད་པ་རྣམས་ལ་བཏུང་བ་སྦྱིན་པའོ། །བདེ་བ་དང་འབྱོར་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བའི་ཕྱིར བཞོན་པ་འདོད་པ་རྣམས་ལ་བཞོན་པ་སྦྱིན་པའོ།།ངོ་ཚ་ཤེས་པ་དང་ཁྲེལ་ཡོད་པ་དང་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ལྟ་བུའི་མདོག་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་གོས་འདོད་པ་རྣམས་ལ་གོས་སྦྱིན་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལྷའི་སྤྱན་ཡོངས་སུ་གཟིགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མར་མེ་འདོད་པ་རྣམས་ལ་མར་མེ་སྦྱིན་པའོ། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་ལྷའི་སྙན་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོལ་མོས་སྒྲ་འདོད་པ་རྣམས་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱིན་པའོ།།ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ཐོས་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤོས་ཀྱིས་བྱུག་པའི་ཕྱིར་སྤོས་དང་བྱུག་པ་སྦྱིན་པའོ། །གཟུངས་དང་སྤོབས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་མེ་ཏོག་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་འདོད་པ་ རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་སྦྱིན་པའོ།།ལུས་ཀྱི་དྲི་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱེ་མ་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཕྱེ་མ་སྦྱིན་པའོ། །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་རོ་བྲོ་བའི་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཐམས་ཅད་འདོད་པ་རྣམས་ལ་རོ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་དང་སྐྱབས་དང་མགོན་དང་ དཔུང་གཉེན་བྱ་བའི་ཕྱིར་གནས་འདོད་པ་རྣམས་ལ་གནས་སྦྱིན་པའོ།།སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྤང་བ་དང་། ལྷ་དང་། ཚངས་པའི་གནས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཟིམས་ཆ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མལ་ཆ་འདོད་པ་རྣམས་ལ་མལ་ཆ་སྦྱིན་པའོ། །སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་ པོའི་ས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གདན་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྟན་འདོད་པ་རྣམས་ལ་སྟན་སྦྱིན་པའོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བསྐང་བའི་ཕྱིར་ཡོ་བྱད་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཡོ་བྱད་སྦྱིན་པའོ། །མི་རྒ་མི་འཆི་བའི་བདུད་རྩིའི་བདེ་བས་ཡོངས་སུ་བསྐང་བའི་ཕྱིར་ན་བ་དང་སྨན་འདོད་པ་ཐམས་ ཅད་ལ་སྨན་སྦྱིན་པའོ།།རང་དབང་དང་རང་ཉམས་དང་། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐང་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བྲན་ཕོ་དང་བྲན་མོ་ཡོངས་སུ་གཏོང་བའི་སྦྱིན་པའོ། །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་དམ་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོངས་སུ་བསྐང་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་གསེར་དང་། དངུལ་ དང་།ནོར་བུ་དང་། མུ་ཏིག་དང་། བཻ་ཌཱུརྱ་དང་། དུང་དང་། མན་ཤེལ་དང་། བྱེ་རུ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཏོང་བའི་སྦྱིན་པའོ། །དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་སྦྱིན་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
为除一切烦恼与贪欲，故以饮品施予求饮者。为摄集一切安乐与富足，故以乘骑施予求乘者。为清净知惭有愧及如金色之肤色，故以衣服施予求衣者。为令如来天眼得以遍观，故以灯明施予求灯者。为令如来天耳清净，故以音乐声施予求音声者。为涂抹戒律、闻法及禅定之香，故施予香料及涂香。为获得总持、辩才及菩提分之花，故以花鬘施予求花鬘者。为获得身体妙香，故以香粉施予求香粉者。为圆满大丈夫相最胜味，故以一切味施予求一切味者。为作一切众生之住处、皈依、怙主及助伴，故以住处施予求住处者。
为永断一切障碍，获得天界、梵界及如来卧具，故以卧具施予求卧具者。为获得三千大千世界一切菩提心要金刚座，故以座具施予求座具者。为圆满一切菩提资具，故以资具施予求资具者。为以不老不死甘露乐圆满，故以药物施予一切病人及求药者。为圆满自在、自证及自生智，故菩萨行舍施男女奴仆。为圆满三十二种殊胜大丈夫相，故菩萨行舍施金、银、珍宝、珍珠、琉璃、螺贝、水晶、珊瑚及一切珍宝。为圆满八十种随好，故菩萨行种种庄严具布施。


 །གཙུག་ཏོར་བལྟར་མི་མཐོང་བ་ཐོབ་པར་ བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་དང་ཅོད་པན་སྦྱིན་པའོ།།ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རྟ་དང་། བ་ལང་དང་། ཤིང་རྟ་དང་། དཔུང་བུ་ཆུང་དང་། བཞོན་པ་སྦྱིན་པའོ། །བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་གི་ཚོགས་ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་། གཞལ་མེད་ཁང་དང་། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་ཚལ་དང་། གཙུག་ལག་ཁང་ཡོངས་སུ་གཏོང་བའི་སྦྱིན་པའོ། །བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ ཀྱི་བུ་ཕོ་དང་།ཆུང་མ་དང་། སྡུག་པ་ཡོངས་སུ་གཏོང་བའི་སྦྱིན་པའོ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་དང་། བང་བ་དག་ཡོངས་སུ་དགོང་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ནོར་དང་། འབྲུ་དང་། མཛོད་དང་། བང་བ་ཡོངས་སུ་གཏོང་བའི་སྦྱིན་པའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ ལྡན་པ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོར་འགྲོ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་གྲོང་དང་།གྲོང་ཁྱེར་དང་། ཡུལ་འཁོར་དང་། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་འཁོར་དང་། འཛམ་བུའི་གླིང་དང་། གླིང་བཞི་པའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཏོང་ བའི་སྦྱིན་པའོ།།ཆོས་ལ་དགའ་ཞིང་མོས་པ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་དང་། དགའ་བ་དང་། རྩེད་མོ་ཐམས་ཅད་གཏོང་བའི་སྦྱིན་པའོ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྐང་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོར་འགྲོ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རྐང་པ་སྦྱིན་པའོ། །སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ལག་པ་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ལག་མཐིལ་སྦྱིན་པའོ།།དབང་པོ་མ་ཉམས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རྣ་བ་དང་སྣ་སྦྱིན་པའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་ པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་མིག་སྦྱིན་པའོ།།ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་མཚན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་དམ་པ་མགོ་སྦྱིན་པའོ། །སྙིང་པོ་མེད་པའི་ལུས་ལས་སྙིང་པོ་བླང་ཞིང་ཉེ་བར་འཚོ་བར་བྱ་ བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་དང་ཁྲག་ཡོངས་སུ་གཏོང་བའི་སྦྱིན་པའོ།།འཇམ་པ་དང་སྣུམ་པ་དང་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ལྟ་བུའི་མདོག་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་པགས་པ་ཡོངས་སུ་གཏོང་བའི་སྦྱིན་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
为获得无见顶相，故菩萨行顶髻宝珠及宝冠布施。为圆满大乘，故菩萨行马、牛、车乘、小象及乘骑布施。为圆满禅定支分及支分聚，故菩萨行舍施游园、宫殿、苦行林及经堂。为证无上正等正觉，故菩萨行舍施儿子、妻子及所爱。为圆满正法藏及库藏，故菩萨行舍施财富、谷物、仓库及库藏。
为趣向具足一切最胜相之正法王菩提心要，故菩萨行舍施村庄、城市、地方、王宫眷属、瞻部洲及四大部洲王权自在。为获得欢喜信乐法，故菩萨行舍施一切安乐、欢喜及游戏。为以正法足趣向菩提法要，故菩萨行足布施。为以正法手施予一切众生，故菩萨行手掌布施。为圆满诸根无缺，故菩萨行耳鼻布施。为令一切众生获得无碍佛眼及法眼，故菩萨行眼布施。
为获得超胜三界一切相之一切智智，故菩萨行殊胜肢分头布施。为从无实质之身取实质并资养，故菩萨行舍施血肉。为清净柔软、润泽及如金色之肤色，故菩萨行舍施皮肤。


 །སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཤིགས་ཤིང་སྲ་བ་སྲེད་མེད་ཀྱི་ བུ་ལྟར་མཁྲེགས་པ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རུས་པ་དང་།རྐང་སྦྱིན་པའོ། །བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་མི་མཐུན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གནོད་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། ། ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ཅིང་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །འཇིགས་པ་དང་སྡུག་པ་དང་འཛེམ་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །མགྲོན་དུ་གཉེར་ཏེ་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་ལས་ཆུང་བའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །བཟང་པོ་ཡོད་ལ་བཟང་པོ་མ་ཡིན་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ལྷག་པའི་བསམ་པ་མ་ཡིན་པས་སྦྱིན པ་མེད་དོ།།གཡོ་དང་སྒྱུས་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །བཅོམ་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་རྒོད་པས་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ལོག་པའི་བསམ་པས་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །གཏི་མུག་གི་བསམ་པས་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །འཆོལ་བའི་བསམ་པས་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ བསམ་པས་སྦྱིན་པ་མེད་དོ།།མ་དད་པར་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །མི་དགའ་བར་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ཉེ་བར་གནས་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ངོར་བལྟས་ཏེ་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཐ་དད་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །སྦྱིན་པའི་གནས་འདམ་ཞིང་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱིན་པའི་གནས་མ་ཡིན་ པར་བརྙས་ཤིང་སྦྱིན་པ་མེད་དོ།།ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་ལ་བསྟོད་པ་དང་སྨད་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ལན་ལ་རེ་བའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །གྲགས་པ་དང་སྒྲ་དང་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་ཕྱིར་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །བདག་ལ་བསྟོད་པ་དང་། གཞན་ལ་སྨོད་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ཡོངས་སུ་ གདུང་བར་བྱེད་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ།།ཡིད་ལ་གཅགས་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །འགྱོད་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །གནོད་པར་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །གཞན་གྱི་རེ་བ་ལ་བབ་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །སྨད་པར་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལ་རེ་བའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །དཔགས་ཏེ་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ཁྲོ་བ་དང་། ཞེ་སྡང་ དང་།གཏི་མུག་དང་། གནོད་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །སློང་བ་རྣམས་ལ་གནོད་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །འཕྱ་བ་དང་ཅོ་འདྲི་བའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ཕྱིན་ཕྱོགས་སུ་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །བསྐྱུར་ཏེ་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །བསྟི་སྟང་དུ་མ་བྱས་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །བདག་གི་ལག་མ་བདར་བའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །མི་རྟག་པའི་སྦྱིན་པ་ མེད་དོ།།ཤིན་ཏུ་མ་སྦྱངས་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །གཞན་ལ་རྙོག་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ཡོངས་སུ་ཆད་པར་བྱས་ཏེ་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ཇི་ལྟར་བསྟབས་པ་ལས་ཆུང་བའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
为获得如金刚般不坏且坚固、如无爱子般坚硬的佛身，故菩萨行骨骼及髓布施。尊者舍利子，复次，菩萨无有寻求不适宜受用之布施。无有损害一切众生之布施。无有生起我慢而行之布施。无有恐惧、忧虑及畏缩之布施。无有对求施者不予舍施之布施。无有少于所言之布施。无有以劣物代替胜物之布施。无有非增上意乐之布施。
无有以谄诳之布施。无有以破损物之布施。无有以业报轻慢之布施。无有以邪思之布施。无有以愚痴心之布施。无有以散乱心之布施。无有以颠倒心之布施。无有无信心之布施。无有不欢喜之布施。无有亲近之布施。无有顾面子之布施。无有分别众生之布施。无有选择布施处之布施。无有轻视一切众生非布施处之布施。
无有赞叹持戒者与诽谤破戒者之布施。无有期望回报之布施。无有为名闻、声誉及诗偈之布施。无有自赞毁他之布施。无有令人痛苦之布施。无有执著之布施。无有后悔之布施。无有损害之布施。无有随他人意愿之布施。无有轻蔑之布施。无有期望业报之布施。无有权衡之布施。
无有生起忿怒、嗔恨、愚痴及害心之布施。无有伤害乞者之布施。无有讥讽询问之布施。无有背向之布施。无有抛弃之布施。无有不恭敬之布施。无有不净手之布施。无有无常之布施。无有极不清净之布施。无有扰乱他人之布施。无有限定之布施。无有少于所请求之布施。


 །སྤྲོ་བ་ལས་མི་སྤྲོ་བར་འགྱུར་བའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཞིང་མ་ཡིན་ཞེས་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ཆུང་ངུ་ལ་བརྙས་ཤིང་སྦྱིན་པ་མེད་ དོ།།སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སྙེམས་ཤིང་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ལོག་པར་སྒྲུབ་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །སྐྱེ་བ་འདོད་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །གཟུགས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་མངོན་པར་དགའ་བས་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །བརྒྱ་བྱིན་དང་ཚངས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དང་ལྷ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེ་བར་སྨོན་ཅིང་སྦྱིན་པ་མེད་ དོ།།ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པར་བསྔོ་ཞིང་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །གཞོན་ནུ་དང་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་འདོད་པས་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ཚེ་གཅིག་ཏུ་ཟད་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ཕྱིན་ཆད་ཆོག་ཅིང་མི་དགོས་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་སུ་མ་བསྔོས་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །རུང་བ་ མ་ཡིན་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ།།དུས་ལ་མ་བབ་པའི་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །དུག་དང་མཚོན་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །སེམས་ཅན་ལ་ཐོ་འཚམས་ཤིང་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ནི་མཁས་པས་སྨད་པ་མེད་དོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པས་བསྒྲུབས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་ པ་དེ་ནི་མཚན་མ་མེད་པས་ཡོངས་སུ་བསྒོམས་པ་སྟེ།དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་སྨོན་པ་མེད་པ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་མངོན་པར་འདུས་མ་བྱས་པར་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་ཡང་དག་པར་ཟིན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། ། སྦྱིན་པ་དེ་ནི་ཁམས་གསུམ་པ་དང་མ་འདྲེས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་རྒྱུ་མཐུན་པ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་བདུད་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་ཚར་གཅོད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་དང་མ་འདྲེས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར དེ་མི་ཟད་པའོ།།སྦྱིན་པ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་ལེགས་པར་བྱས་པ་ངེས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་གྱི་ཚོགས་བསགས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་ཡང་དག་པར་བསྔོས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་ པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོར་རྒྱན་བཀོད་པ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ།དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་མུ་མེད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
无有由欢喜转为不欢喜之布施。无有认为众生非福田之布施。无有轻视小者之布施。无有对广大布施生起傲慢之布施。无有邪行之布施。无有希求转生之布施。无有贪著色相、受用及权势之布施。无有发愿往生帝释、梵天、护世及一切天界之布施。
无有回向声闻、缘觉乘之布施。无有希求王子及王权之布施。无有仅限一世之布施。无有从此满足而不需之布施。无有未回向一切智之布施。无有不适宜之布施。无有不应时之布施。无有毒物兵器之布施。无有伤害众生之布施。菩萨之布施为智者所不诽。
彼布施以空性相而成就，故彼无尽。彼布施以无相而修习，故彼无尽。彼布施安住无愿，故彼无尽。彼布施回向无为，故彼无尽。彼布施善巧摄持，故彼无尽。彼布施不杂三界，故彼无尽。彼布施果报相应解脱，故彼无尽。彼布施善能降伏一切魔，故彼无尽。
彼布施不杂一切烦恼，故彼无尽。彼布施殊胜超越，故彼无尽。彼布施善作决定，故彼无尽。彼布施积集菩提道资粮，故彼无尽。彼布施正确回向，故彼无尽。彼布施庄严菩提心要解脱相应果报，故彼无尽。彼布施为一切众生之尊主，故彼无尽。彼布施无有边际，故彼无尽。


 །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་མི་བྲི་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་ པ་དེ་ནི་ཀུན་དུ་མི་གཏོགས་པ་སྟེ།དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་མ་ཟད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་ཡངས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་མི་གནས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་ཐུག་པ་མེད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་ པ་དེ་ནི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་སྟེ།དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་མི་སྐུར་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་མི་ཐུལ་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་ཟིལ་གྱིས་མ་ནོན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བཏང་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་ཟད་པའོ་ཞེས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུའི་སྦྱིན་པ་དེའི་བདག་པོར་གྱུར་པས་ན་སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཙོ་བོའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་དེ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོ་འཆང བ་མཆོག་།ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལེ་ལོ་ཅན་དང་བློ་དམན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦྱིན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པ་མདོ་སྡེ་དག་གི་ནང་ནས་གསུངས་པ་འདིར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པས་སྨྲས་པ། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་རྣམ་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་དག་པ་མི་ཟད་པ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
彼布施无有减损，故彼无尽。彼布施不可归属，故彼无尽。彼布施无有穷尽，故彼无尽。彼布施广大，故彼无尽。彼布施无住，故彼无尽。彼布施无边，故彼无尽。彼布施无过失，故彼无尽。彼布施不可诽谤，故彼无尽。彼布施不可降伏，故彼无尽。彼布施不被胜过，故彼无尽。彼布施回向一切智智，故彼无尽。
如是所说布施之主，故为大施主，因此为尊主。于菩萨无垢地中，增上行持持戒波罗蜜多，为显其殊胜故，称为持大戒最胜者。为令懈怠及智慧浅薄者了知，当从诸经中显示布施、持戒等，即如无尽慧所说：具寿舍利子，以六十五种相，菩萨戒蕴清净无尽。


།དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མི་གནོད་པ་དང་། གཞན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་དག་ལ་མི་རྐུ་བ་དང་། གཞན་གྱི་ཆུང་མ་དག་ལ་མ་ཆགས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མི་སླུ་བ་དང་། བདག་གི་འཁོར་གྱིས་ཆོག་པར་འཛིན་པས་ཕྲ་ མ་མེད་པ་དང་།ཚིག་དྲག་པོ་བཟོད་པས་མི་བརླང་བ་དང་། ཚིག་ཤིན་ཏུ་སྤོང་བས་ཀྱལ་བ་མི་སྨྲ་བ་དང་། གཞན་བདེ་བ་ལ་དགའ་བས་བརྣབ་སེམས་མེད་པ་དང་། ངན་དུ་བརྗོད་པ་དང་། ངན་དུ་སྨྲ་བའི་ཚིག་གི་ལམ་བཟོད་པས་གནོད་སེམས་མེད་པ་དང་། སྟོན་པ་མེད་པ་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་མེད་པས་ཡང་དག་པར་ལྟ་བ་དང་། སེམས་ལ་རྙོག་པ་མེད་པས་སངས་རྒྱས་ལ་དད་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་དམ་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ལ་དད་པ་དང་། འཕགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་དགའ་བས་དགེ་འདུན་ལ་དད་པ་དང་། བླ་མ་ལ་གུས་པས་སྲི་ཞུ་ཆེ་བ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ་ཡན་ལག་ལྔས་ཕྱག་འཚལ་བས་རབ་ཏུ་འདུད་པ་དང་། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ཆུང་རབ་ལ་ཡང་འཇིགས་པར་ལྟ་བས་ཚུལ་ཁྲིམས་མི་ལྷོད་པ་དང་། ཐེག་པ་གཞན་ལ་མི་བརྟེན་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་མ་རལ་པ་དང་། ཉམ་ང་བར་སྐྱེ་བ་སྤོང་བས་ཚུལ་ཁྲིམས་མ་ཉམས་པ་དང་། སྐྱེ་བོ་མི་སྲུན་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་མ་འདྲེས་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་མ་འདྲེས་པ་དང་། དཀར་པོའི་ཆོས ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འཕེལ་བས་ཚུལ་ཁྲིམས་མ་འཆོལ་བ་དང་།ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བས་འབྱོངས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། མཁས་པས་རབ་ཏུ་བསྔགས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་རབ་ཏུ་ཉེ་བར་གནས་པས་རྣམ་པ་མཆོག་གི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ཐམས་ཅད་དུ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པས་མ་སྨད་ པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་།དབང་པོ་བསྲུངས་པས་ཤིན་ཏུ་སྦས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་པས་རྣམ་པར་གྲགས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། རུང་བ་ལ་ཚོད་ཤེས་པས་འདོད་པ་ཆུང་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ཆགས་པ་སྤོང་བས་ཆོག་ཤེས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ལུས་དང་སེམས་ དབེན་པས་རང་བཞིན་གྱིས་དབེན་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་།འདུ་འཛི་རྣམ་པར་སྤོང་བས་དགོན་པ་ལ་གནས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། གཞན་གྱི་ངོར་མི་ལྟ་བས་འཕགས་པའི་རིགས་ཆོག་ཤེས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། དགེ་བའི་རྩ་བ་བདག་གི་ཁ་ན་ལས་པས་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཡོ་བྱད་བསྙུངས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ལྷ་དང་མི་མགུ་བར་བྱེད་པས་ཇི་ལྟར་སྨྲས་པ་དེ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔུང་གཉེན་དུ་གྱུར་པས་བྱམས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བཟོད་པས་སྙིང་རྗེའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། སེམས་མ་ཞུམ་པས་དགའ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། རྗེས་སུ་ཆགས པ་དང་ཁོང་ཁྲོ་བ་སྤངས་པས་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་།

以下是完整的中文翻译：
何为六十五种？即是：不害一切众生，不盗他人受用，不贪他人妻妾，不欺诳一切众生，知足于自眷属故无离间语，忍受恶言故不粗语，极为断除无义语故不说绮语，喜他安乐故无贪心，忍受诽谤与恶语故无害心，无师自悟无他教故正见，心无浊故信佛，依法性为正法故信法，喜乐一切圣众故信僧，恭敬上师故承事殷重，以五支礼敬佛法僧故至诚顶礼，视极小过失亦生畏惧故戒不松弛，不依他乘故戒不破，断除怯弱故戒不损，不与恶人及烦恼相杂故戒不杂，白法一向增长故戒不乱，随意而行故熟练之戒，为智者所赞故智者称赞之戒，正念正知恒相应故最胜相之戒，一切无过故无诃责之戒，护诸根故极密之戒，思维一切佛法故名称广大之戒，知适量故少欲之戒，断除贪著故知足之戒，身心远离故自性远离之戒，断除喧闹故住阿兰若之戒，不顾他面故圣种知足之戒，善根超出自口故头陀功德少欲之戒，令天人欢喜故如说而行之戒，为一切众生怙主故慈心之戒，忍一切苦故悲心之戒，心不怯弱故喜心之戒，断除贪嗔故舍心之戒。


 རྗེས་སུ་ཆགས པ་དང་ཁོང་ཁྲོ་བ་སྤངས་པས་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་།བདག་གི་སེམས་ལ་ངེས་པར་སེམས་པས་བདག་གི་འཁྲུལ་བ་རྟོག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། གཞན་གྱི་སེམས་སྲུང་བས་གཞན་གྱི་འཁྲུལ་པ་ལ་ཉེས་པར་མི་ལྟ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པས་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་ རབ་ཏུ་བསྲུངས་པས་ཤིན་ཏུ་གཟུང་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེ་འགྲས་པའི་སེམས་མེད་པས་བཟོད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་གི་ཚོགས་འཕེལ་བར་བྱེད་པས་བསམ་གཏན་གྱི་ ཚུལ་ཁྲིམས་དང་།ཐོས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བས་མི་ངོམས་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ཐོས་པའི་སྙིང་པོ་ལེན་པའི་ཕྱིར་ཐོས་པ་ཚོལ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་ཚོགས་སྤེལ་བའི་ཕྱིར་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ལམ་ཉམ་ང་བ་འདོར་བའི་ ཕྱིར་སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་ཡོངས་སུ་སྤོང་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་།མི་རྟག་པའི་འདུ་ཤེས་ལ་རྟོག་པས་ལུས་ལ་ལྟ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། དགེ་བའི་རྩ་བ་བརྟུན་ཏེ་བྱེད་པས་སྲོག་ལ་ཡང་མི་རྟོན་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བསམ་པ་དག་པའི་ཕྱིར་ཡིད་ལ་གཅགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། སྦྱོར་བ་དག་པའི་ཕྱིར་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ལྷག་པའི་བསམ་པ་དག་པའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་གདུང་བ་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ལས་ལེགས་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་མི་དགའ་བ་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ཁེངས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ང་རྒྱལ་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི ཕྱིར་མི་རྒོད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་།དྲང་བའི་ཕྱིར་མི་གཡེང་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ཅང་ཤེས་པའི་ཕྱིར་མུ་ཅོར་མི་སྨྲ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། མི་འཁྲུག་པའི་ཕྱིར་དུལ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཕྱིར་ཞི་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་བཞིན་བྱེད་པས་བཀའ་བློ་བདེ་ཞིང་མཐུན་པར་འཛིན་པའི་ཚུལ་ ཁྲིམས་དང་།བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་མི་འདོར་བས་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བདག་གི་ནོར་ཆུད་མི་གཟོན་པའི་ཕྱིར་དམ་པའི་ཆོས་ཡོངས་སུ་སྲུང་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། གཟོད་མ་ནས་ཤིན་ཏུ་དག་པས་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྐོང་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། དེའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོངས་ སུ་བསྔོས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་ཡང་དག་པར་གཞོལ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་སྙོམས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཏེ།

以下是完整的中文翻译：
断除贪著与嗔恚故舍心之戒，审察自心故观察自己迷乱之戒，守护他心故不视他人过失之戒，令众生成熟故布施之戒，善护戒律故极善守护之戒，于一切众生无嗔恨心故忍辱之戒，不退转故精进之戒，增长禅定支分故禅定之戒，于闻法善根无厌故智慧之戒，为摄取闻法精要故求闻之戒，为增长菩提分故依止善知识之戒，为舍离险恶道故远离恶友之戒，观察无常想故观身之戒，坚固善根故不依命之戒，为清净意乐故无执著之戒，为清净加行故无伪装之戒，为清净增上意乐故无热恼之戒，为善作业故无不悦之戒，无傲慢故无我慢之戒，远离贪欲故不放逸之戒，正直故不散乱之戒，善知故不妄语之戒，不扰乱故调伏之戒，寂近故寂静之戒，如说而行故言教相顺之戒，不舍摄受事故成熟众生之戒，为不虚耗自财故护持正法之戒，本来极清净故圆满一切意乐之戒，其戒回向故趣入如来戒之戒，于一切众生心平等故入佛三昧等持之戒。


སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་སྙོམས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཏེ། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་རྣམ་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་པོ་དེ་དག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་ ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་མི་ཟད་པ་ཡིན་ནོ།།བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་གཞན་ཡང་གང་ལ་བདག་ཏུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་པ་དང་། སེམས་ཅན་དུ་མ་ཡིན། སྲོག་ཏུ་མ་ཡིན། གསོ་བར་མ་ཡིན། སྐྱེས་བུར་མ་ཡིན། གང་ཟག་ཏུ་མ་ཡིན། ཤེད་ལས་སྐྱེས་སུ་མ་ཡིན་ཞིང་ཤེད་བུར་སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ ཁྲིམས་སོ།།གང་ལ་གཟུགས་སུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་པ་དང་། ཚོར་བར་མ་ཡིན། འདུ་ཤེས་སུ་མ་ཡིན། འདུ་བྱེད་དུ་མ་ཡིན་ཞིང་རྣམ་པར་ཤེས་པར་སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །གང་ལ་སའི་ཁམས་སུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་པ་དང་། ཆུའི་ཁམས་སུ་མ་ཡིན། མེའི་ཁམས་སུ་མ་ཡིན་ཞིང་ རླུང་གི་ཁམས་སུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ།།གང་ལ་མིག་གི་མཚན་མར་སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་པ་དང་། གཟུགས་ཀྱི་མཚན་མར་སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བར་མ་ཡིན། སྒྲར་མ་ཡིན། སྣར་མ་ཡིན། དྲིར་མ་ཡིན། ལྕེར་མ་ཡིན། རོར་མ་ཡིན། ལུས་སུ་མ་ཡིན། རེག་ བྱར་མ་ཡིན་ཞིང་ཡིད་ཀྱི་མཚན་མར་སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ།།གང་ལ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་སུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །གང་ཚེ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་ཞི་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །ཆོས་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ་ལ་མཁས་པས་ལྷག་མཐོང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ སོ།།གང་སྟོང་པ་ཉིད་རིག་པ་དང་། མཚན་མའི་མཐའ་དང་། སྨོན་པ་མེད་ཅིང་ཁམས་གསུམ་པ་དང་མ་འདྲེས་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །གང་མངོན་པར་འདུ་མ་བྱས་པ་སྐྱེས་པས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་ལ་བཟོད་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །གང་ལ་མ་བྱས་ཤིང་བྱ་བ་མེད་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །གང་སྔོན་གྱི་མཐར་མ་བྱུང་ བ་དང་།ཕྱི་མའི་མཐར་མ་འཕོས་པ་དང་། བར་དུ་མི་གནས་པ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །གང་སེམས་དྲི་མ་མེད་པ་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་མི་གནས་པ་དང་། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་མ་འདྲེས་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །གང་འདོད་པའི་ཁམས་ལ་མི་བརྟེན་པ་དང་། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ལ་མི་གནས་པ་དང་། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ལ་མི་འདུག་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །གང་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྡུལ་མེད་པ་དང་། གནོད་སེམས་དང་ཐ་བ་དང་སྐྱོན་དང་ཁོང་ཁྲོ་བ་བསལ་བ་དང་། གཏི་མུག་གི་མུན་པ་དང་མ་རིག་པ་མེད་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །གང་རྟག་པ་མེད་པ་དང་། ཆད་པ་མེད་པ་དང་། བརྟེན་ནས་བྱུང་བ་དང འགལ་བ་མེད་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ།

我很乐意为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
以平等心对待一切众生，这是佛陀的禅定和平等持守的戒律。具寿舍利子，这六十五种是菩萨们无尽的戒律蕴。
具寿舍利子，此外，于其中无我执，非众生，非命，非养育，非士夫，非补特伽罗，非意生，无意子执著，此即是戒律。
于其中无色蕴执著，非受，非想，非行，无识蕴执著，此即是戒律。
于其中无地界执著，非水界，非火界，无风界执著，此即是戒律。
于其中无眼相执著，无色相执著，如是非耳，非声，非鼻，非香，非舌，非味，非身，非触，无意相执著，此即是戒律。
于其中无身语意执著，此即是戒律。
因一味故，止的特相即是戒律。善巧于择法，观的特相即是戒律。
了知空性，无相边际，无愿求且不混杂三界，此即是戒律。
以无为法所生而分别于生的忍，此即是戒律。
于其中无作无所作，此即是戒律。
前际不生，后际不迁，中际不住，此即是戒律。
心无垢染，不住于识，不混杂作意，此即是戒律。
不依欲界，不住色界，不处无色界，此即是戒律。
无贪欲尘，远离害心、粗恶、过失与嗔恨，无愚痴暗与无明，此即是戒律。
无常，无断，缘起且无违，此即是戒律。

།གང་ངར་འཛིན་པ་མེད་པ་དང་། ང་ཡིར་འཛིན་པ་བོར་བ་དང་། འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་ལ་མི་གནས་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །གང་མིང་དང་བརྡ་ལ་མངོན་པར་མ་ཞེན་པ་དང་། གཟུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་མི་གནས་པ་དང་། མིང་དང་གཟུགས་དང་མ་འདྲེས་པ་དེ་ནི་ ཚུལ་ཁྲིམས་སོ།།གང་རྒྱུའི་བག་ལ་ཉལ་མེད་པ་དང་། ལྟ་བ་དང་ཀུན་ནས་ལྡང་བ་ཀུན་ནས་མ་ལངས་པ་དང་། སྒྲིབ་པ་དང་འགྱོད་པ་ལ་མི་གནས་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །གང་ལ་ཆགས་པ་མི་དགེ་བའི་རྩ་བའི་གནས་མེད་པ་དང་། ཞེ་སྡང་མི་དགེ་བའི་རྩ་བའི་གནས་མེད་པ་དང་། གཏི་མུག་མི་དགེ་བའི་ རྩ་བའི་གནས་མེད་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ།།གང་མི་དགེ་བ་མེད་པ་དང་ཡོངས་སུ་གདུང་བ་མེད་པ་དང་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །གང་ཆོས་ཀྱི་སྒུས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས་མི་གཅོད་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་རིགས་མི་གཅོད་པ་དང་འདུས་ མ་བྱས་ཀྱི་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་ཕྱིར་དགེ་འདུན་གྱི་རིགས་མི་གཅོད་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ།།བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་ཚུལ་ཁྲིམས་མི་ཟད་པ་ནི་རྒྱུན་མི་ཟད་པའི་ཕྱིར་བལྟའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་སྐྱེ་བའི་གནས་རྣམས་ཀྱིས་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་རོལ་པའི་ལྔ་མངོན་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཉམས་པས་ཟད་པར་འགྱུར་རོ།།མི་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་དགེ་བ་བཅུའི་ལམ་ཟད་པས་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ལྷའི་བུ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་བསོད་ནམས་ཟད་པས་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་ལྷའི་བུ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་ཚད་ མེད་པ་དང་།བསམ་གཏན་ཟད་པས་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ལྷའི་བུ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་ཇི་ལྟ་བུར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་སྐྱེས་པ་ཟད་པས་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །སློབ་པ་དང་མི་སློབ་པ་དང་ཉན་ཐོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཐར་ཟད་པར་ འགྱུར་རོ།།རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་བྲལ་བས་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་མི་ཟད་པ་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཚུལ་ཁྲིམས་དེ་ལས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ ཏིའི་བུ་དཔེར་ན་ས་བོན་མི་ཟད་པ་ཐོབ་པ་མི་ཟད་པའོ།།བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ས་བོན་མི་ཟད་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་མི་ཟད་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ན་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དེ་དག་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
无我执，舍弃我所执，不住于萨迦耶见，此即是戒律。
不执著名相，不住于色相，不混杂名色，此即是戒律。
无因位随眠，诸见及起心皆不生起，不住于障碍与悔恨，此即是戒律。
无贪不善根处，无嗔不善根处，无痴不善根处，此即是戒律。
无不善，无热恼，具极净性相，此即是戒律。
以法不断佛种，因法界无别故不断法种，因无为所分别故不断僧种，此即是戒律。
具寿舍利子，戒律无尽应视为相续无尽。何以故？凡夫之戒律为生处所尽。外道五神通者之戒律为神通衰损所尽。人之戒律为十善道尽故而尽。欲界天子之戒律为福德尽故而尽。色界天子之戒律为无量及禅定尽故而尽。无色界天子之戒律为所生等至尽故而尽。一切有学、无学及声闻之戒律为涅槃终际所尽。诸独觉之戒律为离大悲故而尽。
具寿舍利子，诸菩萨之戒律无尽。何以故？如是一切戒律从此戒律而生故。具寿舍利子，譬如获得无尽种子即为无尽。具寿舍利子，如是因菩提心种子无尽，应知如来戒律无尽，是故彼等胜士称为戒律无尽。


 །དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོ་ འཆང་བའི་ཕྱིར་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་ན་མཆོག་གོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་འོད་བྱེད་པ་ལ་ནི་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན། བཟོད་ཆེན་འཆང་བ་བརྟན་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རྣམ་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བཟོད་པར་བལྟའོ།།སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གང་ཞེ་ན། བག་ལ་ཉལ་སྤངས་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །མི་གནོད་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །ཡོངས་སུ་མི་གདུང་བས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །གནོད་སེམས་མེད་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །ཁོན་དུ་འཛིན་པ་མེད་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །མི་ཁྲོ་བས་ བཟོད་པར་བལྟའོ།།འཐབ་མོ་མེད་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །རྩོད་པ་མེད་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །ཡུལ་གྱི་རྨ་མི་ཕྱིན་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །བདག་དང་གཞན་སྲུང་བས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་མཐུན་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །ཚུལ་བཞིན་རབ་ཏུ་རྟོགས་པས་བཟོད་པར་ བལྟའོ།།ཡིད་བྱུང་ཞིང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལ་རྟོན་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །ལུས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱིས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །ངག་དང་སེམས་ཡོངས་སུ་དག་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །བསམ་པ་བརྟན་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །ཡི་གེ་ཡ་མ་བརླ་ཡིན་ པས་བཟོད་པར་བལྟའོ།།ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ་མེད་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །རང་གི་སེམས་ལ་ངེས་པར་སེམས་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །གཞན་གྱི་སེམས་སྲུང་བས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལམ་དུ་འགྲོ་བས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །ལྷ་དང་མིའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་ བཟོད་པར་བལྟའོ།།མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །ཚངས་པའི་སྒྲ་སྐད་འབྱིན་པའི་དབྱངས་ཐོབ་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །གནོད་སེམས་དང་སྐྱོན་དང་ཐ་བ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། ། ཁོང་ཁྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །མི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །ཕྱིར་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བཅོམ་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །གཞན་གྱིས་གནོད་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པས་བཟོད་པར་བལྟའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐོབ པས་བཟོད་པར་བལྟ་སྟེ།བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་རྣམ་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་དེ་དག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བཟོད་པར་བལྟའོ།

以下是完整的中文翻译：
由持如是大戒故，成为一切持戒者之上首，故为最胜。
在菩萨发光地中，增上修行忍辱波罗蜜多，因此称为"持大忍坚固者"。此应当以三十二种相观诸菩萨之忍辱。
何为三十二种？应观断除随眠之忍，应观无害之忍，应观无热恼之忍，应观无害心之忍，应观无怨恨之忍，应观无嗔之忍，应观无斗争之忍，应观无诤讼之忍，应观境不伤之忍，应观护己他之忍，应观随顺菩提心之忍，应观如理通达之忍，应观厌离离贪之忍，应观依止业果之忍，应观身相续之忍，应观语意清净之忍，应观意乐坚固之忍，应观文字无乱之忍，应观无遍计之忍，应观决定观察自心之忍，应观护他心之忍，应观趣向梵世道之忍，应观为受用人天圆满之忍，应观圆满相好庄严之忍，应观获得梵音妙音之忍，应观摧伏一切过失之忍，应观摧伏害心过失恶行之忍，应观断除一切嗔恚之忍，应观断除一切不善根之忍，应观善摧一切对治之忍，应观超越一切他人加害之忍，应观获得一切佛法之忍。
具寿舍利子，应以此三十二相观诸菩萨之忍辱。


 །དེ་ལ་བཟོད་པ་གང་ཞེ་ན། ངག་བྲག་ཅའི་སྒྲ་དང་མཚུངས་པ་ཤིན་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་སྤྱོ་བ་ལ་སླར་མི་སྤྱོ་བ་དང་། ལུས་གཟུགས་བརྙན་དང་མཚུངས་པར་ རབ་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་བརྡེག་པ་ལ་སླར་མི་བརྡེག་པ་དང་།སེམས་སྒྱུ་མ་དང་མཚུངས་པར་རབ་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་གཤེ་བ་ལ་ཕྱིར་མི་གཤེ་བ་དང་། ལྷག་པའི་བསམ་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར་ཁྲོས་པ་ལ་ཕྱིར་མི་ཁྲོ་བ་དང་། རང་གི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་བསྔགས་པ་མ་ཡིན་ པས་ཁོང་ཁྲོ་བར་མི་འགྱུར་བ་དང་།མ་ཐོས་པར་མི་སེམས་པའི་ཕྱིར་བསྔགས་པས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་དུལ་བའི་ཕྱིར་རྙེད་པས་དགའ་བ་མེད་པ་དང་། རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ཕྱིར་མ་རྙེད་པས་ཁོང་ཁྲོ་བ་མེད་པ་དང་། ཤེས་པས་རབ་ཏུ་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་སྙན་པ་ལ་ངོ་མཚར་དུ་མི་འཛིན་པ་ དང་།བློ་ཡངས་པའི་ཕྱིར་མི་སྙན་པས་ཞུམ་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་། ལེགས་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་སྨད་པས་དམས་པར་མི་སེམས་པ་དང་། མི་གཡོ་བའི་ཕྱིར་བསྟོད་པས་མཐོ་བར་མི་སེམས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ལ་བལྟ་བའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་མི་སྤྱོ་བ་དང་། འདུས་བྱས་ཀྱི་བདེ་བ་མི་རྟག་པའི་ ཕྱིར་བདེ་བས་དགའ་བར་མི་འགྱུར་བ་དང་།མི་གནས་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་མི་གོས་པ་དང་། གཞན་ལ་མི་གནོད་པའི་ཕྱིར་བདག་ལ་གནོད་པ་བཟོད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་གཅོད་པའང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ སྐུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་བདག་གི་ལུས་གཅོད་པའང་བཟོད་པ་དང་།ལེགས་པར་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ངན་དུ་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་བཟོད་པ་དང་། མུ་སྟེགས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པས་དཔའི་བའི་ཕྱིར་གདུང་བ་དང་ཡོངས་སུ་གདུང་བ་ལ་མི་མཇེད་པ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་དང་ཚངས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར་བརྟུལ་ཞུགས་ཐམས་ཅད་ལ་རྩོམ་པའོ།།བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་གཞན་ཡང་བཟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་འདི་ཤིན་ཏུ་རྨ་མི་ཕྱིན་པ་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཤེའོ་ཞེས་བཟོད་པ་དེ་ནི་གཉི་ག་ལ་དམིགས་པའི་བཟོད་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པ་མ་ ཡིན་ནོ།།འདི་ལ་སུ་ཞིག་གཤེ་ཞེས་བཟོད་པ་དེ་ནི་ཆོས་ལ་འགྲེང་ཞིང་རྟོག་པའི་བཟོད་པ་སྟེ། དེ་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་བདག་གི་མིག་གཤེའམ་ཞེས་བཟོད་པའམ། དེ་བཞིན་དུ་ཅི་བདག་གི་རྣ་བ་དང་། སྣ་དང་། ལྕེ་དང་། ལུས་དང་། ཡིད་ལ་ཡིད་གཤེའམ་ཞེས་བཟོད་པ་དེ་ནི་སྐྱེ་ མཆེད་ལ་རྟོག་པའི་བཟོད་པ་སྟེ།དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པ་མ་ཡིན་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
何为忍辱？由于深知语如谷响，对辱骂不予回击；由于深知身如影像，对打击不予还击；由于深知心如幻化，对谩骂不予反驳；由于增上意乐寂静，对嗔怒不予回嗔；为圆满自身功德，对非赞不生嗔恨；由于不作未闻之想，对赞叹不生贪著；由于极为调伏，得利不生欢喜；由于极为寂静，无利不生嗔恚；由于智慧观察，对悦耳不生稀有；由于心量广大，对不悦不生沮丧；由于善住，受辱不生卑下之想；由于不动，受赞不生高傲之想；由于观察众生，不厌离痛苦；由于有为乐无常，安乐不生欢喜；由于无住，不为世法所染；由于不害他，忍受加害于己；为圆满菩提分资粮，甚至忍受肢体断截；为求佛身，忍受自身割截；为长养善业力，忍受一切恶行；为摧伏一切外道而勇猛，对热恼及极热恼不生厌倦；为胜过帝释、梵天及诸世间护法，精进修持一切苦行。
具寿舍利子，复次，所谓忍辱即是极不受伤。何以故？因为无所缘故。"我忍受谩骂"，此乃缘二者之忍，此非极忍。"谁在谩骂"之忍，此乃住法分别之忍，此非极忍。"是否谩骂我眼"之忍，如是"是否谩骂我耳、鼻、舌、身、意"之忍，此乃分别处之忍，此非极忍。


 །འདི་ལ་གང་སུ་ཡང་གཤེ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བཟོད་པ་དེ་ནི་བདག་མེད་པ་ལ་རྟོག་པའི་བཟོད་པ་སྟེ། འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་ནི་ཡི་གེའི་སྒྲ་འབྱུང་བའོ་ཞེས་བཟོད་པ་དེ་ནི་བྲག་ཅའི་སྒྲ་ལ་བཟོད་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པ་ མ་ཡིན་ནོ།།འདིའང་མི་རྟག་པའོ། །བདག་ཀྱང་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་བཟོད་པ་དེ་ནི་མི་རྟག་པ་ལ་འདུག་པའི་བཟོད་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡིན་གྱི་བདག་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཟོད་པ་དེ་ནི་མཐོ་དམན་གྱི་བཟོད་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བདག་ནི་རིགས་ཀྱི་འདི་ ནི་མི་རིགས་པའོ་ཞེས་བཟོད་པ་དེ་ནི་རིགས་པ་དང་མི་རིགས་པའི་བཟོད་པ་སྟེ།དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བདག་ནི་ལམ་བཟང་པོ་ལ་གནས་ཀྱི་འདི་ནི་ལམ་ངན་པ་ལ་གནས་སོ་ཞེས་བཟོད་པ་དེ་ནི་ལམ་དང་ལམ་མ་ཡིན་པའི་བཟོད་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བདག་ནི་མི་རྟག་པ་ལ་བཟོད་ཀྱི་རྟག་པ་ ལ་བདག་མི་བཟོད་དོ་ཞེས་བཟོད་པ་དེ་ནི་གཉེན་པོས་སྤངས་པའི་བཟོད་པ་སྟེ།དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བདག་ནི་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་བདག་མི་བཟོད་དོ། །བདག་ནི་བདག་མེད་པ་ལ་བཟོད་ཀྱི་བདག་ལ་ནི་བདག་མི་བཟོད་དོ། །བདག་ནི་མི་སྡུག་པ་ལ་བཟོད་ཀྱི་སྡུག་པ་ལ་བདག་མི་བཟོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ གཉེན་པོས་སྤོང་བའི་བཟོད་པ་སྟེ།དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བདག་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བཟོད་ཀྱི་ལྟ་བའི་རྣམ་པ་ལ་བདག་མི་བཟོད་དོ། །བདག་ནི་མཚན་མ་མེད་པ་ལ་བཟོད་ཀྱི་མཚན་མར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་བདག་མི་བཟོད་དོ། །བདག་ནི་སྨོན་པ་མེད་པ་ལ་བཟོད་ཀྱི་སྨོན་པ་ལ་བདག་མི་བཟོད་དོ། །བདག་ནི་མ་ ངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་པ་ལ་བཟོད་ཀྱི་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་ལ་བདག་མི་བཟོད་དོ།།བདག་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཟད་པ་ལ་བཟོད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་ལ་བདག་མི་བཟོད་དོ། །བདག་ནི་དགེ་བ་ལ་བཟོད་ཀྱི་མི་དགེ་བ་ལ་བདག་མི་བཟོད་དོ། །བདག་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ལ་བཟོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་བདག་མི་བཟོད་དོ། ། བདག་ནི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ལ་བཟོད་ཀྱི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པ་ལ་བདག་མི་བཟོད་དོ། །བདག་ནི་ཟག་པ་མེད་པ་ལ་བཟོད་ཀྱི་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་ལ་བདག་མི་བཟོད་དོ། །བདག་ནི་རྣམ་པར་བྱང་བ་ལ་བཟོད་ཀྱི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ལ་བདག་མི་བཟོད་དོ། །བདག་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་བཟོད་ཀྱི འཁོར་བ་ལ་བདག་མི་བཟོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་གཉེན་པོས་སྤོང་བའི་བཟོད་པ་སྟེ།དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
"此处无人谩骂"之忍，此乃观察无我之忍，此非极忍。"此等仅是文字音声"之忍，此乃谷响之忍，此非极忍。"此亦无常，我亦无常"之忍，此乃住于无常之忍，此非极忍。"此是颠倒，我非颠倒"之忍，此乃高下之忍，此非极忍。"我是如理，此非如理"之忍，此乃如理非如理之忍，此非极忍。"我住善道，此住恶道"之忍，此乃道与非道之忍，此非极忍。"我忍无常，我不忍常"之忍，此乃对治断除之忍，此非极忍。
"我忍苦，不忍乐；我忍无我，不忍我；我忍不净，不忍净"，此等为对治断除之忍，此非极忍。"我忍空性，不忍诸见；我忍无相，不忍相之分别；我忍无愿，不忍愿求；我忍无为，不忍有为；我忍烦恼尽，不忍烦恼；我忍善，不忍不善；我忍出世间，不忍世间；我忍无过，不忍有过；我忍无漏，不忍有漏；我忍清净，不忍染污；我忍涅槃，不忍轮回"，此等为对治断除之忍，此非极忍。


 །དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པ་གང་ཞེ་ན། སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པ་དེ་ལ་ལྟ་བར་གྱུར་པ་ཡང་བསལ་བ་མེད། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡང་མེད་དེ། ལྟ་བར་གྱུར་པ་ཉིད་ སྟོང་པའོ་ཞེས་གང་འདི་ལ་བཟོད་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པའོ།།གང་མཚན་མ་མེད་པར་རྟོགས་པ་དེ་ལ་མཚན་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་བསལ་བ་མེད། མཚན་མ་མེད་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡང་མེད་དེ། མཚན་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་སྟོང་པ་སྟེ། གང་འདི་ལ་བཟོད་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པའོ། །གང་ སྨོན་པ་མེད་པར་རྟོགས་པ་དེ་ལ་སྨོན་པ་བསལ་བ་ཡང་མེད།སྨོན་པ་མེད་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡང་མེད་དོ། །སྨོན་པ་ཉིད་སྟོང་པ་སྟེ། གང་འདི་ལ་བཟོད་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པའོ། །གང་མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་པར་རྟོགས་པ་དེ་ལ་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་བསལ་བ་ཡང་མེད། མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་པས་སྒྲོ་ འདོགས་པ་ཡང་མེད་དེ།མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་ཉིད་སྟོང་པ་སྟེ། གང་འདི་ལ་བཟོད་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པའོ། །གང་ཉོན་མོངས་པ་ཟད་པར་རྟོགས་པ་དེ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་བསལ་བ་ཡང་མེད། ཉོན་མོངས་པ་ཟད་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡང་མེད་དེ། ཉོན་མོངས་པ་ཉིད་སྟོང་པ་སྟེ། གང་འདི་ལ་བཟོད་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་ པའོ།།གང་དགེ་བར་རྟོགས་པ་དེ་ལ་མི་དགེ་བ་བསལ་བ་ཡང་མེད། དགེ་བར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡང་མེད་དེ། མི་དགེ་བ་ཉིད་སྟོང་པ་སྟེ། གང་འདི་ལ་བཟོད་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པའོ། །གང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པར་རྟོགས་པ་དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་པ་བསལ་བ་ཡང་མེད། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པར་སྒྲོ་འདོགས་ པ་ཡང་མེད་དེ།འཇིག་རྟེན་པ་ཉིད་སྟོང་པ་སྟེ། གང་འདི་ལ་བཟོད་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པའོ། །གང་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པར་རྟོགས་པ་དེ་ལ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པ་བསལ་བ་ཡང་མེད། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡང་མེད་དེ། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པ་ཉིད་སྟོང་པ་སྟེ། གང་འདི་ལ་བཟོད་པ་ དེ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པའོ།།གང་ཟག་པ་མེད་པར་རྟོགས་པ་དེ་ལ་ཟག་པ་བསལ་བ་ཡང་མེད། ཟག་པ་མེད་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡང་མེད་དེ། ཟག་པ་ཉིད་སྟོང་པ་སྟེ། གང་དེ་ལ་བཟོད་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པའོ། །གང་རྣམ་པར་བྱང་བ་རྟོགས་པ་དེ་ལ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་བསལ་བ་ཡང་མེད། རྣམ་ པར་བྱང་བར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡང་མེད་དེ།ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཉིད་སྟོང་པ་སྟེ། གང་དེ་ལ་བཟོད་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པའོ། །གང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་རྟོགས་པ་དེ་ལ་འཁོར་བ་བསལ་བ་ཡང་མེད། མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡང་མེད་དེ། འཁོར་བ་ཉིད་སྟོང་པ་སྟེ། གང་འདི་ལ་ བཟོད་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པའོ།།གང་མ་སྐྱེས་པ་མ་བསྐྱེད་པ་མ་བྱུང་བ་མ་ཕྱུང་བ་དེ་ལ་འཇིག་པ་གང་ཡང་མེད་དེ། འཇིག་པ་མེད་པས་ན་ཟད་པ་མེད་དེ། གང་འདི་ལ་བཟོད་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
何为极忍？于了悟空性者，既不遣除见解，亦不增益空性，见解即是空性，于此之忍即是极忍。于了悟无相者，既不遣除相之分别，亦不增益无相，相之分别即是空性，于此之忍即是极忍。于了悟无愿者，既不遣除愿求，亦不增益无愿，愿求即是空性，于此之忍即是极忍。于了悟无为者，既不遣除有为，亦不增益无为，有为即是空性，于此之忍即是极忍。于了悟烦恼尽者，既不遣除烦恼，亦不增益烦恼尽，烦恼即是空性，于此之忍即是极忍。于了悟善者，既不遣除不善，亦不增益善，不善即是空性，于此之忍即是极忍。于了悟出世间者，既不遣除世间，亦不增益出世间，世间即是空性，于此之忍即是极忍。于了悟无过者，既不遣除有过，亦不增益无过，有过即是空性，于此之忍即是极忍。于了悟无漏者，既不遣除有漏，亦不增益无漏，有漏即是空性，于此之忍即是极忍。于了悟清净者，既不遣除染污，亦不增益清净，染污即是空性，于此之忍即是极忍。于了悟涅槃者，既不遣除轮回，亦不增益涅槃，轮回即是空性，于此之忍即是极忍。于无生、未生、无来、未来者，既无灭，无灭故无尽，于此之忍即是极忍。


 །གང་མ་བྱས་པ་མངོན་པར་འདུ་མ་བྱས་པ། སྒྲོ་འདོགས་པ་མེད་པ། རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པ། མ་བསྒྲུབས་ པ།མ་བསྟན་པ། ཉེ་བར་མ་གཏུགས་པ་དེ་ལ་སྐྱེ་བ་གང་ཡང་མེད་དེ། གང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དེ་ནི་མི་སྐྱེ་བའོ། །གང་མི་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པའོ། །གང་དེ་ལྟར་བཟོད་པ་དེ་ནི་མི་སྐྱེ་བ་ལ་བཟོད་པའོ། །གང་མི་སྐྱེ་བ་ལ་བཟོད་པ་དེ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པར་བཟོད་པའོ། །གང་སྐྱེ་བ་མེད་པར་བཟོད་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པའོ། ། དེ་ལྟ་བུའི་བཟོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཅིང་དེའི་བདག་ཉིད་འཆང་བས་བཟོད་ཆེན་འཆང་བའོ། །རབ་ཏུ་མི་གཡོ་བས་བརྟན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་འོད་འཕྲོ་བ་ལ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་བརྟུལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་བརྩོན འགྲུས་ཡང་དག་པར་བླང་བ་ནི་བརྒྱད་དེ།བརྒྱད་པོ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཆོ་ག་མི་ཟད་པ་དང་། བརྟུལ་བ་མི་ཟད་པ་དང་། ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པ་མི་ཟད་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་མི་ཟད་པ་དང་། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་མི་ཟད་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་མི་ཟད་པ་དང་། ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཚོགས་མི་ཟད་པ་དང་།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པའི་ཚོགས་མི་ཟད་པའོ། །བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གོ་ཆ་མི་ཟད་པ་གང་ཞེ་ན། གང་འཁོར་བ་ན་ཡོངས་སུ་མི་སྐྱོ་བ་སྟེ། དེ་བསྐལ་པ་འདི་སྙེད་ཅིག་ཏུ་གོ་ཆ་བགོ། བསྐལ་པ་འདི་སྙེད་ཅིག་ཏུ་གོ་ ཆ་མི་བགོའོ་ཞེས་བསྐལ་པ་བགྲངས་པས་བྱང་ཆུབ་མི་ཚོལ་གྱི།གོ་ཆ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཉིད་གོན་པར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་འཁོར་བའི་སྔོན་གྱི་མཐའ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་ཀྱིས་ཉིན་ཞག་གཅིག་གྱུར་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཉིན་ཞག་གིས་ཞག་བཅོ་ལྔ་ཞིང་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཞག་སུམ་ཅུས་ཟླ་བ་སྟེ། ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཤིང་ ལོར་གྱུར་ལ།ལོའི་བགྲང་བ་འདི་ལྟ་བུའི་ལོ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཅིག་བསྐྱེད་ཅིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གཅིག་མཐོང་ལ། འཇུག་པ་དེ་ལྟ་བུ་དང་བགྲང་བ་དེ་འདྲ་བས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཐོང་བས་སེམས་ཅན་གཅིག་གི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཤེས་ཏེ། འཇུག་པ་དེ་ལྟ་བུ་དང་བགྲང་བ་དེ་འདྲ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དེ་སྙེད་དེ་སྙེད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཐོང་བས་སོ་སོ་རེ་རེར་སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཤེས་ཀྱང་མི་འགོང་བའི་གོ་ཆའོ།

以下是完整的中文翻译：
于未作、未造作、无增益、未分别、未成就、未显示、未接触者，无有任何生起，凡无生起者即是不生，凡不生者即是极忍。如是安忍者即是于不生之忍，于不生之忍即是无生之忍，无生之忍即是极忍。以成就如是忍之本性并持其自性故为持大忍。以极不动故为坚固。
菩萨发光地中，殊胜行持精进波罗蜜多，因此称为"精进大勇猛"。其中正确修持精进有八种。何为八种？即：仪轨无尽、勇猛无尽、圆满成就无尽、众生成熟无尽、福德资粮无尽、智慧资粮无尽、般若资粮无尽、圆满成就一切佛法资粮无尽。
尊者舍利子，何为菩萨无尽铠甲？即于轮回中永不厌倦。彼不以计数若干劫披甲、若干劫不披甲而求菩提，而是披上不可思议之铠甲。若以轮回之前际时量为一日，如是日数计为半月十五日，三十日为一月，十二月为一年，于如是计数之百千年中生起一菩提心并见一如来应供正等正觉，以如是趣入及如是计数，以恒河沙数菩提心及见如来了知一众生之心行，以如是趣入及如是计数，于一切众生亦以等量菩提心及见如来，各别了知一切众生之心行而不退怯之铠甲。


།སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཇུག་པ་འདི་ཉིད་དང་བགྲང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ལ་རིམ་གྲོ་བྱེད་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ འཇུག་པ་འདི་ཉིད་དུ་བགྲང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ལ་རིམ་གྲོ་བྱེད་པ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་བཟོད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། བསམ་གཏན་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ལ་རིམ་གྲོ་བྱེད་ པ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བ་དང་། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་དང་། མི་འཇིགས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ལ་རིམ་གྲོ་བྱེད་པ་དང་།འཇུག་པ་འདི་ཉིད་དང་། བགྲང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་མཐོང་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དག་གིས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་གཅིག་མངོན་པར་སྒྲུབ་ཅིང་རྣམ་གྲངས་འདིས་མཚན་ དང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པ་མངོན་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཀྱང་མི་འགོང་བའི་གོ་ཆ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གོ་ཆ་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྟུལ་བ་མི་ཟད་པ་ནི་གང་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྟུལ་བ་མི་ཟད་པ་ནི་གང་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མེས་ཡོངས་སུ་གང་བ་ལས་ཀྱང་འབོགས་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བལྟ་བར་སྤྲོ་བའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྟུལ་བ་ནི་ཆོས་ཉན་པའི་ཕྱིར་སྤྲོ་བའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྟུལ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྤྲོ་བའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ བརྟུལ་བ་ནི་དགེ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྲོ་བའོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྟུལ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྲོ་བའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྟུལ་བ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་འཇུག་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་བརྟུལ་བ་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཕ་རོལ་ཞི་བའི་ཕྱིར། ཕ་རོལ་ལ་གདུལ་ བའི་ཕྱིར།ཕ་རོལ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་བཟླ་བའི་ཕྱིར། འཇུག་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་བརྟུལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །མི་ལྷོད་པ་དང་། མ་ཞུམ་པ་དང་། བརྟེན་པ་དང་། མི་བཟློག་པ་དང་། དགེ་བའི་བསམ་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་ཤིང་རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་འཇུག་པས་ན་དེའི་ ཕྱིར་བརྟུལ་བ་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
为圆满布施波罗蜜多，以此趣入及此计数供养恒河沙数如来；为圆满持戒波罗蜜多，以此趣入及此计数供养恒河沙数如来；同样，为圆满忍辱、精进、禅定、般若波罗蜜多，供养恒河沙数如来；同样，为圆满一切菩提分法、圆满一切相好、圆满如来力、无畏及一切不共佛法，供养恒河沙数如来。以此趣入及此计数见恒河沙数如来，以诸菩提心成就一大士相，以此方式成就一切相好，虽作如是行持而不退怯之铠甲，是为菩萨无尽铠甲。
何为菩萨无尽勇猛？菩萨无尽勇猛即是纵遇三千大千世界遍满火焰亦能穿越，欢喜见如来。菩萨勇猛是为听法而欢喜。菩萨勇猛是为成熟众生而欢喜。菩萨勇猛是为一切善法而欢喜。菩萨勇猛是为一切智智而欢喜。菩萨勇猛是为利他而趣入，故称无尽勇猛。为令他寂静、为调伏他人、为令他解脱而趣入，故称勇猛。以不懈怠、不怯弱、坚固、不退转、善意乐，住大悲而恒时精进利益众生，故称勇猛。


།གོམ་པ་འདོར་བ་དང་། གོམ་པ་འཇོག་ཅིང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མངོན་དུ་བྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ལྟ་བར་ཡང་ལྟ་ཞིང་ཉོན་མོངས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཡང་མི་ལྟུང་སྟེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྟུལ་བ་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པ་མི་ཟད་པ་གང་ཞེ་ན།གང་ཇི་ལྟར་དགེ་བའི་སེམས་སྐྱེས་ཤིང་བྱུང་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་སྔོ་བར་བྱེད་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པ་མི་ཟད་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པའི་ དགེ་བའི་རྩ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་མ་འདུག་གི་བར་དུ་བར་མ་དོར་ཡོངས་སུ་ཟད་པ་འམ་གཏུགས་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡང་མེད་དོ།།བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་ཆུའི་ཐིགས་པ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ལྷུང་བ་ནི་བསྐལ་པས་མ་བསྲེགས་ཀྱི་བར་དུ་བར་མ་དོར་ཡོངས་སུ་ཟད་པའམ་གཏུགས་ པར་མི་འགྱུར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་མ་འདུག་གི་བར་དུ་བར་མ་དོར་ཡོངས་སུ་ཟད་པའམ་གཏུགས་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་འདི་ཡང་དག་པའི་སྒྲུབ་པ་སྟེ། ཡང་དག་པར་ཞུགས་ པ་དེ་ནི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་དག་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྐྱབ་པ་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་བ་དང་།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ་གཟུད་པའི་ཕྱིར་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེ་དག་ཡོངས་སུ་སྔོ་བར་བྱེད་དེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེ་དག་ཡོངས་སུ་བསྔོའོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་འཚོ་བའི་ཕྱིར་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེ་དག་ཡོངས་སུ་བསྔོའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ་དང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་རབ་ཏུ་དགོད་པའི་ཕྱིར་དགེ་བའི་རྩ་བ་ དེ་དག་ཡོངས་སུ་བསྔོ་སྟེ།དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པ་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་མི་ཟད་པ་གང་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ནི་ཚད་མེད་དེ། དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བགྲོད་པ་འདི་ལྟ་བུས་འཇུག་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
举足落步行走之时，皆当现前菩提心。虽观众生而不堕烦恼分，此即名为菩萨无尽勇猛。
何为菩萨无尽成就？凡是所生善心，悉皆回向菩提，此即菩萨无尽成就。何以故？以回向菩提故。回向菩提之善根，在未至菩提道场之前，绝不会中途穷尽或耗竭。具寿舍利子，譬如水滴落入大海，在未经劫火烧尽之前，不会中途穷尽或耗竭。如是，回向菩提之善根，在未至菩提道场之前，亦不会中途穷尽或耗竭。
所谓成就，即是此正确修行。正确趣入者，为救护一切众生、成熟一切众生、引导一切众生趣入善根，而回向彼等善根；为成就一切智智而回向彼等善根；为利益一切众生而回向彼等善根；为令一切众生涅槃、安立于一切智智而回向彼等善根。此即名为菩萨无尽成就。
何为菩萨无尽成熟众生？众生界无量，菩萨应以如是行持趣入。


 ། གལ་ཏེ་བདག་གིས་ཉིན་གཅིག་ལ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་གཏོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་སྟེ། ཚུལ་འདིས་བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གྲངས་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་ཞིང་། སེམས་ཅན་གྱི ཁམས་དེ་སྙེད་དུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ།དེ་སྙེད་དུ་གྲངས་མེད་པ་དེ་སྙེད་དུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུར་བྱས་ཀྱང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱའི་ཆ་གཅིག་ཀྱང་སྨིན་པར་མ་བྱས། བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆ་དང་། བྱེ་བའི་ཆ་དང་། བྱེ་བ་བརྒྱའི་ཆ་དང་། བྱེ་བ་སྟོང་གི་ཆ་དང་། བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ ཆ་དང་།གྲངས་དང་ཆ་དང་། བགྲང་བ་དང་། དཔེ་དང་རྒྱུར་ཡང་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མ་བྱས་སོ་ཞེས་གལ་ཏེ་རབ་ཏུ་བརྗོད་པ་འདི་ཐོས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མི་སྐྲག་མི་དངང་ཞིང་དངང་བར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་མི་ཟད་པའོ།།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་མི་ཟད་པ་གང་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསོད་ནམས་ནི་ཚད་མེད་དེ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བགྲང་པ་འདི་འདྲ་བས་འཇུག་པར་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་། འདས་ པ་དང་།ད་ལྟར་བྱུང་བ་དང་། མ་འོངས་པའི་སློབ་པ་དང་། མི་སློབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཇི་སྙེད་པ་བསོད་ནམས་དེ་སྙེད་བརྒྱར་འགྱུར་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལ་སྤུའི་ཁུང་བུ་གཅིག་འགྲུབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཐམས་ ཅད་རེ་རེ་ནས་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པའི་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཇི་སྙེད་པ་བརྒྱར་བསྒྱུར་ཏེ་གཏན་པ་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གཅིག་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལ་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་གཅིག་འགྲུབ་སྟེ།དེ་བཞིན་དུ་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་ ཐམས་ཅད་རེ་རེ་ནས་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པོ།།དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཇི་སྙེད་པ་སྟོང་དུ་བསྒྱུར་ཏེ་གཏན་པ་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གཅིག་བསྒྲུབས་པ་དེས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་གཅིག་མངོན་པར་འགྲུབ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་ལ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རེ་རེ་ནས་མངོན་པར་འགྲུབ་བོ།

以下是完整的中文翻译：
若我于一日中，成熟三千大千世界所有众生，以此方式于无量无数不可思议劫中成熟众生界。如是成熟无量、无数、不可思议等众生界。即便如此，尚未成熟众生之百分之一，亦未成熟千分之一、万分之一、百万分之一、千万分之一、百千万分之一，乃至于数量、部分、计数、比喻、因由等皆未成熟。若闻此宣说，菩萨不惊不惧不恐，当知此即是精进修行之菩萨。此即是菩萨无尽成熟众生。
何为菩萨无尽福德资粮？菩萨福德无量，菩萨应以如是计数趣入：一切众生以及过去、现在、未来一切有学、无学，所有声闻、独觉之福德，以其百倍方能成就如来身上一毛孔。如是，逐一成就一切毛孔，一切毛孔所摄福德聚之百倍，成就一无比福德聚，方能成就如来身上一随好。如是，逐一成就一切随好。
一切随好所摄福德聚之千倍，成就一无比福德聚，方能成就如来身上一大丈夫相。如是，逐一成就身上三十二大丈夫相。


 །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུར་གཏོགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཇི་སྙེད་པ་སྟོང་ཕྲག་བཅུར་བསྒྱུར་ཏེ་གཏན་པ་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གཅིག་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབས་པ་དེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལ་སྨིན མཚམས་ཀྱི་མཛོད་སྤུ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་མངོན་པར་འགྲུབ་བོ།།མཛོད་སྤུར་གཏོགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་ལས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱར་བསྒྱུར་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལ་དབུའི་གཙུག་ཏོར་སྤྱི་གཙུག་བལྟར་མི་མཐོང་བ་སྐྱེས་ བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་མངོན་པར་འགྲུབ་བོ།།གཙུག་ཏོར་དུ་གཏོགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དེ་ལས་བྱེ་བ་ཕྲག་སྟོང་དུ་བསྒྱུར་བ་དེ་བས་ཀྱང་ལྷག་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་དུང་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་དུང་དེས་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་བཞེད་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པ་དག་དབྱངས་ཀྱིས་གོ་བར་མཛད་ཅིང་ཆོས་ཀྱིས་འདུལ་བར་བསམ་པ་དང་།དད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས་ཚིམ་པར་མཛད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་འཇུག་པ་འདི་ ཐོས་ནས་མི་སྐྲག་མི་དངས་ཞིང་དངས་པར་མི་འགྱུར་བ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་མི་ཟད་པ་གང་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་ཚད་མེད་དེ། དེ་ལ་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བགྲང་བ་འདི་འདྲ་བས་འཇུག་པར་བྱའོ།།སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་སེམས་ཅན་གང་དག་འཁོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དད་པས་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཀྱང་། དེ་དག་གི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་བརྒྱའི་ཆར་ ཡང་ཉེ་བར་མི་འགྲོ།སྟོང་གི་ཆ་དང་། བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆ་དང་། བྱེ་བའི་ཆ་དང་། བྱེ་བ་བརྒྱའི་ཆ་དང་། བྱེ་བ་སྟོང་གི་ཆ་དང་། བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆ་དང་། གྲངས་དང་ཆ་དང་། བགྲང་བ་དང་། དཔེ་དང་། རྒྱུར་ཡང་ཉེ་བར་མི་འགྲོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ ནི་བརྒྱད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ལའོ།།བརྒྱད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལའོ། །རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལའོ། །ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ ནི་ཕྱིར་མི་འོང་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལའོ།།ཕྱིར་མི་འོང་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་དགྲ་བཅོམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ལའོ།

以下是完整的中文翻译：
三十二大丈夫相所摄福德聚之万倍，成就一无比福德聚，方能成就如来身上眉间白毫大丈夫相。白毫所摄福德聚之百千倍，成就福德聚，方能成就如来身上顶髻相，此大丈夫相不可见顶。顶髻所摄福德聚之千万倍，成就更胜福德聚，方能成就如来法螺。以此法螺，如来若欲，能以音声令无边无际世界了解，以法调伏，随其意乐与信解，令一切众生诸根满足。菩萨闻此福德资粮趣入而不惊不惧不恐，此即名为菩萨无尽福德资粮。
何为菩萨无尽智慧资粮？菩萨智慧资粮无量，菩萨应以如是计数趣入：三千大千世界所有众生，即使皆具随信行智慧，彼等之随法行智慧亦不及百分之一，不及千分之一、百千分之一、万分之一、百万分之一、千万分之一、百千万分之一，乃至于数量、部分、计数、比喻、因由等皆不能及。如是，具随法行智慧者不及第八地智慧，具第八地智慧者不及预流果智慧，具预流果智慧者不及一来果智慧，具一来果智慧者不及不还果智慧，具不还果智慧者不及阿罗汉智慧。


 །དགྲ་བཅོམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ལའོ། །རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་བསྐལ་པ་ བརྒྱས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་བརྒྱའི་ཆར་ཡང་ཉེ་བར་མི་འགྲོ་བ་ནས་དཔེ་དང་རྒྱུའི་བར་དུ་ཡང་ཉེ་བར་མི་འགྲོའོ།།བསྐལ་པ་བརྒྱས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་བཟོད་པ་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་དང་ ལྡན་པ་ལའོ།།བཟོད་པ་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ལའོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་བརྒྱའི་ཆར་ཡང་ཉེ་ བར་མི་འགྲོ་བ་ནས་དཔེ་དང་རྒྱུའི་བར་དུ་ཡང་ཉེ་བར་མི་འགྲོའོ།སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་སེམས་ཅན་གང་དག་འཁོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་འདུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་བརྒྱའི་ཆར་ཡང་ཉེ་བར་མི་འགྲོ་བ་ནས་དཔེ་དང་རྒྱུའི་བར་དུ་ཡང་ཉེ་བར་མི་འགྲོའོ།།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པ་དག་ན་སེམས་ཅན་གང་འཁོད་པ་དག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་འདུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཀྱང་། དེ་དག་གི་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པའི་གནས་དང་གནས་མ་ཡིན་པ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་བརྒྱའི་ཆར་ཡང་ཉེ་བར་མི་འགྲོ་བ་ནས་རྒྱུ་དང་དཔེའི་བར་དུ་ཡང་ཉེ་བར་མི་འགྲོའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་རིམ་པ་ ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་འཇུག་པ་འདི་ཐོས་ནས་མི་སྐྲག་མི་དངང་ཞིང་དངང་བར་མི་འགྱུར་བ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚོགས་མི་ཟད་པ་གང་ཞེ་ན། གང་སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚོགས་མི་ཟད་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
具阿罗汉智慧者不及独觉智慧，具独觉智慧者不及百劫必定出离菩萨智慧的百分之一，乃至比喻、因由等亦不能及。具百劫必定出离菩萨智慧者不及得忍菩萨智慧，具得忍菩萨智慧者不及不退转菩萨智慧，具不退转菩萨智慧者不及一生补处菩萨智慧的百分之一，乃至比喻、因由等亦不能及。
三千大千世界所有众生，即使皆具一生补处菩萨智慧，亦不及坐菩提场菩萨智慧的百分之一，乃至比喻、因由等亦不能及。无边无际世界所有众生，即使皆具坐菩提场菩萨智慧，亦不及如来处非处智力的百分之一，乃至因由、比喻等亦不能及。如来十力、四无畏、十八不共法等一切圆满次第亦复如是。
菩萨闻此智慧资粮趣入而不惊不惧不恐，此即名为菩萨无尽智慧资粮。何为菩萨无尽般若资粮？能入一切众生心行，此即是无尽般若资粮。


།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་སེམས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དག་སེམས་ཅན་གཅིག་གིས་སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་གཅིག་ལ་ཡོད་པར་འགྱུར་ལ། ཚུལ་འདིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ་སྙེད་ དུ་ཚད་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར་ཏེ།འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་སེམས་ཅན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་གཅིག་གི་སེམས་གཅིག་ལ་ཡོད་པར་གྱུར་ལ། རྣམ་གྲངས་འདིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ་སྙེད་ དུ་ཚད་མེད་པའི་ཉོན་མོངས་པས་གང་བའི་སེམས་སུ་གྱུར་ན་ཡང་།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚོགས་གཅིག་བསྒྲུབས་པས་སེམས་ཅན་དེ་དག་གི་སེམས་སུ་གཏོགས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཇི་སྙེད་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སོ་སོའི་དམིགས་ བྱུང་སྟེ་ཞིག་ཅིང་ཞུ་བ་རྣམས་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚོགས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།།ཤེས་རབ་དེས་ཀྱང་སེམས་ཅན་དེ་དག་གི་སེམས་སུ་སྣང་བ་དང་ཉོན་མོངས་པར་སྣང་བ་དུས་གསུམ་དང་ལྡན་པ་གང་ཡང་མི་ཤེས་པ་མེད་དོ། །བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་ ནམ་མཁའ་འདིས་མ་ཁྱབ་པ་གང་ཡང་མེད་དོ།།དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཤེས་རབ་འདིས་ཀྱང་སེམས་ཅན་དེ་དག་གི་སེམས་སྣང་བའམ་ཉོན་མོངས་པར་སྣང་བ་དུས་གསུམ་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་གསལ་བར་མ་གྱུར་པའམ་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པ་མེད་དེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ ཚོགས་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཚོགས་མི་ཟད་པ་གང་ཞེ་ན། དགེ་བའི་རྩ་བའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསགས་པ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ བསགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཚོགས་མི་ཟད་པའོ།།དང་པོ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་འདུག་གི་བར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་དམིགས་པ་དང་། སྦྱོར་བ་བསགས་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དགེ་བའི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ ཚོགས་གང་དག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབས་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཚོགས་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་པར་བླང་བའོ། ། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་མི་ཟད་པ་ནི་གང་ལུས་ཀྱི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་རྟེན་དང་། ངག་གི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་རྟེན་དང་། ཡིད་ཀྱི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་རྟེན་ཏོ།

以下是完整的中文翻译：
一切众生过去、未来、现在之心有多少，皆存在于一众生一心之中。以此方式，一切众生皆具如是无量之心。过去、未来、现在一切众生的贪欲、嗔恨、愚痴等一切烦恼，皆存在于一众生一心之中。以此方式，一切众生皆具如是无量烦恼之心。
对此，若菩萨修习一般若资粮，则能了知彼等众生心中所生起的一切心念，各别了知其生起与消融。以此般若，于彼等众生心之显现及烦恼显现之三世相应，无有不知。
尊者舍利子，譬如虚空无所不遍，如是菩萨般若于彼等众生心之显现或烦恼显现之三世相应，无不明了，无不遍知。此即名为菩萨无尽般若资粮。
何为菩萨圆满一切佛法之无尽资粮？积集一切善根资粮、积集一切波罗蜜多资粮、积集一切菩提分法资粮，此即是圆满一切佛法之无尽资粮。从初发心直至坐菩提场，所有发菩提心之所缘及积集之加行，以此等善心发起之资粮圆满一切佛法，此即名为菩萨圆满一切佛法之无尽资粮。
尊者舍利子，此八者是菩萨正精进。尊者舍利子，复次菩萨无尽精进即是身善业依处、语善业依处、意善业依处。


 །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བརྩོན་འགྲུས་གང་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་དང་ལྡན པའི་ཕྱིར་ཏེ།ལུས་དང་ངག་གི་བརྩོན་འགྲུས་པས་སེམས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཉིད་མཆོག་ཅེས་བཤད་དོ། །དེ་ལ་སེམས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་གང་ཞེ་ན། སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་དང་སེམས་གནས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྩོམ་པའོ། །དེ་ལ་སེམས་གནས་ པ་གང་ཞེ་ན།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉེ་བར་མ་ཞི་བའོ། །དེ་ལ་སེམས་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་བའོ། །སེམས་གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་བདག་མེད་པ་ལ་བཟོད་པའོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། །གང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུད་པའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་འཛིན་པའོ།།དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་འཁོར་བ་ན་མི་སྐྱོ་བའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། ཁམས་གསུམ་པ་མི་དམིགས་པའོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། བདོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཏོང་བའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་སྦྱིན་པས་རློམ་སེམས་སུ་མི་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་ འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན།གང་བསླབ་པ་ཡང་དག་པར་ལེན་པའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་བསླབ་པས་རློམ་སེམས་སུ་མི་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་བཟོད་ཅིང་མི་མཇེད་པའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་སེམས་ལ་རྨ་མི་ཕྱིན་པའོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་རྩོམ་པའོ།།གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་སེམས་དབེན་པའོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་བསམ་གཏན་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་སེམས་ལ་ངེས་པར་སེམས་པའོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ཐོས་པ་ལ་ཆོག་མི་ཤེས་པའོ། ། གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ཚུལ་བཞིན་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ཇི་སྐད་ཐོས་པ་བཞིན་དུ་ཆོས་སྟོན་པའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་སྤྲོས པ་ཤིན་ཏུ་ཆད་པའོ།།དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ཚངས་པའི་གནས་པ་རྣམས་ལ་སོགས་པའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། །གང་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པས་བཏང་སྙོམས་པའོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ ཟག་པ་མེད་པ་ལ་འདྲིས་པར་བྱེད་པའོ།།དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བསྐྱེད་པའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་དྲན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་མེད་པའོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་ལ་སྦྱོར་བའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ སེམས་དང་བྲལ་བའོ།།དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་མངོན་པར་སྒྲུབ་པའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
为何如此？因为所有精进皆与身、语、意相应。相较于身语之精进，意之精进最为殊胜。
何为意之精进？即心之趣入与心之安住。何为心之趣入？即发起菩提心之行持。何为心之安住？即菩提心不息灭。
何为心之趣入？即对众生生起悲心。何为心之安住？即于无我生起忍受。
何为趣入？即摄受一切众生。何为安住？即不执著一切法。
何为趣入？即于轮回不生厌倦。何为安住？即不缘著三界。
何为趣入？即普遍布施一切所有。何为安住？即于布施不生傲慢。
何为趣入？即正受持戒律。何为安住？即于戒律不生傲慢。
何为趣入？即忍辱而不厌倦。何为安住？即心不受伤害。
何为趣入？即开始一切善根。何为安住？即心远离。
何为趣入？即正修禅定。何为安住？即于心决定思维。
何为趣入？即于闻法无有满足。何为安住？即如理修行。
何为趣入？即如所闻而说法。何为安住？即不可言说之法性。
何为趣入？即遍求般若资粮。何为安住？即极断戏论。
何为趣入？即修习梵住等。何为安住？即以正知而行舍。
何为趣入？即圆满五神通。何为安住？即熟习无漏。
何为趣入？即修习念住。何为安住？即无作意于念。
何为趣入？即修习正断。何为安住？即远离善不善心。
何为趣入？即成就神足。何为安住？即趣入任运成就。


 །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་དབང་པོ་ལ་མཁས་པའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་དབང་པོ་ མེད་པའི་ཆོས་ལ་རྟོག་པའོ།།དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་སྟོབས་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་པའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་མི་བརྫི་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་ པ་ལ་མཁས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ལམ་གྱི་ཚོགས་ཚོལ་བའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་གར་ཡང་མི་འགྲོ་བའོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ཞིག་གནས་ཚོལ་བའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ཞིག་གནས་ཀྱི་སེམས་ཞི་བའོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ ལྷག་མཐོང་སྤྱོད་པའོ།།གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ཆོས་ཉིད་ཤེས་པའོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་རྒྱུ་རྟོགས་པའོ། དེ་ལ་གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་རྒྱུ་ཀུན་ཤེས་པའོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་གཞན་གྱི་སྒྲ་ཐོས་པའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་ འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན།གང་ལུས་ཀྱི་རྒྱན་ནོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ངག་གི་ཆོས་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ངག་གི་རྒྱན་ཏོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་འཕགས་པའི་མི་སྨྲ་བའོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ་ལ་མོས་པའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་བྱེད་པ་ མེད་པའོ།།དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་བདུད་བཞི་ཡོངས་སུ་སྤོང་པའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་བག་ཆགས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་བསྩལ་བའོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ཐབས་སུ་ལྟ་བའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ཤེས་རབ་ཏུ་ལྟ་བའོ། །དེ་ལ་འཇུག་ པ་གང་ཞེ་ན།གང་རྩོམ་པར་ལྟ་བའོ། །དེ་ལ་གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱེད་པར་ལྟ་བའོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་བརྡར་ལྟ་བའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་སྟེ། འདི་ནི་སེམས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་མི་ཟད་པ་དེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གང་འཇུག་པ་ ཐམས་ཅད་དང་གནས་པ་དང་།མཚན་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་དང་། དེ་མཚན་མའི་ལས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འཇུག་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལས་ཡང་དག་པར་གནས་པ་སྟེ། དེ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལས་གང་ཞེ་ན། གང་དགེ་བའི་རྩ་བའི་རྒྱུ་དང་། སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྒྱུར་འདུས་བྱས་སུ་ཡང་མི་གཏོང་ཞིང་།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུར་འདུས་མ་བྱས་སུ་མི་ལྟ་བས་ཏེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ན། བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་བརྟུལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
何为趣入？即善巧诸根。何为安住？即观察无根之法。
何为趣入？即正修诸力。何为安住？即不可摧伏之智。
何为趣入？即正生起菩提分。何为安住？即善巧分别诸法之智。
何为趣入？即寻求道资粮。何为安住？即无所趣往。
何为趣入？即寻求住处。何为安住？即住处之心寂静。
何为趣入？即修习毗婆舍那。何为安住？即了知法性。
何为趣入？即了悟因。何为安住？即遍知诸因。
何为趣入？即听闻他音。何为安住？即于法精进。
何为趣入？即身之庄严。何为安住？即语之法性。
何为趣入？即语之庄严。何为安住？即圣者之默然。
何为趣入？即信解三解脱。何为安住？即无所作为。
何为趣入？即遍断四魔。何为安住？即断除一切习气烦恼相续。
何为趣入？即观方便。何为安住？即观般若。
何为趣入？即观造作。何为安住？即观修行。
何为趣入？即观名言。何为安住？即观胜义。
此即为圆满心之无尽精进，远离一切趣入、安住与相，虽入一切相之事业，而安住于智慧事业。一切事业皆当成办智慧之事。
何为菩萨智慧事业？即以善根因及对一切众生大悲心因而不舍有为，亦不视无为为佛智之因。此即名为菩萨无尽精进波罗蜜多。如是圆满所说精进，故称为修习大精进。


 །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་སྦྱང་དཀའ་བ་ལ་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན། །བསམ་གཏན་ཆེན་པོ་ཏིང་འཛིན་གནས། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་བསམ་གཏན་ནི་བཞི་སྟེ། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་སངས་རྒྱས་དང བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་ཡིན་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་བསམ་པའི་རྣམ་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ།དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ནི་འདོད་པ་དག་ལས་དབེན་པ་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་ལས་དབེན་པ་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་དཔྱོད་པ་དང་བཅས་པ་དབེན་ པ་ལས་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་ཅན་བསམ་གཏན་དང་པོ་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ།།དེས་འདོད་པ་རྣམས་ནི་བསམ་གཏན་དང་པོའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ཏེ། གང་སྲེད་པ་དེ་དག་ལས་དབེན་པའོ། །དེ་ལ་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ནི་ཆགས་པ་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་སྟེ། གཞི་དེ་ ལས་སྲོག་གཅོད་པ་དང་།མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་དང་། འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་པ་དང་། བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དང་། ཕྲ་མ་དང་། ངག་རྩུབ་པོ་དང་། ཚིག་ཀྱལ་པ་དང་། བརྣབ་སེམས་དང་། གནོད་སེམས་དང་། ལོག་པར་ལྟ་བའོ། །འདི་ནི་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ལས་ དབེན་པ་ནི་བསམ་གཏན་དང་པོའོ།།རྟོག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ནི་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་སྟེ། རྟོག་པ་དེ་དག་གང་ཞེ་ན། གང་དག་བསམ་གཏན་དང་པོ་དང་མཐུན་པའི་རྟོག་པ་སྟེ། དེ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་རྟོག་ཅིང་དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་འདུལ་བས་ན་དེ་དག་ནི་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཤེས་པ་དང་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་དང་དཔྱོད་པ་ དང་རབ་ཏུ་རྟོག་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བྱེད་པ་ནི་རྟོག་པའོ།།དེ་ལ་དཔྱོད་པ་གང་ཞེ་ན། བསམ་གཏན་དང་པོ་དང་མཐུན་པའི་རྟོག་པ་དེ་དག་ཉིད་ལ་དཔྱོད་པ་དང་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་དང་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་ཀུན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བྱེད་པ་དང་། སེམས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ ནི་དཔྱོད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ནི་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་དང་། དཔྱོད་པ་དང་བཅས་པ་བསམ་གཏན་དང་པོའོ། །དགའ་བ་དང་བདེ་བ་དབེན་པ་ལས་སྐྱེས་པས་དེའི་ཕྱིར་དབེན་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་ཞེས་བྱའོ། །རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྫོགས་པར་བྱས་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་སྡོམ་པ་དང་སྡོམ་པར་བྱེད་པ་དང་།སྦེད་པ་དང་སྦེད་པར་བྱེད་པ་དང་། རོ་མྱང་བ་དང་། མངོན་པར་དགའ་བ་སྟེ། བསམ་གཏན་དང་པོ་དེ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ནི་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་འདུན་པ་དང་འདོད་པ་ཐོབ་སྟེ། དེ་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པའི་འདུན་པ་དང་ འདོད་པ་དེས་བསམ་གཏན་དང་པོ་སྙིང་པོར་འདུ་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
在菩萨地难行中，是对禅定波罗蜜多的殊胜修习，因此称为"安住大禅定三昧"。其中禅定有四种，是声闻、缘觉、佛陀和一切菩萨所共有，而菩萨们则成就广大意乐。
其中何为菩萨禅定？此中，菩萨远离诸欲，远离诸不善法，有寻有伺，由离生喜乐，圆满成就并安住于初禅。其中诸欲是初禅的违品，故远离彼等贪欲。
其中诸不善法是贪、嗔、痴，以此为基础的杀生、不与取、邪淫、妄语、离间语、粗恶语、绮语、贪心、害心、邪见。这些称为不善法，远离这些即是初禅。
与寻俱者称为有寻，其中何为寻？即与初禅相应的寻，如法思维并调伏一切，故称为寻，即了知、通达、观察、思维及作意三昧即是寻。
其中何为伺？即于与初禅相应的寻中，伺察、详察、受用、遍受用、作意三昧及随心而行即是伺。与此等俱者即是有寻有伺初禅。
由远离而生喜乐，故称为离生喜乐。所谓圆满成就并安住，其中圆满成就是指防护、守护、遮蔽、覆藏、品味及欢喜。安住于初禅的菩萨获得通达无生法忍的意乐与欲求，以此无生法忍的意乐与欲求，不执初禅为究竟。


།དེ་བསམ་གཏན་གཉིས་པ་རྩོམ་སྟེ། དེ་བསམ་གཏན་དང་པོའི་རྟོག་པ་དང་དཔྱོད་པ་དེ་དག་ཞི་བར་བྱེད་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱེད། དེ་དག་ལས་སེམས་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་ཅིང་བསམ་གཏན་གཉིས་པའི་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཚོལ་ཏེ། དེ་རྟོག་པ་ དང་དཔྱོད་པ་དང་བྲལ་བས་ནང་ཡོངས་སུ་དང་སྟེ།སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་རྟོག་པ་མེད་པ་དང་། དཔྱོད་པ་མེད་པ་དགའ་བ་དང་ལྡན་པ་བསམ་གཏན་གཉིས་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ། །དེ་ལ་ནང་ཡོངས་སུ་དང་བ་ནི་དེའི་བསམ་གཏན་གཉིས་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་།དང་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ནང་ཡོངས་སུ་དང་བ་ཞེས་བྱའོ། །རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་གཏན་དང་པོའི་རྟོག་པ་དང་དཔྱོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་ནས་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ལྟར་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཐོབ་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཆུ་འབབ་པ་རྣམས་ལན་ཚྭའི་རོར་རོ་གཅིག་ པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསམ་གཏན་གཉིས་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་བསམ་གཏན་དང་པོའི་རྟོག་པ་དང་དཔྱོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་རོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ།དེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་དེ་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་། དགེ་འདུན་ལ་དགའ་བ་སྐྱེས་ཏེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་དགའ་བས་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་ཐོབ་པའི་འདུན་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བ་འཐོབ་བོ། །དེ་ལ་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་ལ་འདུན་པ་དེས་བསམ་གཏན་གཉིས་པ་དེ་ལ་མ ཆགས་ཏེ།བསམ་གཏན་གསུམ་པ་ཀུན་དུ་ཚོལ་ལོ། །དེ་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། དགའ་བ་ནི་བསམ་གཏན་གསུམ་པའི་སྒྲིབ་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ནས་དེ་དགའ་བ་དེ་ལ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་ནས་བཏང་སྙོམས་ཅན་དྲན་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གང་དེ་དགའ་བ་མེད་པ་བདེ་བ་ལ་གནས་པ་ ཞེས་བརྗོད་པ་བསམ་གཏན་གསུམ་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སྐྱེས་བའི་དགའ་བ་ལ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་འཐོབ་པ་དེ་གང་དེ་དགའ་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་དེ་ནི་གཏན་དུ་བདེ་བ་མ་ཡིན་གྱི་ཟད་པའི་ཆོས་ཅན་ཏེ། དེ་མི་རྟག་ཅིང་མི་བརྟན་ལ་ཐེར་ཟུག་མ་ཡིན་ཞིང་དེ་ཡིད་བརྟན་དུ་མི་རུང་ ངོ་སྙམ་པའི་སེམས་དེ་ལྟ་བུ་འཐོབ་པོ།།དེ་དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་རབ་ཏུ་ཐོབ་པའི་སེམས་འདུན་པ་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་འཐོབ་པོ། །དེ་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་འདུན་པ་དྲག་པོ་དེས་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་མངོན་པར་ཆགས་པ་མི་སྐྱེའོ།

以下是完整的中文翻译：
他开始修习第二禅，令初禅的寻伺平息、完全平息。使心从这些中完全寂静，并寻求圆满第二禅的因。他离开寻伺，内心清净，心相续成为一味，无寻无伺，具足喜乐，圆满成就并安住于第二禅。
其中内心清净是指第二禅的违品法完全平息和清净，因此称为内心清净。所谓相续成为一味，是指初禅的一切寻伺完全平息后，如海水一般获得一味性。譬如大海中流入的诸水都成为咸味一般，菩萨入第二禅定时，初禅的一切寻伺平息后成为一味，这称为三昧。
从这三昧中，他对佛法僧生起欢喜，以对三宝的欢喜而圆满诸善法。由此获得对无生法的忍受意乐，极为炽盛、极为明净、极为悦意。以此法忍意乐，他不执著第二禅，而寻求第三禅。
他如是思维：喜是第三禅的障碍。于是离开对喜的贪著，具足舍念清净，如圣者所说的无喜而住于乐，圆满成就并安住于第三禅。获得离开三昧所生喜的贪著，所谓无喜之乐并非恒常安乐，而是有尽之法，获得如是认识：它是无常、不稳固、非永恒且不可依赖。
如是了知后，获得对无生法忍极为成就的猛利大意乐。以此对无生法的猛利意乐，不生起对苦乐的执著。


 །དེ་བདེ་བ་ཡང་སྤངས་ཏེ་སྔ་ནས་སྡུག་བསྔལ་ཡང་སྤངས་ཤིང་ ཡིད་བདེ་བ་དང་ཡིད་མི་བདེ་བ་ནུབ་པས་བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་སྡུག་བསྔལ་བ་མ་ཡིན་པ་བཏང་སྙོམས་དང་དྲན་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་བསམ་གཏན་བཞི་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ།།དེ་བསམ་གཏན་བཞི་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་སེམས་མཉེན་པ་དང་། སེམས་འདོད་པར་བྱ་བ་དང་། སེམས་ལས་ སུ་རུང་བ་དང་།སེམས་འོད་གསལ་བ་དང་། སེམས་དྲང་བ་དང་། སེམས་བདེ་བ་དེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱིར་མངོན་པར་དགའ་བ་དང་། དེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བར་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་བས་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་ཐོབ་པའི་སྣང་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་གོང་དུ་དེ་ ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ལམ་ལ་འཇུག་ཅིང་གནས་པར་འགྱུར་རོ།།རྣམ་པ་གཞན་ཡང་བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མི་ཟད་པ་ནི་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་སྟེ། དེ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་མེད་དོ། །དེ་ལ་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་པོ་ དག་གང་ཞེ་ན།འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསམ་གཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ནི་དེ་ལ་ཆགས་པའོ། །བདག་བདེ་བ་ལ་མ་ཆགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ནི་རོ་མྱང་བ་མེད་པའོ། ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་དམིགས་པའོ། །འདོད་པའི་ཁམས་སུ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལྡོག་པའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ ཀུན་ཤེས་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་བྱས་པའོ།།སེམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཤེས་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ནི་སེམས་ལས་སུ་རུང་བའོ། །གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ནི་བསམ་གཏན་དང་།རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང་། ལྡང་བ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པའོ། །ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ བསམ་གཏན་ནི་ཞི་བ་དང་རབ་ཏུ་ཞི་བའོ།།ཤིན་ཏུ་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ནི་མི་འཁྲུགས་པའོ། །ཉོན་མོངས་པ་དང་བག་ཆགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ནི་ལོག་པར་བསྒྲུབ་པའི་ གཉེན་པོའོ།།འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ནི་ཤེས་རབ་ལ་འཇུག་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
他舍弃乐，之前已舍弃苦，以及喜忧消失，既非乐亦非苦，具足舍念清净，圆满成就并安住于第四禅。他入第四禅定时，获得柔软心、适意心、堪能心、明净心、正直心、安乐心，为一切众生而生欢喜，趋向利益一切众生安乐，因此生起获得无生法忍的光明，此后他自然趣入并安住于道中。
另外，尊者舍利子，菩萨们的禅定波罗蜜无尽有十六种，这是一切声闻缘觉所没有的。什么是十六种呢？即：
为圆满如来禅定，菩萨们的禅定是对此生起欲求；
不执著自乐的菩萨们的禅定是无味著；
为断除一切众生烦恼，菩萨们的禅定是缘于大悲；
为缘于欲界，菩萨们的禅定是从三昧中出定；
为了知一切众生心行，菩萨们的禅定是修习神通；
为了知心自在，菩萨们的禅定是心堪能性；
为降伏色界无色界，菩萨们的禅定是了知一切禅定、解脱、三昧、等至与出定；
为降伏一切声闻缘觉的等持，菩萨们的禅定是寂静与极寂静；
为究竟圆满，菩萨们的禅定是不动；
为善巧摧毁一切烦恼与习气相续，菩萨们的禅定是对治邪行；
为度脱一切世间，菩萨们的禅定是趣入智慧。


 །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ བསམ་གཏན་མི་ཟད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རིགས་མི་གཅོད་པའོ།།རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ནི་མ་ཉམས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ནི་ནམ་མཁའ་སྟེ། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་ གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་སྟེ།གང་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དག་ལ་མེད་པའོ། །དེ་ལ་བསམ་གཏན་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །དེ་ལ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ནི་གང་། ཡེ་ཤེས་ནི་གང་ཞེ་ན། གང་གི་ གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་འདི་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱའོ།།གང་གི་གཟུགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་མི་ཟད་པར་ཤེས་ཀྱང་མི་ཟད་པའི་ཆོས་མངོན་སུམ་དུ་མི་བྱེད་པ་འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །གང་གི་སྒྲར་གྲག་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་དེ་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ སྔོན་གྱི་མཐའ་དང་ཕྱི་མའི་མཐར་བརྗོད་དུ་མེད་པར་ཤེས་པ་འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ།།གང་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཤེས་པ་འདི་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་སེམས་འགོག་པར་ཤེས་ལ་སེམས་འགོག་པ་མངོན་སུམ་དུ་མི་བྱེད་པ་འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །གང་སྔོན་གྱི་ མཐའ་དང་།ཕྱི་མའི་མཐའ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་འདི་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་དུས་གསུམ་ལ་མ་ཆགས་པར་ཤེས་པ་འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །གང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བ་འདི་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་གིས་ཞིང་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པར་ཤེས་པ་འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། ། གང་དབྱེར་མེད་པའི་ཆོས་འདོད་པ་འདི་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་མཐོང་བའི་ཤེས་པ་འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །གང་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་འདི་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་མ་འདྲེས་པར་ཤེས་པ འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ།།གང་བརྒྱ་བྱིན་དང་ཚངས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་འདི་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
为度化一切众生，菩萨们的禅定是以一切众生意乐为前导；为圆满如来无尽禅定，菩萨们的禅定是不断三宝种性；为恒时等持，菩萨们的禅定是不退失；为圆满一切佛法，菩萨们的禅定是于一切法自在的智慧；因智慧本性广大，菩萨们的禅定如虚空。尊者舍利子，这就是菩萨们的十六种禅定波罗蜜，是声闻缘觉所没有的。
什么是圆满清净的禅定？即圆满神通与智慧。什么是神通？什么是智慧？能见一切色相显现，这称为神通；了知一切色法本性无尽却不现证无尽法，这称为智慧。能知一切音声，这称为神通；了知一切音声前际后际皆不可说，这称为智慧。能知一切众生心行，这称为神通；了知心灭而不现证心灭，这称为智慧。能忆念前际后际，这称为神通；了知三世无执著，这称为智慧。能往诣一切佛土，这称为神通；了知佛土等同虚空，这称为智慧。欲求不二法，这称为神通；见一切法平等的智慧，这称为智慧。一切世间不二相，这称为神通；了知不与一切世间法相混，这称为智慧。能降伏帝释、梵天、护世者，这称为神通。


 །གང་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཤེས་པ་འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་སྟེ། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་དེ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་ཞེས་བྱའོ།།ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་དང་སེམས་གཡེང་བ་ཇི་སྙེད་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་གྱི་ཚོགས་དང་སེམས་གཞག་པའང་དེ་སྙེད་དེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་དང་སེམས་གཡེང་ བ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་བསམ་གཏན་གྱི་ཚོགས་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།མཉམ་པ་དེ་ཉིད་དེ་ལ་གནས་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། བསམ་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། ལྷག་པའི་བསམ་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སྦྱོར་བ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སྦྱིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བཟོད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། བསམ་གཏན་དང་། ཤེས་རབ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་དང་མཉམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་མོ། །བྱང་ཆུབ་གང དང་མཉམ་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་མོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་པ་སྟེ། མཉམ་པ་ཉིད་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་གང་དང་མཉམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་། དེ་དང་མཉམ་མོ། །སྟོང་པ་ཉིད་གང་དང་མཉམ་པ་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་མོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གང་དང་མཉམ་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་སྟེ། མཉམ་པ་ཉིད་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་གང་དང་མཉམ་པ་མཚན་མ་མེད་པ་ཡང་དེ་དང་མཉམ་མོ། །མཚན་མ་ མེད་པ་གང་དང་མཉམ་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་མོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གང་དང་མཉམ་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་སྟེ། མཉམ་པ་ཉིད་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །མཚན་མ་མེད་པ་གང་དང་མཉམ་པ་སྨོན་པ་མེད་ པའང་དེ་དང་མཉམ་མོ།།སྨོན་པ་མེད་པ་གང་དང་མཉམ་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་མོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གང་དང་མཉམ་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་མོ། །མཉམ་པ་ཉིད་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྨོན་པ་མེད་ པ་གང་དང་མཉམ་པ་མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་པའང་དེ་དང་མཉམ་མོ།།མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་པ་གང་དང་མཉམ་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་མོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གང་དང་མཉམ་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་སྟེ། མཉམ་པ་ཉིད་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ ན་དེའི་ཕྱིར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
了知一切声闻缘觉顶上，这称为智慧。尊者舍利子，这些称为菩萨们的禅定圆满清净。
又，众生有多少烦恼与散乱心，菩萨们的禅定资粮与心住也有多少；众生有多少烦恼与散乱心，菩萨也应当成就多少禅定资粮。因安住于平等性中，故称为等持。因安住于众生平等性、意乐平等性、增上意乐平等性、加行平等性、布施平等性、持戒平等性、忍辱平等性、精进平等性、禅定平等性、智慧平等性以及一切佛法平等性中，故称为等持。
三昧与何等同，菩提也与之等同；菩提与何等同，一切众生也与之等同；一切众生与何等同，一切法也与之等同。因入于此等同性中，故称为等持。菩提与何等同，空性也与之等同；空性与何等同，一切众生也与之等同；一切众生与何等同，一切法也与之等同。因入于此等同性中，故称为等持。空性与何等同，无相也与之等同；无相与何等同，一切众生也与之等同；一切众生与何等同，一切法也与之等同。因入于此等同性中，故称为等持。无相与何等同，无愿也与之等同；无愿与何等同，一切众生也与之等同；一切众生与何等同，一切法也与之等同。因入于此等同性中，故称为等持。无愿与何等同，无为也与之等同；无为与何等同，一切众生也与之等同；一切众生与何等同，一切法也与之等同。因入于此等同性中，故称为等持。


།མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་པ་གང་དང་མཉམ་པ་མི་སྐྱེ་བ་ཡང་དེ་དང་མཉམ་མོ། །མི་སྐྱེ་བ་གང་དང་མཉམ་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་མོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གང་དང་མཉམ་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་སྟེ། མཉམ་པ་ཉིད་ དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱའོ།།མི་སྐྱེ་བ་གང་དང་མཉམ་པ་མི་འབྱུང་བ་ཡང་དེ་དང་མཉམ་མོ། །མི་འབྱུང་བ་གང་དང་མཉམ་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་མོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གང་དང་མཉམ་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་སྟེ། མཉམ་པ་ཉིད་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །མི་འབྱུང་བ་གང་དང་མཉམ་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་དེ་དང་མཉམ་མོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་གང་དང་མཉམ་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་མོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གང་དང་མཉམ་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་སྟེ།མཉམ་པ་ཉིད་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་གང་དང་མཉམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་དེ་དང་མཉམ་མོ། །རྣམ་པར་དག་པ་གང་དང་མཉམ་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་མོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་གང་དང་མཉམ་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་སྟེ།མཉམ་པ་ཉིད་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །རང་གི་སེམས་མཉམ་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་མཉམ་པ་ཉིད་དེ། དེ་ལ་ཞུགས་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཞེས་ བྱའོ།།དེ་ལྟ་བུ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ན། བསམ་གཏན་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གནས། །ཞེས་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་ལ། དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ལུས་འཆང་བ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཉིད་ལུས་ཡིན་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ལུས་འཆང་བའོ། །དེ་ཡང་ཤེས་རབ་དེའི་རྣམ་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། འཇུག་པ་ནི་ཅི་ཞེ་ན། ཐོས་པ་ནི་རྣམ་པའོ། །ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ནི་འཇུག་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
无为与何等同，不生也与之等同；不生与何等同，一切众生也与之等同；一切众生与何等同，一切法也与之等同。因入于此等同性中，故称为等持。不生与何等同，不起也与之等同；不起与何等同，一切众生也与之等同；一切众生与何等同，一切法也与之等同。因入于此等同性中，故称为等持。不起与何等同，无实也与之等同；无实与何等同，一切众生也与之等同；一切众生与何等同，一切法也与之等同。因入于此等同性中，故称为等持。无实与何等同，清净也与之等同；清净与何等同，一切众生也与之等同；一切众生与何等同，一切法也与之等同。因入于此等同性中，故称为等持。
由自心平等故，一切众生心平等性，因入于此中，故称为等持。因入于如是等持中，故称为安住大禅定三昧。
在菩萨地现前时，即是增上行持般若波罗蜜多，因其本性如是，故称为持大智慧身。即智慧即是身，以其本性执持，故为持大智慧身。其智慧之相貌如何，趣入如何？闻法为相貌，如理作意为趣入。


 །ཐོས་པ་ཡང་རྣམ་པ་ནི་ཇི་ལྟ བུ།འཇུག་པ་ནི་ཅི་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཐོས་པའི་རྣམ་པ་ནི་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། འདུན་པའི་རྣམ་པ་དང་། བསམ་པའི་རྣམ་པ་དང་། ལྷག་པའི་བསམ་པའི་རྣམ་པ་དང་། སྦྱོར་བའི་རྣམ་པ་དང་། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་རྣམ་པ་དང་། ང་རྒྱལ་ མེད་པའི་རྣམ་པ་དང་།བག་ཡོད་པའི་རྣམ་པ་དང་། གུས་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་དང་། མཐུན་པར་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་དང་། བཀའ་བློ་བདེ་བའི་རྣམ་པ་དང་། བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་དང་། རྣ་བ་བླགས་ཏེ་ཉན་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་དང་། རྣམ་པར་མི་གཡེང་བའི་ རྣམ་པ་དང་།གནས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་། ཆོས་ལ་རིན་པོ་ཆེར་འདུ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་དང་། སྨན་དུ་འདུ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་དང་། དྲན་པའི་སྣོད་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་། རྟོགས་པ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་དང་། བློ་གྲོས་འདོད་པའི་རྣམ་པ་དང་། བློ་ལ་ འཇུག་པའི་རྣམ་པ་དང་།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ལ་མི་ངོམས་པར་ཉན་པའི་རྣམ་པ་དང་། གཏོང་བ་སྤེལ་བའི་རྣམ་པ་དང་། དུལ་ཞིང་ཅང་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་དང་། མང་དུ་ཐོས་པ་ལ་བརྟེན་པའི་རྣམ་པ་དང་། བསྟི་སྟང་དུ་བྱས་ཏེ་དགའ་བ་མྱོང་བར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་དང་། ལུས་བདེ་བའི་རྣམ་ པ་དང་།སེམས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྣམ་པ་དང་། མི་སྐྱོ་བར་ཉན་པའི་རྣམ་པ་དང་། དོན་ཉན་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཆོས་ཉན་བའི་རྣམ་པ་དང་། ནན་ཏན་དུ་ཉན་པའི་རྣམ་པ་དང་། གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་ཉན་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཆོས་ཐོས་པ་ཉན་པའི་རྣམ་པ་དང་། མངོན་པར་ཤེས་པ་ཉན་ པའི་རྣམ་པ་དང་།ཐེག་པ་གཞན་ལ་འདོད་པ་མེད་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉན་པའི་རྣམ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་ཉན་པའི་རྣམ་པ་དང་། བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་ཉན་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཐབས་མཁས་པ་ཉན་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཚངས་པའི་གནས་པ་ཉན་པའི་ རྣམ་པ་དང་།དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་ཉན་པའི་རྣམ་པ་དང་། སྐྱེ་བ་ལ་མཁས་པའི་རྣམ་པ་དང་། མི་སྐྱེ་བ་ལ་མཁས་པའི་རྣམ་པ་དང་། མི་སྡུག་པའི་རྣམ་པ་དང་། བྱམས་པའི་རྣམ་པ་དང་། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་རྣམ་པ་དང་། མི་རྟག་པའི་རྣམ་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་བའི་རྣམ་པ་ དང་།བདག་མེད་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཞི་བའི་རྣམ་པ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་། མཚན་མ་མེད་པའི་རྣམ་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པའི་རྣམ་པ་དང་། མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་དང་། དགེ་བ་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་དང་། བདེན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཆུད་ མི་གཟོན་པའི་རྣམ་པ་དང་།རང་གི་ཁ་ན་ལས་པའི་རྣམ་པ་དང་། རང་གི་སེམས་སྲུང་བའི་རྣམ་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་མི་གཏོང་བའི་རྣམ་པ་དང་། ཆོས་ལ་ངེས་པར་སེམས་པའི་རྣམ་པ་དང་།

以下是完整的中文翻译：
闻法之相貌如何？趣入是什么？菩萨们的闻法相貌有八十四种，即是：
欲乐之相、思维之相、增上意乐之相、修习之相、善知识之相、无慢之相、谨慎之相、恭敬之相、随顺受持之相、言语柔和之相、承事供养之相、专注倾听之相、作意之相、不散乱之相、住处之相、视法如宝之相、视为药之相、息灭一切烦恼病之相、念器之相、了知证悟之相、希求智慧之相、趣入智慧之相、对佛法无厌闻之相、增长布施之相、调柔明了之相、依多闻之相、恭敬体验喜悦之相、身安乐之相、心欢喜之相、无厌倦闻法之相、闻义之相、闻法之相、专心闻法之相、闻他教授之相、闻法闻法之相、闻神通之相、于余乘无欲之相、闻波罗蜜多之相、闻菩萨藏之相、闻摄事之相、闻方便善巧之相、闻梵住之相、闻念正知之相、善巧于生之相、善巧于不生之相、不净之相、慈心之相、缘起之相、无常之相、苦之相、无我之相、寂静之相、空性之相、无相之相、无愿之相、无为之相、善行之相、真实加持之相、不虚耗之相、自责之相、护自心之相、不舍精进之相、于法决定思维之相。


 ཆོས་ལ་ངེས་པར་སེམས་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་གཉེན་པོའི་རྣམ་པ་དང་། རང་གི་ཕྱོགས་སྲུང་བའི་རྣམ་པ་དང་། ཕ་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་དང་ཉོན་ མོངས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྣམ་པ་དང་།ནོར་བདུན་ཡང་དག་པར་འདུ་བའི་རྣམ་པ་དང་། དབུལ་བ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའི་རྣམ་པ་དང་། མཛངས་པས་བསྔགས་པའི་རྣམ་པ་དང་། མཁས་པ་མངོན་པར་དགའ་བའི་རྣམ་པ་དང་། འཕགས་པ་ཀུན་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་དང་། འཕགས་པ་མ་ཡིན་པ་ དད་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་དང་།བདེན་པ་མཐོང་བའི་རྣམ་པ་དང་། ཕུང་པོའི་སྐྱོན་རྣམ་པར་སྤངས་པའི་རྣམ་པ་དང་། འདུས་བྱས་ཀྱི་སྐྱོན་ལ་ཡོངས་སུ་འཇལ་བའི་རྣམ་པ་དང་། དོན་ལ་རྟོན་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཆོས་ལ་རྟོན་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལ་རྟོན་པའི་རྣམ་པ་དང་། ངེས་པའི་དོན་གྱི་ མདོ་སྡེ་ལ་རྟོན་པའི་རྣམ་པ་དང་།སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་མི་བྱ་བའི་རྣམ་པ་དང་། བདག་དང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་རྣམ་པ་དང་། ལེགས་པར་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་། མི་འགྱོད་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་འགྲོ་བའི་རྣམ་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཐོབ་པའི་རྣམ་པ་སྟེ། དེ་ དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཐོས་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
于法决定思维之相、对治烦恼之相、护持自方之相、摧破他方与烦恼之相、圆满七圣财之相、断除一切贫穷之相、智者称赞之相、智者欢喜之相、圣者遍知之相、令非圣者生信之相、见真谛之相、断除蕴过之相、遍察有为过患之相、依义之相、依法之相、依智慧之相、依了义经之相、不造诸恶之相、利益自他之相、善作业之相、无悔之相、殊胜进趣之相、获得一切佛法之相。这些就是所谓菩萨们的八十四种闻法相貌。


།བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཞི་གནས་ཀྱི་གནས་ལ་འཇུག་པ་དང་། ལྷག་མཐོང་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་གནས་ལ་འཇུག་པ་དང་། སེམས་ལས་སུ་རུང་བ་ལ་འཇུག་པ་དང་། ལུས་དབེན་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་། སེམས་དབེན་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ལ་འཇུག་པ་དང་། བདེན་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་། ཆད་པ མེད་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་།རྟག་པ་མེད་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལ་འཇུག་པ་དང་། བདག་མེད་པ་དང་སེམས་ཅན་མེད་པ་དང་སྲོག་མེད་པ་དང་གང་ཟག་མེད་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་། འོང་བ་དང་འགྲོ་བ་དང་གནས་པ་མེད་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་། མི་འཕོ་ཞིང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཆུད་མི་ཟ་བ་ལ་འཇུག་པ་ དང་།སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པ་འདྲིས་པར་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པ་མངོན་སུམ་དུ་མི་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་། བསམ་གཏན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པ་དང་། བསམ་གཏན་དང་ཏིང་ངེ་ འཛིན་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་བ་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པ་དང་།མངོན་པར་ཤེས་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་། ཟག་པ་ཟད་པར་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་། ནང་དུ་རྟོག་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་། ངེས་པར་འགྱུར་བར་མི་འཇུག་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་། འདུས་བྱས་ཀྱི་ སྐྱོན་ཡོངས་སུ་འཇལ་བ་ལ་འཇུག་པ་དང་།འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་མངོན་སུམ་དུ་མི་བྱེད་པར་འཇུག་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བདག་མེད་པར་སོ་སོར་རྟོག་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མི་གཏོང་བ་ལ་འཇུག་པ་དང་། སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་འཇིག་པར་ལྟ་བ་ལ་འཇུག་པ་དང་། རྟག་ཏུ་ བསམས་བཞིན་དུ་ཤེས་པས་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་འཇུག་པ་དང་།ཡིད་འབྱུང་ཞིང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་མི་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་། འདོད་པའི་དགའ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡལ་བར་འདོར་བ་ལ་འཇུག་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དགའ་བ་མི་གཏོང་བ་ལ་འཇུག་པ་དང་། སྤྲོས་པ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བ་ལ་འཇུག་པ་དང་། ཐབས་མཁས་པའི་སྤྲོས་པ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་སྤོང་བར་འཇུག་སྟེ། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་དེ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་བྱའོ། །བཙུན པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་གཞན་ཡང་ཚུལ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པའི་ཚིག་གོ།།དེ་ནི་ཚུལ་གྱི་ཚིག་གོ། །དེ་ནི་སྒོའི་ཚིག་གོ། །དེ་ནི་ཁའི་ཚིག་གོ། །དེ་ནི་རྒྱུའི་ཚིག་གོ། །དེ་ནི་རྐྱེན་གྱི་ཚིག་གོ། །དེ་ནི་མི་འགོག་པའི་ཚིག་གོ།

以下是完整的中文翻译：
尊者舍利子，菩萨们如理作意的趣入有三十二种。什么是三十二种？即：趣入止的所依处，趣入观察胜观的所依处，趣入调柔心，趣入身远离，趣入心远离，趣入缘起，趣入随顺谛理，趣入无断，趣入无常，趣入因缘，趣入无我、无众生、无命者、无补特伽罗，趣入无来、无去、无住，趣入不迁移且因果不失坏，趣入熟习空性、无相、无愿，趣入不现证空性、无相、无愿，趣入生起禅定、三摩地、等至的方法，趣入生起神通智慧，趣入不现证漏尽，趣入内观察，趣入不入决定，趣入遍察有为过患，趣入不现证无为法，趣入观察一切众生无我，趣入不舍大悲，趣入观察一切生为坏灭，趣入以正知遍摄一切有，趣入不现证厌离离欲法，趣入舍弃欲乐功德，趣入不舍法乐，趣入断除一切戏论分别，趣入不断善巧方便的戏论分别。尊者舍利子，这些就是所谓菩萨们如理作意的三十二种趣入。尊者舍利子，复次，"如理"是合理之语，是方法之语，是门径之语，是口诀之语，是因之语，是缘之语，是不违背之语。


 །དེ་ནི་མི་འགལ་བའི་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་ཇི་སྲིད་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རིགས་པས་ཇི་ལྟར་ གནས་པ་བཞིན་མཐོང་ན་དེ་ལྟར་མཐོང་ན་ནི་ཚུལ་བཞིན་མཐོང་བའོ།།འཁོར་བའི་ཁམས་ཀྱི་ཚུལ་བཞིན་གང་ཡིན་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་ཀྱི་ཚུལ་ཡང་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་གིས་དེ་ལྟར་མཚུངས་ཤིང་བྱེ་བྲག་མེད་པར་མཐོང་བ་དེ་ནི་ཚུལ་བཞིན་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་དེ་ལྟར་ ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་།ཐོས་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཚུལ་བཞིན་ལ་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བའི་རྒྱུ་མཐུན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པའི་ཤེས་རབ་གང་ཡིན་པ་དེ་ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཤེས་རབ་སྟེ། དེ་གཉི་གའི་ངོ་བོ་ཉིད་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ལུས་འཆང་བ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། དཔལ་ལྡན་ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྒྱན་ལས་ཀྱང་།བདེ་གཤེགས་དྲི་མེད་ཤེས་རབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོར་དེ་བཤད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་རིང་དུ་སོང་བ་ལ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པས་ན་ཐབས་ཆེན་ཏེ། ཐབས་ཀྱི་སྒྲ་འདིས་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐབས་སྒྲུབ་པ་གང་ཞེ་ན།གང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་བདག་ཀྱང་མི་དམིགས་ལ། རྟག་ཏུ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྦེད་པ་ཡང་སྤྱོད་དོ། །སེམས་ཅན་ཡང་མི་དམིགས་ལ། རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་བརྩོན་པ་ཡང་སྤྱོད་དོ། །ཉོན་མོངས་པ་ཡང་མི་དམིགས་ལ། རྟག་ ཏུ་དབང་པོ་རྣམས་སྦེད་པ་ལ་ཡང་སྤྱོད་དོ།།དེ་ལ་གང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་མ་ཡིན་པའི་གཟུགས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཟད་ཀྱང་སྣང་བར་མི་འགྱུར་ལ། རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་མཐོང་བར་འདོད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་གང་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་མ་ཡིན་པའི་སྒྲ་གང་ཡང་གྲག་པར་མི་འགྱུར་ལ། རྟག་ཏུ་ཆོས་ཉན་པས་ངོམས་མི་མྱོང་བ་ ཡང་ཡིན་ནོ།།འཁོར་བ་ཡང་མི་དམིགས་ལ་རྟག་ཏུ་འཁོར་བས་འཇིགས་པའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་ལ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཏོང་བར་ཡང་བྱེད་དོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་ ཀྱང་མི་དམིགས་ལ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨོན་ལམ་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོ་ཡང་མངོན་པར་སྒྲུབ་སྟེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐབས་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཐབས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཆེན་པོ་ དང་ལྡན་པ་ནི་འཇམ་པའི་དབྱངས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
这就是不相违之语。如是乃至，若如实以正理见一切法如其安住，如是见即是如理见。轮回界的如理性即是涅槃界的如理性，若如是见其相等无差别，即名为如理善巧。如是于法相、闻相及如理趣入的修习因缘，即名为智慧。如是如此相状的智慧即是决择智慧，由摄持此二者的自性，故称"具足大智慧身"。如吉祥金刚心庄严中说："善逝无垢智慧，即说为利金刚。"
在菩萨远行地中，由于殊胜行持方便波罗蜜多，故称为大方便。此方便之名即显示方便波罗蜜多。何为菩萨方便修行？即菩萨虽不执著我，却常时修习自我调伏；虽不执著众生，却常精进于成熟众生；虽不执著烦恼，却常修习诸根调伏。于此，除佛身外不见丝毫其他色相，却常欲见佛；除法音外不闻任何声音，却常听法无厌；虽不执著轮回，却常具有畏惧轮回之心；虽不如实见涅槃，却为证悟涅槃而舍弃一切所有；虽不执著佛与菩提，却为证悟佛菩提而成就百千众多愿望。这就是菩萨的方便修行。一切趣入利他之事都摄于方便之中。具足如是大方便者即是文殊师利。


།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་མི་གཡོ་བ་ལ་ནི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཚུལ་དུ་ལྷག་པར་སྤྱོད་ཅིང་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་མངའ་བས་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཆེན་པོའི་སྒྲ་ནི་ཐབས་བཞིན་དུ་འདི་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
在菩萨不动地中，以成熟方式殊胜行持愿波罗蜜多，并具有大愿力，故称为大愿。此"大"字的用法也应如方便中那样理解。


 །དེ་ལ་སྨོན་ལམ་ཡང་འཇམ་ དཔལ་གྱི་ཞིང་བཀོད་པ་ལས་སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་དབྱངས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་པ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྲུག་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྤྱན་སྔར་སྨོན་ལམ་ཚད་མེད་པ་བཏབ་པ་ལྟ་བུ་སྟེ།དེ་ཡང་དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ནམ་མཁའ་སྲོག་ཆགས་ བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཅིང་མདུན་དུ་བདར་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྲུག་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ག་ལ་བ་དེར་དོང་སྟེ་ལྷགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་གཉིས་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལ་ལན་བདུན་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འཁོད་དེ།རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྲུག་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ག་ལ་བ་དེ་ལོགས་སུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བཏུད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་དེ་གསོལ་པ། ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་སྔར་ཆོས་དམ་ཞུ། །སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ མཆོག་སྐྱེ་བར།།རྣམ་པ་གང་གིས་འགྱུར་བ་དེ། །རྣམ་པར་འདྲེན་པས་བདག་ལ་གསུངས། །རྣམ་འདྲེན་ཁྱོད་ལ་མངོན་སུམ་དུ། །མཆོད་པ་ཡངས་པ་བགྱིད་བགྱིད་ཀྱང་། །མ་ངེས་སེམས་ཀྱིས་བགྱིད་འགྱུར་གྱིས། །གང་ཡང་ཡོངས་སུ་བསྔོ་མ་བགྱིས། །བདག་ནི་གཅིག་པུ་དབེན་གནས་ཚེ། །འདི་འདྲའི་ སེམས་ཞིག་སྐྱེས་པར་གྱུར།།བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཆེ་བས་གསན། །ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་དེ་བསྔོ་སྙམ། །ཚངས་པར་བསྔོའམ་བརྒྱ་བྱིན་ནམ། །གླིང་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་པའམ། །འོན་ཏེ་ཉན་ཐོས་དངོས་པོར་རམ། །རང་རྒྱལ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་བསྔོ་སྙམ། །དེ་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་དེ་མ་ཐག་། ལྷ་རྣམས་སྒྲ་འབྱིན་བརྗོད་པ་ནི། །དམ་པའི་སེམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་འདི། །རྣམ་པར་ཆུད་གསོན་མ་བྱེད་ཅིག། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །སྨོན་ལམ་རླབས་ཆེན་གདབ་པར་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་རབ་བསྐྱེད་བྱས་ཤིང་། །འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཡང་གྱིས། །དེ་བས་ཆོས་ཀྱི་དབང ཕྱུག་གཙོ།།རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་བདག་ཞུ་སྟེ། །ཐུབ་པ་ཇི་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་ན། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་གང་གིས་འཐོབ། །དེ་དོན་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ཤིང་། །ཐུབ་པ་ཁྱོད་འདྲར་བདག་ཀྱང་སྨོན། །དེ་ཡི་ཚིག་དེ་གསན་གྱུར་ནས། ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བཀའ་སྩལ་པ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོས་ཤེས་པར་གྱིས། །རིམ་གྱིས་ཁྱོད་ལ་བསྟན་པར་བྱ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྐྱེན་བཞིན་ཏེ། །འདུན་པའི་རྩ་བ་རབ་ཏུ་གནས། །གང་གིས་སྨོན་ལམ་ཅི་བཏབ་པ། །དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྒྱལ་པོ་ངས་ཀྱང་སྔོན་ཆད་ནི། །རྫོགས་པའི བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་གྱུར།།

以下是完整的中文翻译：
关于发愿，如《文殊刹土庄严经》中所说：从前世尊文殊师利转轮王时名为虚空，在世尊如来雷音王前发无量大愿，其情形如下：当时虚空王被八千亿万俱胝众生围绕在前，前往世尊如来雷音王所在处。到达后，以头顶礼敬世尊双足，右绕世尊七匝后，坐于一旁。善男子，其时名为虚空王者，向世尊如来雷音王所在方向合掌顶礼，以偈颂对世尊启白道：
"于尊前我求妙法，愿知何因得成为，最胜殊妙大丈夫，愿导师为我宣说。导师我于汝面前，虽作广大诸供养，因心未定故所作，皆未回向于菩提。我独自住寂静时，生起如是之念想：我以广大诸福德，应当如何作回向？是向梵天帝释天？或愿得为四洲主？或为声闻之果位？或为独觉而回向？
才生起如是念时，诸天发声如是言：莫令殊胜心所生，如是福德成虚耗。为利一切众生故，应当发起广大愿。当善发起菩提心，并作世间诸利益。是故法中最胜尊，我今请问正等觉：云何发心修行时，能得无上大菩提？以何智慧能证得？愿为我说此义理。我今已发菩提心，愿如导师我亦成。"
如来闻其所说已，如是告言："大王当知，我今次第为汝说。诸法皆随因缘转，欲为根本而安住。随其所发诸愿力，各得其果无差异。我于往昔亦如是，发起无上菩提心。"


རྫོགས་པའི བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་གྱུར།།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །ངས་ནི་སྨོན་ལམ་དམ་པ་བཏབ། །སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟར་བཏབ་ཚུལ་དུ། །ངས་ནི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་གྱུར། །བྱང་ཆུབ་དམ་པ་ངས་ཐོབ་པས། །ང་ཡི་བསམ་པ་རྫོགས་པར་གྱུར། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བརྟན་གྱིས་ལ། །མི་འགྱུར་སེམས་ནི་ བསྐྱེད་པར་གྱིས།།གལ་ཏེ་སྤྱོད་པ་སྤྱད་བྱས་ན། །ཁྱོད་ཀྱང་ཡང་དག་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །ཐུབ་པའི་གསུང་ནི་ཐོས་གྱུར་ནས། །རྒྱལ་པོ་དེ་ནི་དགའ་བར་གྱུར། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱིས་མངོན་སུམ་དུ། །སེང་གེའི་ང་རོར་ཚིག་འདི་བརྗོད། །འཁོར་བའི་ཐ་མ་མེད་པ་ཡི། །སྔོན་གྱི་མཐའ་ནི་ཇི་སྲིད་པ། །དེ་ སྲིད་སེམས་ཅན་ཕན་དོན་དུ།།སྤྱོད་པ་དཔག་ཡས་སྤྱད་པར་བྱ། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྤྱན་སྔ་འདིར། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མགྲོན་གཉེར་ཏེ། །དབུལ་ཞིང་ཕོངས་ལས་དགྲོལ་བར་བྱ། །འདི་རིང་ཕན་ཆད་གལ་ཏེ་ཡང་། །བདག་གིས་འདོད་ཆགས་སེམས་བསྐྱེད་ན། ། ཕྱོགས་བཅུ་དག་ན་གང་བཞུགས་པའི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསླུས་པར་གྱུར། །བྱང་ཆུབ་ནམ་ཞིག་ཐོབ་བར་དུ། །ཐ་བའི་སེམས་དང་གནོད་སེམས་དང་། །ཕྲག་དོག་དང་ནི་སེར་སྣ་ཡང་། །དེ་རིང་ཕན་ཆད་མི་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
我已发起圆满菩提心。为利益一切众生故，我发殊胜大愿。如我所发愿那样，我已获得其果。我已证得殊胜菩提，我的心愿已圆满。大王当坚定，发起不退转心。若能如是修行，你也将成正等觉。
王闻佛语已，心生欢喜。在一切世间众生面前，发狮子吼说此言："无始轮回往昔际，其时长远无边际，为利有情如彼久，行持无量诸妙行。于此世间怙主前，发起无上菩提心。摄受一切众生众，解脱贫穷诸困厄。从今以后若我生，贪著之心诸念想，即是欺诳十方界，一切佛陀诸世尊。直至证得菩提间，下劣之心与害心，嫉妒以及悭吝心，从今永不复生起。"


 །ཚངས་པའི་སྤྱོད་པ་བདག་གིས་སྤྱད། །སྡིག་པའི་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་བཏང་། །ཚུལ ཁྲིམས་སྡོམ་དང་ངེས་པ་ལ།།སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་བསླབ་པར་བྱ། །བདག་ནི་བྱང་ཆུབ་རིངས་ཚུལ་དུ། །འཚང་རྒྱར་མོས་ཤིང་སྤྲོ་བ་མེད། །ཕྱི་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་ཡང་། །སེམས་ཅན་གཅིག་ཕྱིར་སྤྱད་པར་བྱ། །ཚད་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ནི་སྦྱང་བར་ བྱ།།ཕྱོགས་རྣམས་བཅུ་པོ་ཐམས་ཅད་དུ། །བདག་གི་མིང་ནི་ཐོས་པར་བྱ། །བདག་གིས་བདག་ལ་ལུང་བསྟན་ཏེ། །སངས་རྒྱས་འགྱུར་བར་དོགས་པ་མེད། །བདག་གི་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་།བདག་དབང་འདི་ན་འདྲེན་པ་རྣམས། །ལུས་དང་ངག་གི་ལས་རྣམས་ཀྱང་། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་བདག་ གིས་སྦྱང་།།ཡིད་ཀྱི་ལས་ཀྱང་སྦྱང་བར་བྱ། །མི་དགེའི་ལས་ནི་སྤྱད་མི་བྱ། །མ་འོངས་དུས་ན་སངས་རྒྱས་ཏེ། །འཇིག་རྟེན་མགོན་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། །བདེན་པ་དེས་ནི་ས་འདི་ཡང་། །རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་གཡོས་གྱུར་ཅིག། །བདག་གིས་བདེན་ཚིག་གང་བརྗོད་པ། །མ་ནོར་ཡང་དག་སྨྲས་ཤེ་ན། ། བདེན་པ་དེས་ནི་མཁའ་དབྱིངས་ལས། །སིལ་སྙན་དག་གི་སྒྲ་གྲག་ཤོག་།བདག་ལ་གལ་ཏེ་གཡོ་མེད་ཅིང་། །དེ་བཞིན་ཐ་བ་མེད་ཅེ་ན། །མནྡཱ་ར་ཡི་མེ་ཏོག་བཟང་། །བདེན་པ་དེས་ནི་ཆར་དུ་ཕོབ། །ཡང་དག་དོན་དུ་ངེས་པ་ཡི། །ཚིག་བདེན་དེ་སྐད་བརྗོད་པ་དང་། །ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ། བྱེ་བའི་ཞིང་རྣམས་རབ་ཏུ་གཡོས། །དེ་ཡི་མོད་ལ་མཁའ་དབྱིངས་ནས། །སིལ་སྙན་བྱེ་བའི་སྒྲ་ཡང་བྱུང་། །མེ་ཏོག་མནྡཱ་ར་བ་དག་།མི་འགྲེང་བདུན་སྲིད་བབ་པར་གྱུར། །རྒྱལ་པོ་དེ་ཡི་རྗེས་བསླབས་ཏེ། །སྲོག་ཆགས་བྱེ་བ་ཉི་ཤུ་ཡིས། །འདྲེན་པར་བདག་ཅག་གྱུར་སྨོན་ཞེས། །ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྒྲ ཡང་བསྒྲགས།།ཞེས་བྱ་བ་དང་། གཞན་ཡང་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་གྲངས་མ་མཆིས་པ་ནས་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ། བདག་གིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ནི། །ནམ་བདག་གིས་ཕྱོགས་བཅུ་ མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་སྒྲིབ་པ་མེད་པས་བལྟས།སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ལ་ཡང་དག་པར་བཙུད་པ་དང་། བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བཀོད་པ་དང་། བདག་གིས་སྦྱིན་པ་ལ་ཡང་ དག་པར་བཙུད་པ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བཟོད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། བསམ་གཏན་དང་། ཤེས་རབ་ལ་ཡང་དག་པར་བཙུད་པ་དང་། བདག་གིས་བསྐུལ་བ་དང་། བདག་གིས་རྗེས་སུ་བསྟན་པར་གྱུར་པ་མ་མཐོང་བ་དེ་སྲིད་དུ་བདག་བླ་ན་མེད་པ་ ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་མི་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
我当修持梵行，彻底断除恶行。于戒律仪及决定，当随学诸佛教法。我于菩提虽渴慕，不愿速疾成正觉。乃至最后边际际，为一众生行善行。无量不可思议数，清净诸佛刹土中，于彼十方一切处，愿我名号得闻知。我为自身作授记，定当成佛无疑虑。我之增上意乐净，于此导师自在尊。身业语业诸行为，一切种类我当净。意业行为亦当净，不善诸业不复行。未来之时若成佛，世间怙主之果位，以此谛实愿大地，六种震动为瑞相。我所宣说谛实语，若为无误真实言，以此谛实愿空中，天乐妙音自然奏。若我无有谄诳心，亦无下劣诸意乐，愿以曼陀罗妙花，以此谛实降天雨。
如是宣说谛实语，十方无边一切处，俱胝刹土皆震动。刹那之间于空中，俱胝天乐声响起。曼陀罗花纷飘落，高达七人之身量。随学彼王殊胜行，二十俱胝诸有情，我等愿为诸导师，如是发出悦意声。
复次，尔时文殊师利童子白世尊言："世尊，从无数百千俱胝那由他劫以来，我发愿道：乃至我于十方无边无际世界中，以无障碍佛眼所见一切如来应供正等觉，皆由我引导趣向菩提，由我安置于菩提心，由我引导趣向布施，如是由我引导趣向持戒、安忍、精进、禅定、智慧，由我劝请，由我教导。在未见到这一切之前，我不于无上正等正觉现证圆满菩提。"


།ནམ་བདག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་སྒྲིབ་པ་མེད་པས་ཕྱོགས་བཅུར་རྣམ་པར་བལྟས་ཀྱང་བདག་གིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་མ་བཀོད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ལྟ་བུ་གང་ཡང་མཐོང་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་བདག་ཀྱང་བླ་ན་མེད་པ་ ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་བྱའོ་ཞེས་བགྱི་བར་སྨོན་ལམ་བཏབ་བོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་གཞན་ཡང་བདག་གིས་སྨོན་ལམ་འདི་སྐད་ཅེས་བཏབ་སྟེ། བདག་གིས་ནི་བདག་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གཅིག་ལ་གང་གཱའི་ཀླུང་དུ་མའི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ ཙམ་གྱི་ཐ་གྲུར་ཡངས་པར་ཡོངས་སུ་མ་གྲུབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེའི་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་ལས་གྲུབ་པ་དང་།རིན་པོ་ཆེ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མས་སྤྲས་པ་སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་ཚད་དུ་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་མི་བགྱི་བར་སྨོན་ལམ་ བཏབ་བོ།

以下是完整的中文翻译：
当我以无障碍佛眼观察十方时，若见有如来尚未被我安置于佛果位者，在那时我也不于无上正等正觉现证圆满菩提，如是发愿。世尊，我复又如是发愿：若我之一佛刹土，其广阔程度未达到多如恒河沙数之佛土般宽广，且彼佛土之外围未由数十万珍宝所成就，未以数十万珍宝庄严，未达有顶之量以前，我不于无上正等正觉现证圆满菩提，如是发愿。


།བཅོམ་ལྡན་འདས་གཞན་ཡང་བདག་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེར་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བཅུའི་ཚད་ཙམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་སྐྱེས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དེའི་འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་ཤིང་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བགྱི་བར་སྨོན་ལམ་དེ་སྐད་ བཏབ་པོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་གཞན་ཡང་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་དུ་འདུག་པའི་ཚེ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་ནས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་དེ་ནས་མ་ལངས་ཀྱང་བདག་གི་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་ བཅུའི་ཕྱོགས་རེ་རེ་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་གྲངས་མེད་པ་དག་ཏུ་དོང་ཞིང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་དེ་སྐད་བཏབ་པོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་གཞན་ཡང་བདག་གིས་བདག་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེར་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མིང་ཙམ་ ཡང་ཡེ་མེད་པར་གྱུར་ཏེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཞེ་སྡང་དང་ཐ་བ་དང་འཆབ་པ་མེད་པ་དང་། ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་དག་པར་སྤྱོད་པ་ཤ་སྟག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གང་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ན་བུད་མེད་ཀྱི་མིང་ཡང་མི་གྲག་ཅིང་མངལ་དུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གོས་དུར་སྨྲིག་གྱོན་ཅིང་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་པར་རྫུས་ཏེ་འབྱུང་བ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པར་གྱུར་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་ཕྲག་གྲངས་མེད་པར་གཤེགས་ཤིང་ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་དེ་དག་ཐེག་པ་གསུམ་ལས་བརྩམས་ཏེ་མོས་པའི་ཚུལ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་མ་གཏོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ན་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་མེད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བགྱི་བར་སྨོན་ལམ་དེ་སྐད བཏབ་པོ།།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整的中文翻译：
世尊，我复又愿我的佛土中生长一棵菩提树，其量等同于三千大千世界十方世界之量，愿此菩提树之光明遍满整个佛土，如是发愿。世尊，我复又发愿：当我坐于菩提树下时，从现证无上正等正觉成佛直至入般涅槃期间，虽不从菩提树下起身，但愿我的化身前往十方每一方向无数百千亿佛土中为众生说法，如是发愿。世尊，我复又愿我的佛土中连声闻、独觉之名都永不存在，唯有无嗔恨、无嫉妒、无隐覆、清净梵行的菩萨充满佛土，于此佛土中不闻女人之名，无胎生之事，所有菩萨皆身着袈裟、结跏趺坐、化生而来，愿此佛土极为清净，如来化身前往十方无数百千亿世界为众生说法，除了随顺众生根基而从三乘开示外，此佛土中无有声闻、独觉，唯有菩萨充满其中，如是发愿。尔时，文殊师利童子又如是白世尊言。


 །བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་གི་སྨོན་ལམ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་མེད་པས་དགའ་བའི་ཟས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བར་སྨོན་ལམ་མཛད་པ་ལྟ་བུའང་མ་ལགས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ བདག་གིས་ནི་བདག་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་དག་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་ཁ་ཟས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཅིག་སྐྱེས་པར་གྱུར་ན་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་དེ་དག་གི་ལག་པ་གཡས་པར་རོ་བྲོ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་ཁ་ཟས་ཀྱིས་གང་བའི་སྣོད་མངོན་དུ་བྱུང་བར་གྱུར་ལ།སྣོད་ དེ་དག་བྱུང་མ་ཐག་ཏུ་དེ་དག་འདི་སྙམ་དུ་འདི་ལྟར་བདག་ཅག་གིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ལ་མ་ཕུལ་ཞིང་།སེམས་ཅན་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པས་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། མགོན་མེད་པར་གྱུར་པ་དག་དང་ཡི་དགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་སྐྱེས་པ་གང་དག་ལོ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མར་ཡང་ མཆིལ་མའི་ཐལ་བ་འགའ་ཡང་མི་རྙེད་པ་དེ་ལྟ་བུ་དག་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པར་མ་བྱས་པར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བཟའ་བ་ནི་ཚུལ་དང་མི་འདྲའོ་ཞེས་བགྱི་བར་དྲན་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་དེའི་མོད་ལ་དེ་དག་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པར་གྱུར་ཏེ།རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་ཞིང་ནམ་མཁའ་ལས་འཕྱོ་བ་དང་། རླུང་ལྟར་ཐོགས་པ་མ་མཆིས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གྲངས་དང་ཚད་མ་མཆིས་པ་དག་ཏུ་ཕྱིན་ནས་ཁ་ཟས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་ལ་ཡང་ཕུལ། སེམས་ཅན་ཕོངས་ཤིང་ལྟོགས་པ་དང་། མགོན་མ་མཆིས་པ་རྣམས་དང་། ཡི དགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པར་བགྱིས་ནས་དེ་དག་ལ་ཆོས་སྟོན་ཏེ།སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེར་སླར་མཆི་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བགྱི་བར་སྨོན་ལམ་དེ་སྐད་བཏབ་པོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་གཞན་ཡང་བདག་གིས་ནི་བདག་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་ཚེ་བདག་གི་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཇི་སྙེད་ཅིག་སྐྱེས་པ་དག་གོས་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏེ།བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་ཅི་ལ་དགའ་བའི་གོས་རིན་པོ་ཆེ་དགེ་སྦྱོང་གི་ཚུལ་དང་མཐུན་པ་རུང་བ་དག་བྱུང་བར་གྱུར་ལ། གོས་རིན་པོ་ཆེ་དེ་དག་བྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འདི་ སྙམ་དུ་འདི་ལྟར་བདག་ཅག་གིས་གོས་འདི་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ལ་མ་ཕུལ་བར་བདག་ཅག་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པ་ནི་ཚུལ་དང་མི་འདྲའོ་སྙམ་པའི་དྲན་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ནས།དེ་དག་གིས་སེམས་དེ་ལྟར་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཚད་མ་མཆིས་ གྲངས་མ་མཆིས་པ་དག་ཏུ་མཆིས་ཤིང་གོས་དེ་དག་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བཀབ་སྟེ།

以下是完整的中文翻译：
世尊，我的愿望并非如同如来无量光佛发愿具足喜食那样。世尊，我愿我的佛土中，若有菩萨生起食物的想法，即刻于其右手中显现盛满具有数百种美味的食物之器。器皿一现，愿他们即能生起如是忆念："我等未曾供养十方诸佛世尊，亦未令贫穷困苦、无依无靠之众生，以及于地狱道中生者，彼等多千年中连唾沫尘亦不得见者获得满足，我等自食实非如法。"愿他们立即获得五种神通圆满，具足神变，能于虚空飞行，以无碍风速之力前往无量无数十方世界，将食物供养如来及声闻僧众，并令贫穷饥饿、无依无靠者及饿鬼道中众生皆得饱足，为彼等说法，刹那间即返回此佛土，如是发愿。
世尊，我复又愿：当我证得菩提时，愿我佛土中所生诸菩萨皆具足各种珍贵衣服受用，仅凭意念即可随心所欲获得如法清净的珍贵法衣。法衣一现，愿他们即能生起如是忆念："我等未曾将如此衣服供养十方诸佛世尊，而自己受用实非如法。"生起此念已，即往无量无数世界，将此等衣服供养诸佛世尊。


དེ་དག་གིས་སེམས་དེ་ལྟར་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཚད་མ་མཆིས་ གྲངས་མ་མཆིས་པ་དག་ཏུ་མཆིས་ཤིང་གོས་དེ་དག་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བཀབ་སྟེ།སླར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེར་མཆིས་ནས་ཅི་དགའ་བའི་གོས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བགྱི་བར་སྨོན་ལམ་དེ་སྐད་བཏབ་པོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ ཞིང་དེ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་གི་ལོངས་སྤྱོད་དང་།ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པ་གང་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་དག་ལ་ཕུལ་ནས་སླད་ཀྱིས་བདག་ཅག་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ ཀྱི་ཞིང་དེ་ན་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད་མ་མཆིས་པ་དང་།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ན་མི་དགེ་བའི་སྒྲ་མ་མཆིས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ན་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྒྲ་མ་མཆིས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ན་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྒྲ་མ་མཆིས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ན་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་པ་ ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་མ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བགྱི་བར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པས་གཞན་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整的中文翻译：
他们一生起此念，即往无量无数世界，将衣服供养诸佛世尊，返回佛土后随意受用珍贵衣服，如是发愿。世尊，如是彼佛土中诸大菩萨摩诃萨所有一切受用资具，皆先供养诸佛世尊及声闻僧众后方自行受用。愿彼佛土中无八无暇，无不善之声，无苦恼之声，无过失之声，无不悦意之色声香味触，如是发愿。文殊师利童子复又如是白世尊言。


 །བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་གིས་སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་བཏབ་སྟེ། བདག་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ དེ་རིན་པོ་ཆེ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་ཕྲག་འབུམ་དུ་མས་གང་ཞིང་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མས་སྤྲས་པས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་དུ་བསྟན་པ་འདྲ་ལ།རིན་པོ་ཆེ་དེ་དག་ཀྱང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན་དཀོན་ལ་སྔོན་ཆད་མ་མཐོང་ཞིང་མི་སྲིད་པ་ཤ་སྟག་སྟེ། དེ་དག་གི་མིང་བརྗོད་ན་ཡང་ལོ་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་ཐོགས་ པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དེ་དག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར་ཏེ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ལ་ཞིག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འདི་གསེར་ལས་གྲུབ་པར་མཐོང་བར་དགའོ་སྙམ་ན་ཡང་དེས་གསེར་ལས་གྲུབ་པར་མཐོང་བ་དང་། དངུལ་ལས་ གྲུབ་པར་མཐོང་བར་དགའོ་སྙམ་ན་ཡང་དངུལ་ལས་གྲུབ་པར་མཐོང་ལ།གཞན་གྱིས་གསེར་ལས་གྲུབ་པར་མཐོང་བ་མ་མཆིས་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་བཻ་ཌཱུརྱ་ལས་གྲུབ་པ་དང་། ཤེལ་ལས་གྲུབ་པ་དང་། མུ་ཏིག་དམར་པོ་ལས་གྲུབ་པ་དང་། རྡོའི་སྙིང་པོ་ལས་གྲུབ་ པ་དང་།སྤུག་ལས་གྲུབ་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་པའམ། ཙནྡན་ལས་གྲུབ་པའམ། ཨ་ཀ་རུ་ལས་གྲུབ་པའམ། ཏ་ཀ་རུ་ལས་གྲུབ་པའམ། ཏ་མ་ལའི་ལོ་མ་ལས་གྲུབ་པའམ། ཙནྡན་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོ་ལས་གྲུབ་པའམ། ཙནྡན་དམར་པོ་ལས་གྲུབ་པའམ། སུ་རྣམ་པ་ཇི་ལྟར་གྲུབ་པར་འདོད་པ་དེ་དག་གིས་དེ་བཞིན་དུ་མཐོང་སྟེ། ཕན་ཚུན་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐ་དད་པར་མཐོང་བ་ཡང་མ་མཆིས་པར་འགྱུར་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དེ་ལས་འོད་བྱུང་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རང་རང་ལས་འོད་བྱུང་བས་སྣང་ཞིང་གསལ་བ་མ གཏོགས་པར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་འོད་ཀྱང་མི་མངོན།སྐར་མ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། ཞུགས་དང་། གློག་གམ་སེམས་ཅན་གཞན་དག་གི་འོད་ཀྱང་མི་མངོན་པ་དང་། གང་དག་ཇི་ཙམ་དུ་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་དགའ་བ་ཐ་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་དེ་སྙེད་དུ་དེ་དག་གིས་འོད་ཀྱིས་ གསལ་བར་གྱུར་ཏེ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ནི་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་མེ་ཏོག་ཁ་ཕྱེ་བ་དང་། ཁ་ཟུམ་པར་འགྱུར་བ་དང་། གང་དུས་དང་ཆོས་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བུར་ཡོངས་སུ་སྤྱད་པར་འཚལ་བ་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་གྲུབ་པ་མ་གཏོགས་པར་ཉིན་མཚན་གྱི་མིང་མ་མཆིས་པ་ དང་།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ན་གྲང་བ་དང་ཚ་བ་མ་མཆིས། རྒ་བ་དང་ན་བ་དང་འཆི་བ་ཡང་མ་མཆིས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འཚལ་བ་དེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཞན་དུ་མཆིས་ཤིང་དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་སུ་ཚེ་བས་པར་བགྱིས་ནས་བྱང་ཆུབ་མངོན་ པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་བ་དང་།

以下是完整的中文翻译：
世尊，我如是发愿：愿我的佛土中充满数以百千俱胝那由他计的珍宝，以众多珍宝装饰，宛如珍宝遍布展现。这些珍宝在十方世界中稀有，前所未见且难得一遇，若要说出它们的名字，需时百千万亿年。愿以如是珍宝遍满佛土。于此佛土中，若有菩萨欲见此佛土为金所成，即见金成；欲见银成，即见银成，而他人见金成亦不相违。如是，欲见琉璃所成、水晶所成、赤珠所成、摩尼所成、玛瑙所成，乃至欲见种种珍宝所成，或旃檀所成，或沉香所成，或栴香所成，或多摩罗叶所成，或龙脑旃檀所成，或赤旃檀所成，随其所欲皆如是见，互不相违。于此佛土中，菩提树放光及诸菩萨各自放光普照明耀，除此之外，日月光明不现，星宿、珍宝、火光、闪电及其他众生之光亦不显现。随欲光明所及之处，乃至百千俱胝那由他佛土，皆为其光所照。于此佛土中，诸菩萨以意愿差别令花开合，随时随处欲受用何法皆得成就，除此之外无昼夜之名。于此佛土中无寒热，无老病死。若有菩萨欲证无上正等菩提者，当往他方世界，于兜率天宫度其寿命后，方证无上正等菩提。


 བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འཚལ་བ་དེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཞན་དུ་མཆིས་ཤིང་དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་སུ་ཚེ་བས་པར་བགྱིས་ནས་བྱང་ཆུབ་མངོན་ པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་བ་དང་།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེའི་སྟེང་གི་བར་སྣང་ལས་སིལ་སྙན་བལྟར་མི་གདའ་བ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་རྟག་ཏུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྒྲ་འབྱིན་པ་དང་། སིལ་སྙན་དེ་དག་ལས་ཀྱང་འདོད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲ་མི་འབྱུང་གི་གཞན་དུ་ན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྒྲ་དང་། སངས་ རྒྱས་ཀྱི་སྒྲ་དང་།ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་སྒྲ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒྲ་འབྱིན་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་ཇི་ལྟ་བུར་མོས་པའི་སྒྲ་དེ་ལྟ་བུ་ཐོས་པར་འགྱུར་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ལ་བལྟ་ འཚལ་ན་འཆག་གམ་འགྲོའམ།སྡོད་དམ། མཆིས་ཀྱང་རུང་སྟེ་གང་དག་དེར་སངས་རྒྱས་བལྟ་བའི་ཡིད་ལ་བགྱི་བ་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་དེ་དག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་གཟིགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་ན་བཞུགས་པ་དེ་དག་ཉིད་ན་བཞུགས་ པར་མཐོང་པར་གྱུར་ཅིང་།མཐོང་ནས་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་མཐོང་མ་ཐག་ཏུ་དེ་དག་ཐེ་ཙོམ་མམ། ནེམ་ནུར་རམ། ཡིད་གཉིས་སམ། ཆོས་ཀྱི་སོམ་ཉི་གང་མཆིས་པ་ཡོངས་སུ་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། བསྟན་མི་འཚལ་བར་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་དེའི་དོན་ཡོངས་སུ་འཚལ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བགྱི་ བར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་གཞན་ཡང་བདག་གིས་ནི་འདི་ལྟར་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་ཚད་མེད་གྲངས་མེད་པ་དག་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་བཀོད་པའི་རྒྱན་དང་། སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱན་ དང་།མཚན་ཉིད་དང་། ཚད་མ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། གནས་ཀྱི་རྣམ་པའི་རྒྱན་གང་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཐོང་བ་ལས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་བཀོད་པ་དང་། སྙིགས་མ་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་མ་གཏོགས་པར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གཅིག་གི་ནང་དུ་འདུས་པ་དང་ ཁོངས་སུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་བགྱི་བར་སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་འཚལ་ན་བསྐལ་པ་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དུ་བདག་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་བཀོད་པ་ལས་བརྩམས་ཏེ་རྣམ་པ་གཞན་དང་གཞན་དུ་ཐོགས་པ་མ་མཆིས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སུག་ལས་གཞན་མ་མཆིས་ པར་བཤད་དམ།དེ་བས་ཀྱང་རིང་དུ་བཤད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་བཀོད་པ་དེ་དག་མཐར་ཐུག་པར་མི་འགྱུར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
若有菩萨欲证无上正等菩提者，当往他方世界，于兜率天宫度其寿命后，方证无上正等菩提。于彼佛土上空中，有百千俱胝那由他不可见的乐器恒常不断发出声音。这些乐器所出之声，不是欲界之声，而是波罗蜜多之声、佛之声、法之声、僧之声，以及菩萨藏经典法门之声。诸菩萨随各自意乐而得闻如是声音。若诸菩萨欲见如来，无论行走、前往、安坐何处，凡是生起见佛之心者，即刻得见如来应供正等正觉普见如来安坐菩提树下。见已，一见世尊，彼等所有疑惑、迟疑、犹豫及对法的疑虑皆得断除。愿不待教导即能通达法句之义。
世尊，我更如是发愿：于十方世界无量无数百千俱胝那由他佛土中，所有诸佛世尊的佛土功德庄严、愿力庄严、性相、度量、行为及处所等种种庄严，除声闻庄严及五浊恶世诸佛外，愿将彼等一切摄入集中于一佛土中。世尊，若我愿意，可于恒河沙劫中，不间断地以种种方式宣说我佛土功德庄严，乃至更长时间，然佛土功德庄严亦无有穷尽。


 །དེ་ལ་སོགས་པ་སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡས་པར་བཏབ་པ་དེ་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འཇུག་པ་དང་། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ནི་སྨོན་ལམ་ ཆེན་པོའོ།།དེ་དག་ཀྱང་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ལ་དད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཞིག་རྣམ་པར་སྤྲོས་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ལ་ནི་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ལྷག་མར་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ།།སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྟོབས་ཆེན་པོ་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་ལ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྟོབས་བཅུ་དང་ལྡན་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་ལ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུའོ། །དེ་ཡང་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྟོབས་བཅུ་ནི་ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པའི་མདོ་ལས་གསུངས་ཏེ།དེ་དག་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། མོས་པའི་སྟོབས་དང་། སོ་སོར་རྟོག་པའི་སྟོབས་དང་། བསྒོམ་པའི་སྟོབས་དང་། བཟོད་པའི་སྟོབས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་དང་། སྤོང་བའི་སྟོབས་དང་། ཐོས་པའི་སྟོབས་དང་། སྤོབས་པའི་སྟོབས་དང་། བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་དང་། སྒྲུབ་པའི་སྟོབས་སོ། །དེ་ལ་མོས་པའི་སྟོབས་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་གང་དང་གང་མོས་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་མོས་པའི་སྟོབས་དེ་ནི་ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་མི་ནུས་ཏེ། འདི་ལ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མོས་པའི་སྟོབས་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་སྟོབས་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་འདོད་ཆགས་སྐྱེས་པ་མི་སྡུག་པ་བསྒོམས་པས་ཞི་བར་བྱེད་དོ། །ཞེ་སྡང་སྐྱེས་པ་བྱམས་པ་བསྒོམས་པས་ཞི་བར་བྱེད་དོ། །གཏི་མུག་སྐྱེས་པ་རྟེན་ ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་བསྒོམས་པས་ཞི་བར་བྱེད་དོ།།གཤེ་བ་དང་མི་སྙན་པར་ཟེར་བ་རྣམས་ནི་བྲག་ཅ་དང་མཚུངས་པར་ཤེས་པས་ཡོངས་སུ་ཞི་བར་བྱེད་དོ། །གསོད་པ་དང་། འཆིང་བ་དང་། གོ་རར་འཇུག་པ་རྣམས་ནི་ལས་བདག་གིར་བྱ་བ་ཤེས་པས་ཞི་བར་བྱེད་དོ། །ལུས་ལ་ བསྡིགས་པ་དང་།ལུས་ལ་གནོད་པ་དང་། ལུས་ཉམ་ང་བ་རྣམས་ནི་གཟུགས་བརྙན་དང་མཚུངས་པར་ཤེས་པས་ཞི་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་སྒོ་ཇི་སྙེད་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ་ཡང་དེ་སྙེད་དུ་མཐོང་སྟེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་སྟོབས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའི་བསྒོམ་པའི་སྟོབས་གང་ཞེ་ན།གང་མོས་པས་སྤྱད་པའི་ས་དང་། མཐོང་བའི་ས་ལ་བར་མཆོད་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དེ་དག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་མི་ནུས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
如是等无量愿皆得圆满、任运成就，无有颠倒而成就广大，此即大愿。为显示信仰文殊菩萨者应如是发愿，故略作广说。
于菩萨地善慧中，力度波罗蜜多得以增上修习。所谓大力者，即具足大力故名大力。其中，菩萨地具足菩萨十力，如来地具足如来十力。菩萨十力如《正法集经》中所说，何等为十？即：胜解力、思择力、修习力、安忍力、智慧力、断除力、闻法力、辩才力、福德力、成就力。
其中，何为胜解力？菩萨于何生起胜解，即如其所愿成就。此胜解力，天人世间无能胜伏，是为菩萨胜解力。
何为菩萨思择力？菩萨以修习不净观息灭所生贪欲，以修习慈心息灭所生嗔恚，以修习缘起息灭所生愚痴。对于谩骂与恶语，了知如回声而得平息。对于杀害、囚禁、监管等，了知业果自作而得平息。对于身体威胁、伤害、恐惧等，了知如影像而得平息。如是烦恼之门有几许，菩萨清净之门亦有几许，是为菩萨思择力。
何为菩萨修习力？于胜解行地及见地之间所修诸法，无能对彼菩萨造成障碍。


 །དེས་མཐོང་བ་དེ་དང་ལམ་དེ་ལས་ལྷར་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱིས་དབྲལ་བར་མི་ནུས་ཏེ། འདི་ནི་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བཟོད་པའི་སྟོབས་གང་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ནི་སྤྱོད་བ་བྲག་ཅའི་སྒྲ་དང་མཚུངས་པའི་ཤེས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སླར་སྤྱོད་བར་མི་བྱའོ། །བསྡིགས་ཤིང་བརྡེགས་ཀྱང་གཟུགས་བརྙན་དང་མཚུངས་པར་འདུ་ཤེས་ པས་སླར་མི་བསྡིགས་མི་བརྡེག་གོ།།གཤེ་ཡང་སེམས་སྒྱུ་མ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་འདུ་ཤེས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སླར་མི་གཤེའོ། །ཁྲོས་ཀྱང་ནང་རྣམ་པར་དག་པར་ཤེས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སླར་མི་ཁྲོའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་མི་འཕྲོགས་ སོ།།རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་རྣམ་པར་དག་པ་ཤེས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་བརྫིའོ། །དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་འཁྲུག་པའི་སྒོ་ཇི་སྙེད་མཐོང་བར་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་སྒོ་ཡང་དེ་སྙེད་དུ་མཐོང་སྟེ། འདི་ནི་བཟོད་པའི་སྟོབས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་གང་ཞེ་ན།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་ཤེས་པ་དེ་དག་ནི་སྟོང་པ། མ་སྐྱེས་པ་མ་འགགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་གང་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་པ་དེ་ལས་མུ་སྟེགས་ཅན་དང་དམིགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་། བདུད་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་གནས་པས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་བྱེད་མི་ནུས་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤོང་བའི་སྟོབས་གང་ཞེ་ན། གང་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གནས་གཅིག་ན་གནས་པའི་གན་དུ་སེམས་ཅན ཐམས་ཅད་ལྷགས་ཏེ།ཁ་ངན་ཟེར། མི་སྙན་པ་བརྗོད། ཚིག་བརླང་བ་དང་། ཚིག་རྩུབ་པོ་སྨྲ། སངས་རྒྱས་དང་། ཆོས་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་མི་བསྔགས་པ་བརྗོད་ཀྱང་། དེ་སེམས་ཅན་དེ་དག་ལ་མི་འཁྲུག་ཅིང་། ཡིད་མི་བདེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །འགྱོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བག་ལ་ཉལ་བར་མི་བྱེད་དོ། ། ལུས་གཤགས་གཏུབས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བག་ལ་ཉལ་མི་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་དེ་དག་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་འགོད་དེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤོང་བའི་སྟོབས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐོས་པའི་སྟོབས་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་མང་དུ ཐོས་པ་འཛིན་པ།ཐོས་པ་རྒྱ་མཚོ་ཐོས་པ་བསྩགས་པ་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་ཐོས་པའི་སྟོབས་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
天人世间不能使其离于所见及其道路，此即名为菩萨修习力。
何为菩萨安忍力？菩萨以了知行为如回声之力故不复报复。虽遭威胁殴打，以了知如影像故不复威胁殴打。虽遭谩骂，以了知心如幻故不复谩骂。虽遭嗔恨，以了知内心清净之力故不复嗔恨。以世间法清净力故，不为世间法所夺。以了知缘起清净之力故，不为一切烦恼所压。如是菩萨见几许扰乱之门，亦见几许寂静之门，此即名为安忍力。
何为菩萨智慧力？菩萨了知蕴、界、处皆空，无生无灭。以何智慧成就佛菩提，即使一切外道、执著者及一切魔众现佛形相，亦不能令其于此智慧生疑，此即名为菩萨智慧力。
何为菩萨断除力？若一切众生来至住于一处之菩萨前，出恶言、不悦语、粗暴语、粗恶语，诽谤佛法僧，彼于此等众生不生嗔恨，不生不悦，不生追悔，不生随眠。即使身被分割，亦不生随眠。并令彼等众生于三宝生起忏悔，此即名为菩萨断除力。
何为菩萨闻法力？菩萨多闻总持，积聚如海之闻法，具足如是闻法力。


 །གལ་ཏེ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་གཏོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐེ་ཚོམ་བཟུང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གན་དུ་ལྷགས་ནས་གང་སེམས་ཅན་ གཅིག་གི་འདྲི་བ་དེ་བཞིན་མི་འདྲི་བར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་ཐ་དད་པར་ལན་ཅིག་ཏུ་དྲིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐགས་ཐོགས་མེད་པར་ལན་འདེབས་སོ།།བསྐལ་པ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་དྲིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ལུང་སྟོན་ཏེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐོས་པའི་སྟོབས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་སྤོབས་པའི་སྟོབས་གང་ཞེ་ན།གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མའི་ནང་དུ་ཆོས་སྟོན་ན། དེ་མི་སེམས་མི་རྟོག་པར་སེམས་ཅན་གང་དང་གང་གི་འདོད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་སྟོན་ཅིང་ཐོས་པར་བྱེད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་སྟོན་པ་དེ་དོན་ཉམས་པར་མི་ འགྱུར།ཚིག་འབྲུ་ཉམས་བར་མི་འགྱུར། ཚིག་ཟློས་པར་མི་འགྱུར། ཐོགས་པར་མི་འགྱུར། གཅོད་པར་མི་འགྱུར་བ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤོབས་པའི་སྟོབས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་གང་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤིང་དྲུང་ན་ གནས་པ་དང་།གཙུག་ལག་ཁང་ན་གནས་ཀྱང་རུང་། ཁྱིམ་སྟོང་པ་ན་གནས་ཀྱང་རུང་། བདུད་ཐམས་ཅད་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་ལྷགས་ནས་བགེགས་བྱ་བ་དང་གཙེ་བའི་ཕྱིར་ནན་ཏན་བྱེད་ན་དེ་ལ་བདུད་དེ་དག་བདག་ཉིད་འཇིགས་སྐྲག་མྱོས་ཤིང་གྱེས་ཏེ། བདག་མགོན་མེད་པར་ཤེས་ནས་འབྲོས་པར་ འགྱུར་རོ།།གང་བདུད་དེ་དག་གི་རལ་གྲི་དང་། མཚོན་རྩེ་གཉིས་པ་དང་། མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་། རྡོ་བ་དང་། སྟ་རེ་འབབ་པ་དེ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་མནྡཱ་ར་བའི་མེ་ཏོག་དང་། ཙམ་པ་ཀ་དང་། སྣ་མའི་མེ་ཏོག་དང་། ཨུཏྤལ་དང་། པདྨར་གྱུར་ནས་འབབ་པོ། ། གང་བདུད་དེ་དག་གི་ཚིག་རྩུབ་པོ་དང་། ཚིག་བརླང་པོ་དེ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟོད་པར་གྲག་གོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལ་ནི་ནམ་ཡང་ཡིད་དུ་མི་འོང་བའི་ཡུལ་དྲུག་སྣང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་དེའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ཡང དེའི་རང་གི་བསོད་ནམས་ཀྱི་དབང་གིས་ནམ་མཁའི་མཛོད་དང་།ལག་ན་རིན་པོ་ཆེ་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་རང་གི་བསོད་ནམས་ཀྱི་དབང་གིས་ལག་ན་རིན་པོ་ཆེ་ནི་ཚེའི་ཚད་བསྐལ་པར་གནས་ཏེ། བརྗོད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་མཐའ་རྟོགས་པར་སླ་བ་མ་ཡིན་ཏེ།འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
若三千大千世界所属一切众生心怀疑惑，来至菩萨前，不似其中一众生之问，而是所有众生同时各自提出不同疑问，菩萨亦能无碍作答。即使历经百千劫询问，亦能如是开示，此即名为菩萨闻法力。
何为菩萨辩才力？若菩萨于数百千亿眷属中说法，不加思虑即能随众生各自意乐而说法开示，然菩萨说法不失其义，不失文字，不重复，不迟滞，不间断，此即名为菩萨辩才力。
何为菩萨福德力？若菩萨住于树下、精舍或空宅，一切魔众及其眷属前来为作障碍损恼，彼等魔众自生恐惧迷乱散去，知己无依而逃遁。彼等魔众所降之剑、戟、三叉戟、石块、斧头，以菩萨福德加持力，皆化为曼陀罗花、瞻波迦花、婆利师迦花、优钵罗花及莲花而降下。彼等魔众粗恶语、暴戾语，于菩萨听来皆成赞颂。菩萨永不见六种不悦意境。仅作意即能令一切圆满从虚空中生起。复以其福德力，从虚空藏及持宝手中生起一切圆满，令一切众生获得资养。以其福德力，持宝手寿量住世一劫，然菩萨福德力之边际难以言说，此即名为菩萨福德力。


 །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསྒྲུབ་པའི་སྟོབས་གང་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསྒྲུབ་པའི་སྟོབས་ནི་རྣམ་པ་བཅུ་སྟེ། བཅུ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། སྦྱིན་པ་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་བསྒྲུབ་པ་དང་། བཟོད་པ་བསྒྲུབ་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་བསྒྲུབ་པ་དང་། བསམ་གཏན་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཤེས་རབ་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཐབས་བསྒྲུབ་པ་དང་། སྨོན་ལམ་བསྒྲུབ་པ་དང་། སྟོབས་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། འདི་ནི བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསྒྲུབ་པ་རྣམ་པ་བཅུ་ཞེས་བྱའོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ལྡན་པའི་བསྒྲུབ་པ་གང་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་བསྒྲུབ་པ་བཅུ་པོ་འདིའི་ནང་དུ་འདུས་པར་བལྟའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྦྱིན་བསྒྲུབ་པ་གང་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་སྦྱིན་པའི་ཆོས་གང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་བ་མ་གཏོགས་པར་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་མི་སྦྱིན་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་གང་གིས་སྦྱིན་པ་བྱིན་པའི་སེམས་དེ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཟོད་པ་ཐོབ པ་མ་གཏོགས་པར་སེམས་ཅན་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་དད་པར་སླ་བ་མ་ཡིན་ན།ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྦྱིན་པ་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྒྲུབ་པ་གང་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྒྲུབ་པ་ནི་རྣམ་ པ་བཅུའོ།།རྣམ་པ་བཅུ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྒྲུབ་པ་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྒྲུབ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྒྲུབ་པ་དང་། དགེ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྡུད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བསྒྲུབ་པ་དང་། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཀུན་དུ་ཚོལ་བ་མི་གཏོང་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྒྲུབ་པ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྒྲུབ་པ་དང་། རྟག་ཏུ་གཞན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པའི་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྒྲུབ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྒྲུབ་པ་དང་། རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྒྲུབ་པ་བག་ཆགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་བ་ཡང་དག་པར་འཇོམས་པ་ལ་བཟོད་པ་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྒྲུབ་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཐམས་ཅད མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་སླ་བ་མ་ཡིན་ཏེ།འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བཟོད་པ་བསྒྲུབ་པ་གང་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བཟོད་པ་སྒྲུབ་པ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་མོ།

以下是完整的中文翻译：
何为菩萨修行力？菩萨修行力有十种。何为十种？即：布施修行、持戒修行、忍辱修行、精进修行、禅定修行、智慧修行、方便修行、发愿修行、力修行、智修行，此即名为菩萨十种修行。菩萨所有与波罗蜜相应之修行，皆摄于此十种修行中。
何为菩萨布施修行？菩萨除了会对众生造成损害的法之外，无有不施予众生之物。菩萨布施之心，除如来及获得忍位之菩萨外，其他众生难以生信，更遑论了知，此即名为菩萨布施修行。
何为菩萨持戒修行？菩萨持戒修行有十种。何为十种？即：声闻律仪戒修行、缘觉律仪戒修行、菩萨律仪戒修行、摄诸善法戒修行、不舍求善知识戒修行、受持正法律仪戒修行、恒时利他律仪戒修行、回向菩提律仪戒修行、恒时等持律仪戒修行、断除习气相续忍辱律仪戒修行。菩萨乃无分别持戒者，其持戒修行非一切智者难以了知，此即名为菩萨持戒修行。
何为菩萨忍辱修行？菩萨忍辱修行有三种。


 །རྣམ་པ་གསུམ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་དང་དུ་ལེན་པའི་བཟོད་པ་དང་། གཞན་གྱིས་གནོད་པ་བྱས་པ་ལ་མི་མཇེད་པའི་བཟོད་པ་དང་། ཆོས་ལ་ངེས་པར་སེམས་པའི་བཟོད་པའོ། །སྡུག་བསྔལ་དང་དུ་ལེན་པའི་བཟོད་པ་ནི་ལས་བདག་གིར་བྱ་བ་ལ་ཤེས་པ་འཇུག་པའོ། །གཞན་གྱིས་གནོད་པ་བྱས་པ་ལ་མི་མཇེད་པའི་བཟོད་པ་ནི སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བུ་གཅིག་པ་བཞིན་དུ་བྱམས་པ་ལ་འཇུག་པའོ།།ཆོས་ལ་ངེས་པར་སེམས་པའི་བཟོད་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཤེས་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བཟོད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་བྱའོ། །གང་བཟོད་པ་འདི་དག་སྒྲུབ་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ བཟོད་པ་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྩོན་འགྲུས་བསྒྲུབ་པ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་གང་དང་གང་དུ་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་དེ་དང་དེ་འདུ་ཤེས་འདི་ལྟར་སྦྱོར་ཏེ། བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ་བའི་ཆོས་ འདི་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྩོན་འགྲུས་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསམ་གཏན་བསྒྲུབ་པ་གང་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་ཆོས་གང་ཡང་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་སྟེ། དེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རང་ བཞིན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ།ཞི་བ་སེམས་དང་། ཡིད་དང་། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་བྲལ་བ་མ་སྐྱེས་མ་འགགས་ཤིང་མི་གཡོ་བ་ཐོབ་པར་མཐོང་ངོ་། །དེ་བདག་ནི་མཉམ་པར་བཞག་ལ་གཞན་ནི་རྣམ་པར་གཡེངས་པའོ་སྙམ་དུ་མི་སེམས་སོ། །བདག་དང་གཞན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ གཞན་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་ལ།བྱང་ཆུབ་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱང་མི་ཉམས་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསམ་གཏན་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཤེས་རབ་བསྒྲུབ་པ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་གང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ལས་རྣམ་ པར་གྲོལ་བ་དང་།གང་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང་། གང་མཚན་མ་མེད་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང་། གང་སྨོན་པ་མེད་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང་། གང་ནམ་མཁའ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཆོས་དེ་ཡང་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་ལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དང་། སེམས་ ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱང་མི་ཉམས་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཤེས་རབ་བསྒྲུབ་པའོ།།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐབས་བསྒྲུབ་པ་གང་ཞེ་ན། གང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་བདག་ཀྱང་མི་དམིགས་ལ། རྟག་ཏུ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྦེད་པ་ཡང་སྤྱོད་དོ། །སེམས་ཅན་ཡང་ མི་དམིགས་ལ།རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་བརྩོན་པ་ཡང་སྤྱོད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
何为三种？即：安忍受苦之忍、不报他害之忍、法思择之忍。安忍受苦之忍，是对业果生起领受之智。不报他害之忍，是对一切众生如独子般生起慈心。法思择之忍，是通达一切法无生之智。此即名为菩萨三种忍辱。修习此等忍辱，即名为菩萨忍辱修行。
何为菩萨精进修行？于此，菩萨无论何时何处，为圆满善法而作如是修习，想：我当为一切众生圆满此善法。此即名为菩萨精进修行。
何为菩萨禅定修行？菩萨不见有任何非等持之法，见一切法自性等持，寂静，离心意识，无生无灭不动。不作是念：我已等持而他散乱。亦不见有离我与他之其他三昧，然不失菩提正行精进，此即名为菩萨禅定修行。
何为菩萨智慧修行？于此，菩萨不见有离缘起之法，不见有离空性之法，不见有离无相之法，不见有离无愿之法，不见有离虚空之法，然不失菩提道及成熟众生之精进，此即名为菩萨智慧修行。
何为菩萨方便修行？菩萨虽不执著我，然常以自身示现；虽不执著众生，然常精勤成熟众生。


 །ཉོན་མོངས་པ་ཡང་མི་དམིགས་ལ། རྟག་ཏུ་དབང་པོ་རྣམས་སྤེད་པ་ཡང་སྤྱོད་དོ། །དེ་ལ་གང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་མ་ཡིན་པའི་གཟུགས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་སྣང་བར་མི་འགྱུར་ལ། རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་མཐོང་བར་འདོད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གང་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་མ་ཡིན་པའི་སྒྲ་གང་ཡང་གྲག་པར་མི་འགྱུར་ལ། རྟག་ཏུ་ཆོས་ཉན་པས་ངོམས་མི་མྱོང་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །འཁོར་བ་ཡང་མི་དམིགས་ལ། རྟག་ཏུ་འཁོར་བས་འཇིགས་པའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡང ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་ལ།།མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཏོང་བར་ཡང་བྱེད་དོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་མི་དམིགས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨོན་ལམ་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོ་ཡང་མངོན་པར་བསྒྲུབ་སྟེ། འདི་ ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐབས་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྨོན་ལམ་བསྒྲུབ་པ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་ཆོས་གང་ཡང་འབྲི་བ་འམ་འཕེལ་བར་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ནས་ བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སྔོ་བར་བྱེད་དོ།།རང་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་དུ་བྱས་ནས་འདིས་བདག་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག། །བདག་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འདི་འདྲ་བར་ གྱུར་ཅིག་།འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདི་འདྲ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་སྔོ་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་སྨོན་ལམ་དེ་ཡང་ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པ་སྟེ། མི་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚུལ་ཁྲིམས་མ་ཞིག་པ། མ་ཉམས་པ། འདྲེན་མ་མ་ཡིན་པ། མ་གྱུར་པ། མཁས་པས་བསྔགས་པ་བསྲུང་ངོ་། །དེ་ཚུལ་ཁྲིམས་དེ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པས་སེམས་སྨོན་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྨོན་ལམ་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྟོབས་བསྒྲུབ་པ་གང་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་ལ་ལ་ཞིག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས སུ་བསྒྱུར་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གན་དུ་འོང་སྟེ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལས་ཟློག་པར་བྱེད། འདུན་པ་ཟློག་པར་བྱེད། དབྲལ་བར་བྱེད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་འདུན་པ་ཟློག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་ཉིད་རྗེས་སུ་དྲན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྗེས་སུ་དྲན་ནོ། །བདུད་འདུལ་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱེད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
虽不执著烦恼，然常示现诸根。于此，除佛身外不见任何色相，然常欲见佛陀。于此，除法音外不闻任何声音，然常听法无厌。虽不执著轮回，然常具有畏惧轮回之心。虽不见有涅槃，然为证悟涅槃而舍一切所有。虽不执著佛与菩提，然为证悟佛菩提而显现成就百千诸愿。此即名为菩萨方便修行。
何为菩萨愿行？于此，菩萨不见有任何法之增减，随喜一切众生诸善根，回向无上正等正觉。以自善根与一切众生共同回向：愿以此令我证得无上正等正觉，愿我佛土如是，愿我眷属圆满如是，如是回向无上正等正觉。彼之发愿必定成就，决不虚废。守护不破、不损、不杂、不变、智者所赞之戒律。依此戒律而住，所愿得成。此即名为菩萨愿行。
何为菩萨力行？若有人化现佛身来至菩萨前，欲令退转佛菩提，欲令退失意乐，欲令远离，然彼菩萨不退意乐。忆念菩提，忆念菩提心要，降伏魔众，转妙法轮，现大悲心。


 །སེམས་ཅན་གང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེའི་འདུན་པ་ཟློག་པར་བྱེད། རྣམ་པར་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་སེམས་ཅན་དེ་ལ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁོང་ཁྲོ་བར་མི་འགྱུར་གྱི། སེམས་ཅན་དེ་ལ་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད དེ།དད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། དྲན་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ལས་ཀྱང་མི་ཉམས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སྟོབས་དེས་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གྲངས་མེད་པ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་རབ་ཏུ་འགོད། རབ་ཏུ་འཛུད་དེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྟོབས་བསྒྲུབ་པ་ ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པ་གང་ཞེ་ན། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་འདི་ལ་སྐྱེ་བའམ། འཆི་བ་འམ་རྒ་བ་ཡང་མེད་དོ། །འདི་དག་ནི་ཆོས་ཙམ་དུ་ཟད་དེ་བདག་དང་བདག་གི་དང་བྲལ་བའོ་ཞེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་གྲངས་མེད་པ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་དེ་ལ་རབ་ཏུ་འགོད་དོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ་ལས་རྣམ་པར་བཟློག་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་འཇོག་མི་ནུས་ཏེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པའོ། །འདི་ ནི་བསྒྲུབ་པ་རྣམ་པ་བཅུ་སྟེ།འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྟོབས་བཅུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྟོབས་མཐའ་ཡས་པ་གཞན་དང་གཞན་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ལ་མངོན་པར་འགྱུར་བས་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་ཞེས་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་ས་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པས་ན་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའོ།།དེ་ཡང་རྒྱ་མཚོ་དང་འདྲ་བས་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། རྒྱ་མཚོ་ནི་འཇུག་པར་དགའ་བ་ཉིད་དང་། རོ་གཅིག་པ་ཉིད་དང་། རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པ་དང་། སེམས་ ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པར་ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
对于欲令菩萨退失意乐、完全退转的众生，菩萨不生嗔恨，反而对此众生生起大慈大悲。不退失信力、精进力、念力、定力、慧力。以此不退转力，令无量无数众生安住于佛菩提、趣入佛菩提。此即名为菩萨力行。
何为菩萨智慧修行？此菩萨了知：此中无生、无死、无老，这一切唯是法性，远离我与我所。如是如实了知一切法，以此智慧力令无量无数众生安住于智慧力中。众生不能违背一切众生之法性而安住于世间法中。此即是菩萨智慧修行。
这十种修行即是菩萨十力。其他无量诸力亦以成熟方式，于菩萨善慧地中显现，故称为大力。于法云地中，因殊胜修习般若波罗蜜多，故为智慧大海。此亦如海，与大海相似：犹如大海令人欢喜趣入、味同一味、为一切珍宝所依处、为无量众生所依处，故具有此等相同之法。


།དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་དང་འདྲ་སྟེ། ཉན་ཐོས་དང་། རང་རྒྱལ་དང་། ཚངས་པ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཇུག་མི་ནུས་པ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པ་དང་། སངས་ རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པ་དང་།སྐྱེ་གནས་དང་འགྲོ་བ་དང་། རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཉོན་མོངས་པ་ལས་ལྡོག་ཅིང་བདེ་བ་འཐོབ་སྟེ། མཆོག་ཏུ་དབུགས་འབྱིན་པའི་འཚང་རྒྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པས་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་ པའི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་དེ་ལྟ་བུ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཡིན་པས་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་སྟེ།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་མི་ཟད་པ་གང་ཞེ་ན། རྒྱུ་གང་དང་རྐྱེན་གང་དག་གིས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་དེ་དག་དང་ རྐྱེན་དེ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་སྟེ།དེ་དག་ལ་རྒྱུ་ནི་གང་། རྐྱེན་ནི་གང་ཞེ་ན། གང་འདི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བ་ལ་རབ་ཏུ་འདུན་པ། ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་བསྟན་པ་དང་། འགྲོགས་པ་དང་། བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་དང་། གང་ ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྟོན་ཅིང་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་མི་རྟོན་པ་དང་།དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དེ་དག་ལ་ང་རྒྱལ་མེད་ཅིང་བླ་མ་བཞིན་དུ་ཕངས་པར་འཛིན་པ་དང་། སྟོན་པ་བཞིན་དུ་ཕངས་པར་འཛིན་པ་སྟེ། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དེ་དག་གིས་ཀྱང་འདི་བསམ་པ་ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་རིག་ནས་འབེལ་བའི་གཏམ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཏམ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ།།སྣོད་དུ་རིག་ནས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་སྟོན་ཏོ། །དེས་ཆོས་དེ་དག་ཐོས་ནས་ཆོས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དེ། གང་ཆོས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་སྦྱོར་བ་དེ་ནི་དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
如是智慧亦如大海，声闻、缘觉、梵天、遍入天、大自在天等一切皆不能趣入，于空性中味同一味，为一切佛法珍宝之源，为众生生处、趣处及种姓差别等诸众生从烦恼中解脱获得安乐、最极安慰成佛之处，成为无量众生所依处的智慧大海。文殊师利具有如是无二无别的智慧，故称为智慧大海。
何为菩萨不尽智慧资粮？由何因何缘而证悟智慧？菩萨当圆满成就彼等因缘。其中何为因？何为缘？即是：于求智慧中生起欢喜；常时亲近、承事、供养通达智慧的善知识；依止佛智而不依止声闻缘觉智慧；于彼等善知识无有傲慢，视如上师般珍重，视如导师般珍重。
彼等善知识亦知其具足善意，为其宣说相应之语及智慧之语。知其堪为法器，则不间断地为其宣说内在之法。其闻法已，即修习法行。若修习法行，即是其智慧资粮。


 ། དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་སྦྱོར་བ་གང་ཞེ་ན། གང་འདི་དོན་ཉུང་བ་དང་། བྱ་བ་ཉུང་བ་དང་། སྨྲ་བ་ཉུང་བ་དང་། ཡོ་བྱད་ཉུང་བ་དང་། ནམ་གྱི་ཆ་སྟོད་དང་ནམ་གྱི་ཆ་སྨད་ལ་མི་ཉལ་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པ་དང་། ཐོས་པའི་དོན་ལ་རྟོགས་པ་དང་། ཡང་དང་ཡང་ཚོལ་བ་དང་། སེམས་ལ་རྙོག་པ་མེད་པ་དང་། སྒྲིབ པ་རྣམས་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང་།ལྟུང་བ་རྣམས་ལ་བྱུང་བ་ཤེས་པ་དང་། འགྱོད་པ་མེད་པ་དང་། ཀུན་ནས་ལྟུང་བ་མེད་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་ལ་སྙིང་པོར་བྱེད་པ་དང་། ཆོས་ལ་གཞོལ་བ་དང་། ཆོས་ལ་འབབ་པ་དང་། རྟུལ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཚོལ་བ་ལ་མགོ་དང་གོས་ལ་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུ་ དང་།དེ་ལ་མ་ཆགས་པར་གནས་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་མི་ལྷོད་པ་དང་། བརྩོན་པ་མི་གཏོང་བ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་འགྲོ་བ་དང་། འདུ་འཛི་ལ་མི་དགའ་བ་དང་། གཅིག་པུར་དགའ་བ་དང་། དགོན་པ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ཤིང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་། འཕགས་པའི་རིགས་ཆོག་ཤེས་པ་དང་། སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་དག་ལས་མི་གཡོ་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཀུན་དགའ་ལ་དགའ་ཞིང་མོས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་སྔགས་དྲན་པར་འཛིན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཚོལ་བ་དང་། བརྗེད་པ་མེད་པ་དང་། དོན་རྟོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བློ་གྲོས་ཀྱི་ལམ་དང་མཐུན་པ དང་།བརྟན་པས་སྡོམ་པ་དང་། རྐྱེན་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། ངོ་ཚ་ཤེས་པ་དང་། ཁྲེལ་ཡོད་པས་བརྒྱན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལྷུར་ལེན་པ་དང་། མི་ཤེས་པ་སེལ་བ་དང་། མ་རིག་པ་དང་། གཏི་མུག་གི་མུན་པ་དང་། རབ་རིབ་ཀྱི་ལིང་ཏོག་གིས་ཆོད་པ་ བསལ་བ་དང་།ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། བློ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། བློ་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་། བློ་མ་ཞུམ་པ་དང་། བློ་མ་གྱེས་པ་དང་། མངོན་སུམ་དུ་ཤེས་པ་དང་། ཡོན་ཏན་གཞན་ལ་རག་མ་ལུས་པ་དང་། བདག་གི་ཡོན་ཏན་མི་བསྙེམས་པ་དང་། གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་ ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་དང་།ལེགས་པར་བྱ་བའི་ལས་བྱེད་པ་དང་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་འགལ་བར་མི་བྱེད་པ་དང་། ལས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
何为修习法行？即是：少欲、少事、少言、少物资；于夜初夜末不眠而精进修习瑜伽；了悟所闻之义；反复寻求；心无浊染；断除诸障；知晓所犯过失；无有追悔；无有堕落；以修行为要义；趣入正法；融入正法；具足精进；求智慧如头衣着火般迫切；于此而住无执著；不放逸持戒；不舍精进；渐次增上；不乐杂众；喜好独处；趣向寂静处而作意；知足圣种；不离头陀功德；喜乐法乐而信解；忆持世间咒语；寻求出世间法；无有忘失；随顺了悟义理；契合智慧之道；坚固守护；随顺因缘智慧；具足惭愧；以惭愧为庄严；专注随顺智慧；断除无知；远离无明、愚痴黑暗及眼翳；具足清净慧眼；心意极为清净；智慧广大；智慧不怯；智慧不散；现前了知；功德不依赖他人；不夸耀自身功德；宣说他人功德；行善业而不违业果；清净业智。具寿舍利子，此即是菩萨不尽智慧资粮。


 །གཞན་ ཡང་སྦྱིན་པ་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རབ་ཏུ་བསགས་པར་འགྱུར་ཏེ།བཞི་པོ་གང་ཞེ་ན། ཆོས་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་གྲོ་ག་དང་། སྨྱུ་གུ་དང་། སྣག་ཚ་དང་གླེགས་བམ་སྦྱིན་པ་དང་། ཆོས་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྟན་སྣ་ཚོགས་སྦྱིན་པ་དང་། ཆོས་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་རྙེད་ པ་དང་།བཀུར་སྟི་དང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པ་དང་། ཆོས་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་ཆོས་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་གཡོ་མེད་པར་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱིན་པ་སྟེ། སྦྱིན་པ་བཞི་པོ་དེ་དག་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །བསྲུང་བ་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པར་འགྱུར་ཏེ།བཞི་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཆོས་སྨྲ་བ་རྣམས་རྗེ་བོ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བ་དང་། དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྲུང་བ་དང་། ཡུལ་དང་ལྗོངས་ཀྱི་ཕྱོགས་བསྲུང་བ་དང་། ཕན་པའི་དངོས་པོ་བསྲུང་བ་སྟེ། བསྲུང་བ་བཞི་པོ་དེ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ཚོགས་བསགས་པར་འགྱུར་རོ།།ཉེ་བར་སྟོན་པ་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། བཞི་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཆོས་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་ཟང་ཟིང་གིས་ཉེ་བར་སྟོན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྟོན་པ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ དང་།ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྟོན་པ་སྟེ། ཉེ་བར་སྟོན་པ་བཞི་པོ་དེ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྟོབས་ལྔ་པོ་འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ལྔ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། མོས་པའི་ ཕྱིར་དད་པའི་སྟོབས་དང་།ཐོས་པ་ཚོལ་བའི་ཕྱིར་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་བརྗེད་པའི་ཕྱིར་དྲན་པའི་སྟོབས་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་སེམས་ངེས་པར་སེམས་པའི་ཕྱིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་དང་། ཐོས་པའི་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཏེ། སྟོབས་ལྔ་པོ་ དེ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་རོ།།ཚུལ་ཁྲིམས་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། བཞི་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཆོས་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ཆོས་ཡོངས་ སུ་ཚོལ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་།ཆོས་ལ་ངེས་པར་སེམས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཏེ། ཚུལ་ཁྲིམས་བཞི་པོ་དེ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
复有四种布施能积累智慧资粮，何为四种？即：
向说法者布施贝叶、笔、墨及经典；向说法者布施各种法座；向说法者布施一切利养、恭敬及偈颂；向说法者为集法故无伪赞叹。此四种布施能积累智慧资粮。
复有四种守护能积累菩萨智慧资粮，何为四种？即：
如主人般守护说法者、守护善根、守护地方区域、守护利益事物。此四种守护能积累菩萨智慧资粮。
复有四种示现能积累菩萨智慧资粮，何为四种？即：
以财物示现于说法者、以正法示现、以智慧示现、以智慧示现。此四种示现能积累菩萨智慧资粮。
复有五力能积累菩萨智慧资粮，何为五力？即：
为信解故有信力、为求闻故有精进力、为不忘失菩提心故有念力、为等性决定思维故有定力、为闻力故有慧力。此五力能积累菩萨智慧资粮。
复有四种戒能积累菩萨智慧资粮，何为四种？即：
极喜法戒、遍求法戒、决定思维法戒、回向菩提戒。此四种戒能积累菩萨智慧资粮。


 །བཟོད་པ་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་ཏེ།བཞི་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཆོས་ཚོལ་བ་ལ་བརྩོན་པས་ངན་དུ་བརྗོད་པ་དང་། ངན་དུ་སྨྲ་བའི་ཚིག་གི་ལམ་བཟོད་པ་དང་། ཆོས་ཚོལ་བ་ལ་བརྩོན་པས་རླུང་དང་། ཉི་མ་དང་། གྲང་བ་དང་། ཚ་བ་དང་། བཀྲེས་པ་དང་། སྐོམ་པ་ བཟོད་པ་དང་།ཆོས་ཚོལ་བ་ལ་བརྩོན་པས་མཁན་པོ་དང་། སློབ་དཔོན་དང་། མཐུན་པར་འཇུག་པའི་བཟོད་པ་དང་། ཆོས་ཚོལ་བ་ལ་བརྩོན་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་སྟེ། བཟོད་པ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་རོ།།བརྩོན་འགྲུས་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། བཞི་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཉན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་། འཛིན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་། བརྟན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་། ནན་ཏན་གྱི་བརྩོན་ འགྲུས་ཏེ།བརྩོན་འགྲུས་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། བཞི་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། དབེན་པ་དང་ རྩེ་གཅིག་པའི་བསམ་གཏན་དང་།མངོན་པར་ཤེས་པ་ཚོལ་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྟོན་པ་སྟེ། བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་ཏེ།བཞི་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཆད་པ་ལ་མི་གནས་པ་དང་། རྟག་པ་ལ་མི་འཇུག་པ་དང་། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དང་མི་འགལ་བ་དང་། བདག་མེད་པ་ལ་བཟོད་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་བཞི་པོ་འདི་ དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་རོ།།ཐབས་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། བཞི་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་ པ་དང་།ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སྟེ། ཐབས་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
此四种安忍能积累菩萨智慧资粮，何为四种？即：
为求法精进而忍受诽谤、忍受恶语之道；为求法精进而忍受风、日、寒、热、饥、渴；为求法精进而忍受随顺和合于亲教师、轨范师；为求法精进而忍受空性、无相、无愿之法。此四种大安忍能积累菩萨智慧资粮。
此四种精进能积累菩萨智慧资粮，何为四种？即：
听闻精进、受持精进、坚固精进、专注精进。此四种精进能积累菩萨智慧资粮。
此四种禅定支分能积累菩萨智慧资粮，何为四种？即：
远离一心之禅定、寻求神通、依止佛智。此四种禅定支分能积累菩萨智慧资粮。
此四种智慧光明能积累菩萨智慧资粮，何为四种？即：
不住断边、不入常边、不违缘起、安忍无我。此四种智慧光明能积累菩萨智慧资粮。
此四种方便能积累菩萨智慧资粮，何为四种？即：
随顺世间、随顺有情、随顺正法、随顺智慧。此四种方便能积累菩萨智慧资粮。


 །ལམ་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། བཞི་གང་ཞེ་ན། འདི་ ལྟ་སྟེ།ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལམ་དང་། སའི་ལམ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ལམ་དང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་སྟེ། ལམ་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །མི་ངོམས་པ་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་ཏེ།བཞི་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཐོས་པས་མི་ངོམས་དང་། བསྟན་པས་མི་ངོམས་པ་དང་། དཔྱོད་པས་མི་ངོམས་པ་དང་། ཤེས་པས་མི་ངོམས་པ་སྟེ། མི་ངོམས་པ་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་རོ།།གཞན་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་གང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །སྦྱིན་པ་ལས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་བལྟའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བཟོད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། བསམ་ གཏན་དང་།ཤེས་རབ་ལས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་བལྟའོ། །བྱམས་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། དགའ་བ་དང་། བཏང་སྙོམས་ལས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་བལྟ་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྩོམ་པ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གྲུབ་པ། ཡེ་ཤེས་སྔོན་ དུ་འགྲོ་བ།ཡེ་ཤེས་ལ་རྟོན་པ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །བདུད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ལ་གླགས་མི་རྙེད་དོ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཉེ་བར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། སངས་ རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱང་འཐོབ་བོ།།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་འཐོབ་པར་བྱེད་དེ། འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྦྱོར་བ་དེ་དག་གནས་སྐབས་ལ་འདི་ནི་སྦྱོར་ན་ཡང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ས་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་ དང་།ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་དང་། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཉིད་ཡིན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་མི་མཐུན་པར་ཚིག་གཞན་ དུ་བསྟན་པ་ནི་སའི་རིམ་པས་བཤད་པས་ན་ཉེས་པ་མེད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
此四种道能积累菩萨智慧资粮，何为四种？即：
波罗蜜多道、地道、菩提分道、一切智智道。此四种道能积累菩萨智慧资粮。
此四种无厌能积累菩萨智慧资粮，何为四种？即：
听闻无厌、宣说无厌、思维无厌、了知无厌。此四种无厌能积累菩萨智慧资粮。
复次，智慧资粮是随顺一切有情、随顺一切法。布施亦当视为智慧资粮。如是持戒、安忍、精进、禅定、智慧亦当视为智慧资粮。慈、悲、喜、舍亦当视为智慧资粮。何以故？菩萨所有一切事业皆由智慧成就，以智慧为先导，依止智慧，安住一切智智故，是为依止一切具智者。一切魔众亦不能得其便。于彼一切佛法之器皆得亲近，亦得佛之加持。
亦能获得一切智智，此即名为无尽智慧资粮。于彼诸加行位中，此虽是加行，然于异熟地中，于一切种悉皆圆满，成为无相、任运、无分别、无障碍之一切智智，故圆满智慧资粮。以是智慧资粮自性故，世尊即是智慧资粮。以地位次第宣说而与偈颂不符之异说，无有过失。


།ད་ནི་ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་དཔག་ཏུ་མེད། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བློ་ཡི་མཆོག།།ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་བློ་ཆེན་ལྡན། །མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཐབས་ཆེ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བྱམས་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། དགའ་བ་དང་། བཏང་སྙོམས་བཞི་ནི་ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི་སྟེ། ཚངས་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེའི་དོན་དུ་གནས་པས་ན་ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞིའོ། །དེ་ལ་བྱམས་པ་ནི་གསུམ་སྟེ། སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པའི་བྱམས་པ དང་།ཆོས་ལ་དམིགས་པ་དང་། དམིགས་པ་མེད་པའོ། །དེ་ཡང་དམིགས་པ་མེད་པའི་བྱམས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །དེ་ཡང་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པས་བསྟན་པའི་མདོ་ལས་གསུངས་ཏེ། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བྱམས་པ་ཡང་མི་ཟད་པ་སྟེ།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བྱམས་པ་ནི་ཐུག་པ་མེད་པར་བྱས་ཏེ། དེ་དག་གི་བྱམས་པ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ཡོངས་སུ་ཆད་པ་མེད་དོ། །འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཇི་ཙམ་པ་དེ་ ཙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེའི་བྱམས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པས་ཁྱབ་པར་བྱེད་དོ།།བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་ཁམས་འདིས་གར་ཡང་མ་ཁྱབ་པ་མེད་དོ། །བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བྱམས་པ་འདིས་གང་མ་ཁྱབ་པའི་ སེམས་ཅན་དེ་གང་ཡང་མེད་དོ།།འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ནི་ཚད་མེད་དེ། དེ་ལ་ཟད་པ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བྱམས་པ་བསྒོམ་པ་ཡང་ཚད་མེད་དེ། དེ་ལ་ཟད་པ་མེད་དེ་འདི་ལྟར་ནམ་མཁའ་མི་ཟད་པས་ན་སེམས་ཅན་མི་ཟད་དོ། ། སེམས་ཅན་མི་ཟད་པས་ན་བྱམས་པ་མི་ཟད་དེ། དེའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དེ་དག་བྱམས་པ་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པ་དང་། གནས་བརྟན་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་འདི་ཇི་ཙམ། བློ་གྲོས་མི་ཟད་པས་སྨྲས་པ། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་སའི་ཁམས་དང་། ཆུའི་ཁམས་དང་། མེའི་ཁམས་དང་། རླུང་གི་ཁམས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་བས་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཆེས་མང་ངོ་། །སྨྲས་པ། རིགས་ཀྱི་བུ་དཔེ་བྱ་བར་མི་ནུས་སམ། བློ་གྲོས་མི་ཟད་པས་སྨྲས་པ། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་ནུས མོད་ཀྱི།རྒྱུ་ཆུང་ངུས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
现在为显示四梵住的自性，故说：
"大慈本性无量际，
大悲殊胜智慧心，
大智具足广大慧，
大巧方便善巧者。"
慈、悲、喜、舍四者即是四梵住。梵即是涅槃，为证得彼义而住，故名四梵住。其中慈有三种：缘众生慈、缘法慈、无缘慈。以成就无缘慈自性故名大慈本性，由此即是无量。
如《无尽慧所说经》中说："尊者舍利子，菩萨之慈亦是无尽。何以故？因无边际故。菩萨之慈是无边际，彼等之慈修习永无间断。如是，菩萨以慈心遍及等同众生界之一切众生。尊者舍利子，譬如虚空界无所不遍。尊者舍利子，如是菩萨之慈亦无有一众生不遍及者。譬如众生界无量无尽，如是菩萨修慈亦无量无尽。如是，因虚空无尽故众生无尽，因众生无尽故慈无尽，是故彼等圣者名为无尽慈。"
说此语已，长老舍利子对菩萨无尽慧如是说："善男子，此众生界有几何？"无尽慧答言："尊者舍利子，较地界、水界、火界、风界所有数量，众生界更为众多。"问曰："善男子，能作譬喻否？"无尽慧答言："尊者舍利子，虽能，然非以小因能譬。"


 །བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་ཕྱོགས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་ཕྱོགས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཕྱོགས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་དུ་ཕྱོགས་རེ་རེར་ཡང་ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཆུས་ཡོངས་སུ་གང་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ལ།སེམས་ཅན་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་འདུས་ཏེ། སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱར་གཤེགས་པའི་ཆས་དེ་ལ་ཆུའི་ཐིགས་པ་གཅིག་བླངས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་སེམས་ ཅན་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དག་འདུས་ཏེ་བསྐལ་པ་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ན་སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱར་གཤེགས་པའི་ཆས་ཆུའི་ཐིགས་པ་གཉིས་བླངས་ལ་མཚན་མ་གཞག་པ་འདི་དང་།བགྲང་བ་འདི་ལྟ་བུས་བསྐལ་པ་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཅིག་སེམས་ཅན་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དག་གིས་ སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱར་གཤེགས་པའི་ཆས་ཆུའི་ཐིགས་པ་རེ་རེ་བླངས་པས་ཆུའི་ཕུང་པོ་དེ་ཙམ་ཟད་པར་གྱུར་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཁམས་དེ་ནི་ཟད་པའམ་མཐའ་ཐུག་པ་གང་ཡང་མེད་དོ།།བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཚད་མེད་དེ། དེ་དག་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བྱམས་ པས་ཁྱབ་པར་བྱེད་དོ།།བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་འདི་ཇི་སྙམ་དུ་སེམས། གང་གི་བྱམས་པ་དེ་ལྟ་བུ་བསྒོམས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཚད་མེད་པ་དེ་ཟད་པར་ནུས་སམ། སྨྲས་པ་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བྱམས་པ་བསྒོམས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེ་འདྲ་བ་ཟད་པར་སུ་འདོད་པ་དེ་ནི་ནམ་མཁའ་ ཟད་པར་འདོད་དོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་གིས་བྱམས་པ་མི་ཟད་པ་འདི་ཐོས་ནས་སྐྲག་པར་མི་འགྱུར་ན་དེ་དག་ཀྱང་བྱམས་པ་མི་ཟད་པར་འཕགས་པར་འགྱུར་རོ། །བློ་གྲོས་མི་ཟད་པས་སྨྲས་པ། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་བྱམས་པ་ནི་བདག་བསྲུང་ཞིང་གཞན་ལ་ཕན་པར་གནས་པ་ སྟེ།མཆོག་ཏུ་རྩོད་པ་མེད་པ་དང་། གནོད་སེམས་ཀྱི་ཐ་བའི་སྐྱོན་དང་། ཁྲོ་བ་དང་ཁོན་དུ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའོ། །བག་ལ་ཉལ་དང་ཀུན་ནས་ལྡང་བ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། དད་པ་བསྐྱེད་ཅིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ལ་ཉེས་པར་མི་ལྟ་བའོ། །ཡོངས་སུ་གདུང་ བ་མེད་ཅིང་ལུས་དང་སེམས་བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་སྟེ།གཞན་གྱིས་གནོད་པར་བྱ་བ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པའོ། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། འཕགས་པའི་ལམ་དང་མཐུན་ཞིང་གཤེ་བ་དང་། སྡང་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་དད་པར་བྱེད་པ། ཡུལ་ ཐམས་ཅད་ལས་སྒྲོལ་བ་སྟེ།དབྱིག་དང་། མཚོན་ཆ་འཆང་བ་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
尊者舍利子，譬如东方有恒河沙数世界，如是南方、西方、北方，乃至十方一一方向皆有恒河沙数世界，将彼等一切世界皆以大海之水充满为一。有恒河沙数众生聚集，以百分之一发端取其一滴水。如是复有恒河沙数众生聚集，于恒河沙数劫中，以百分之一发端取其二滴水而作标记，以此等数量，经恒河沙数劫，由恒河沙数众生以百分之一发端各取一滴水，虽令彼水聚尽，然众生界仍无穷尽亦无边际。
尊者舍利子，如是众生界无量，菩萨之慈悉能遍及。尊者舍利子，于意云何？如是修习慈心所生无量善根，能穷尽否？答言："善男子，不也。若欲穷尽如是修慈所生善根，即是欲穷尽虚空。若闻此无尽慈而不生怖畏者，彼等亦当证得无尽慈之圣果。"
无尽慧言："尊者舍利子，慈者，护己利他而住，最极无诤，能摧灭一切害心、过失、忿怒、怨恨。远离随眠及一切现行，生起信心，不见一切众生过失。无有热恼，能生身心安乐，超越他人加害。远离一切过失怖畏，随顺圣道，令具诽谤、嗔恨心之众生生起信心，解脱一切境，不持财物及兵器。"


 །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཐར་པར་བྱ་བ་ལ་དགའ་བ། ཁོང་ཁྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། ཚུལ་འཆོས་པ་དང་། ཁ་གསག་དང་། ཐོབ་ཀྱིས་འཇལ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་རྙེད་པ་དང་། བཀུར་སྟི་ དང་།ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་བྱེད་པ། བརྒྱ་བྱིན་དང་། ཚངས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། རང་གི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། མཁས་པས་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ། བྱིས་པ་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ། ཚངས་པའི་ལམ་དང་མཐུན་ པ།འདོད་པའི་ཁམས་དང་མ་འདྲེས་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐར་པའི་ལམ་གྱི་མཆོག་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ། ཟང་ཟིང་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་བཟུང་བ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསགས་པ། རྫས་ལས་བྱུང་བའི་བསོད་ནམས་ བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ།སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་པ། དབང་པོ་ཉམས་པ་དང་མ་ཚང་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ། བདེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ དང་མཐུན་པ།ངན་སོང་ཐམས་ཅད་དང་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད་ལས་འདས་པ། ཆོས་ཀྱི་ཀུན་དགའ་ལ་དགའ་ཞིང་མོས་པ། འདོད་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་མེད་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་སྙོམས་པ་དང་། སྦྱིན་པའི་སྦྱོར་བ་ཐ་དད་པ་དང་བྲལ་བ་ ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བསླབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་དང་།ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་པ། བཟོད་པའི་སྟོབས་སྟོན་པ། ང་རྒྱལ་དང་། རྒྱགས་པ་དང་། དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། འཕགས་པ་རྣམས་འཇུག་པའི་བསམ་གཏན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྙོམས་ པར་འཇུག་པའི་རྩ་བ་མི་འཁྲུགས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་ཤིང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ།བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་ཡང་དག་པར་གྲོལ་བ། བསམ་གཏན་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྙོམས་པར་འཇུག་པས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བ། གསང་སྔགས་དང་ཐོས་པ་ འཛིན་པས་ངེས་པར་སེམས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུ་བསྐྱེད་པ།རང་གི་ཕྱོགས་དང་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ངེས་པ། བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་བསལ་བ། འགྲོགས་ན་བདེ་བ། བསྙེན་བཀུར་དང་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཐུན་པ་ལ་སེམས་པ། སྤྱོད་ལམ་སྲུང་བར་བྱེད་པ། རྒོད་པ་ཐམས་ ཅད་ལས་འདས་པ།ང་རྒྱལ་གྱི་ལས་སེལ་བ། ངོ་ཚ་ཤེས་པ་དང་ཁྲེལ་ཡོད་པས་ཕྱུགས་ཤིང་བག་ཆགས་དང་མཚམས་སྦྱོར་བ་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་ང་བ་སྦྱོང་བའོ། །བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་བྱམས་པ་དྲི་ཞིམ་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་པ་སྟེ་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་ནི་ བདག་གི་བདེ་བ་གཏོང་ཞིང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བདེ་བ་སྦྱིན་པའོ།།ཉན་ཐོས་ཀྱི་བྱམས་པ་ནི་བདག་སྐྱོབ་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
欢喜令一切众生获得解脱，远离一切忿怒，远离伪装、谄媚、虚伪等一切过失，能生起一切利养、恭敬及偈颂，为帝释、梵天及一切护世者所礼敬，以自身威德庄严为饰，为智者所赞叹，守护一切愚者，随顺梵行，不染欲界，是一切众生解脱道中最胜乘，摄集一切乘，为无染福德所摄持，积集一切福德资粮，不为一切有为福德事所胜。
以三十二大丈夫相及八十种随好庄严，远离一切根缺及不具足，随顺一切善趣及涅槃之道，超越一切恶趣及八无暇，喜乐法喜，于欲乐受用无有贪著，于一切众生心平等，远离布施差别之行，是一切戒律学处之门，救护一切破戒者，显示忍辱力，远离一切慢心、骄傲、傲慢。
以不动精进修习圣者所入之禅定、三昧、等持，从一切事业中解脱，以禅定、解脱、三昧、等持出离一切烦恼，以持咒闻法而生起决定智慧之因，通达自他宗派，摧破魔众及烦恼，亲近则安乐，思维承事随顺之因，守护威仪，超越一切放逸，消除我慢业，以惭愧富足，净除习气相续及烦恼垢染。
尊者舍利子，慈心犹如妙香，救护一切众生。大慈能舍自乐，施予众生安乐。声闻之慈则唯护自身。


 །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་པའོ། །བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་བྱམས་པ་ནི་ཆུ་བོ་ལས་སྒྲོལ་བའོ། །བཙུན་པ་ ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་བྱམས་པ་ནི་གསུམ་པོ་འདི་དག་སྟེ།གསུམ་གང་ཞེ་ན་འདི་ལྟ་སྟེ། སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པའི་བྱམས་པ་དང་། ཆོས་ལ་དམིགས་པའི་བྱམས་པ་དང་། དམིགས་པ་མེད་པའི་བྱམས་པའོ། །སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པའི་བྱམས་པ་ནི་སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ རྣམས་ཀྱིའོ།།ཆོས་ལ་དམིགས་པའི་བྱམས་པ་ནི་སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྣམས་ཀྱིའོ། །དམིགས་པ་མེད་པའི་བྱམས་པ་ནི་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ རྣམས་ཀྱི་བྱམས་པ་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།དེ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱམས་པ་མི་ཟད་པ་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བྱམས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས། བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་དཔག་ཏུ་མེད། །ཅེས་བྱའོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བློ་ཡི་ མཆོག་།ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བརླན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའོ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་པས་བློ་ཡི་མཆོག་གོ། །འདི་ཡང་བྱམས་པ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་དམིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་སྙིང་རྗེ ཆེན་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞན་དོན་གྱི་ཕྱིར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྩོགས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ།དེ་ཡང་བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་མི་ཟད་པ་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བཙུན་ པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་འདི་ལྟ་སྟེ།དཔེར་ན་དབུགས་འབྱུང་བ་དང་རྔུབ་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་སྲོག་གི་དབང་པོའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའི་རྒྱལ་པོའི་ འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་ཚོང་དཔོན་ནམ་ཁྱིམ་བདག་ཞིག་བུ་གཅིག་ལ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྡུག་ པར་འཛིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྡུག་པར་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
诸菩萨的大慈是普遍救护一切众生。尊者舍利子，慈心能度脱众生出离暴流。尊者舍利子，慈心有此三种：何为三种？即：缘众生的慈心、缘法的慈心、无缘的慈心。缘众生的慈心是初发心菩萨所具有的。缘法的慈心是行道菩萨所具有的。无缘的慈心是获得无生法忍菩萨所具有的。
尊者舍利子，这就是诸菩萨的无尽慈心，因此菩萨的无尽慈心如所说那样成为慈心的本性，故称"大慈性无量"。为显示大悲的本性，故说"大悲胜智慧"。因具有大悲润泽的本性故为大悲。文殊师利是智慧中最胜故为胜智慧。此亦如慈心般缘于无量众生而说。
因此，以大悲为先导的一切菩萨为利他而积集一切资粮。尊者舍利子，复次诸菩萨的大悲亦是无尽的。为何如此？因为是先导故。尊者舍利子，譬如呼吸是人命根的先导。如是，为成就大乘，菩萨的大悲是先导。
譬如转轮圣王的轮宝是七宝的先导。如是，诸菩萨成就一切智智时，大悲是先导。譬如商主或居士深切怜爱独子，如是安住大悲的菩萨也深切怜爱一切众生。


།བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་ བྱའོ།།རང་གིས་བྱས་པས་ན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའོ། །གཞན་གྱི་སྐབས་མི་རྙེད་པས་ན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ཤེས་པར་བྱ་ སྟེ།དེ་བས་ན་བློའི་མཆོག་ཅེས་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་བློ་ཆེན་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་གང་ཞེ་ན། གང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་དྲན་པ་དང་། རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་དགའ་བ་དང་མོས་པ་དང་། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ དེ་ལ་ནི་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་དགའ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བས་ཤེས་རབ་ཉིད་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ་དེ་བས་ན་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་ལ་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཤེས་རབ་བརྙེས་ནས་ཀྱང་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་པ་ལ་ཐུགས་གཞོལ་བས་ན་བློ་ཆེན་ལྡན་ཞེས་བྱ་སྟེ།དྲི་མ་མེད་པའི་བློ་གྲོས་ནི་བློའོ། །ཡུལ་ཐམས་ཅད་པ་ནི་ཆེ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཤེས་རབ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ནི་བློ་ཆེན་ལྡན་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
尊者舍利子，所谓大悲是由自己所作，因此称为大悲。因为是自作故为大悲。因为他人无处可依故为大悲等。因为如是即是大悲的本性，而世尊也是此本性，应知是一切出离之因，故称为胜智慧。
"大智慧具大智"是显示大喜的本性。其中何为大喜？即是忆念诸佛法、随念、欢喜、胜解及最极欢喜，这称为喜。通达一切法而生起欢喜，若无智慧则不能生起，故智慧即是因，因此称为大智慧。具有大智慧者即是大智慧者。
获得极喜智慧后，专注于利益一切众生的事业，故称为具大智。无垢慧即是智。遍及一切境即是大，具有如是智慧者称为具大智。


 །དེ་ལ་དགའ་བ་དང་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སེམས་ མི་འགོང་ཞིང་མི་བརྫི་བ་དང་།སྲིད་པ་མེད་པ་དང་། འདོད་པའི་དགའ་བ་ཐམས་ཅད་གཏོང་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དགའ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་དང་། སེམས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང་། ལུས་རབ་ཏུ་སིམ་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ལ་དགའ་ཞིང་ཡི་རང་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལ་ དགའ་ཞིང་མོས་པས་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོའི་རྒྱན་ཚོལ་བ་ལ་མཁས་པ་དང་།དགེ་བའི་ཆོས་ཉན་པས་མི་སྐྱོ་བ་དང་། དེ་ཁོ་ནའི་ཆོས་ལ་རྟོན་པའི་ནན་ཏན་དང་། དགའ་བ་དང་། དད་པ་དང་། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང་། རབ་ཏུ་དགའ་བས་ཆོས་ལ་མོས་པ་དང་། རྟག་ཏུ་རྒྱུན་ མི་འཆད་པར་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཁོང་ཁྲོ་བ་མེད་པའི་བློ་དང་།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཚོལ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་འདུན་པ་དང་། ཆོས་ལ་འདུན་པ་ཡང་མི་འདོར་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྒྱ་ཆེན་པོ་དག་ལ་མོས་ཤིང་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང་། ཉི་ཚེ་བའི་ཐེག་པ་བསལ་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། སེར་སྣ་མེད་པས་མ་ཞུམ་པར་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། སློང་བ་ལ་སྦྱིན་པ་བྱིན་ནས་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པར་སྦྱངས་པ་དང་། སྦྱིན་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་དད་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འཛིན་ཅིང་བྱམས་པ དང་།རང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོངས་སུ་དག་པས་ངན་འགྲོའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཤིན་ཏུ་འདའ་བར་དབུགས་འབྱིན་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་། བརྟན་ཞིང་མི་ཕྱེད་པ་དང་། ཕ་རོལ་ངན་དུ་བརྗོད་པ་དང་། ངན་དུ་སྨྲ་བའི་ཚིག་གི་ལམ་ལ་ ཁོང་ཁྲོ་བ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཟོད་ཅིང་ངེས་པ་དང་།ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང་། བླ་མ་ལ་འདུད་ཅིང་རི་མོར་བྱེད་པ་དང་། རྟག་ཏུ་འཛུམ་པའི་བཞིན་དང་། ཁྲོ་གཉེར་མེད་པ་དང་། གསོང་པོར་སྨྲ་བ་དང་། ཚུལ་འཆོས་པ་མེད་པ་དང་། ཁ་གསག་མེད་པ་དང་། ཐོབ་ཀྱིས་འཇལ་བ་མེད་པ་ དང་།བསམ་པ་དག་པ་དང་། སེམས་ལ་བརླང་བ་མེད་པ་དང་། གྱུ་མེད་པ་དང་། ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་ཡོན་དུ་ལྟ་བ་དང་། སྐྱོན་མེད་པར་ལྟ་བ་དང་། ལྟུང་བ་མི་གླེང་བ་དང་། ཡང་དག་པར་དགའ་བར་འགྱུར་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ ལ་སྟོན་པ་ལྟར་ཕངས་སུ་འཛིན་པ་དང་།ཆོས་རྣམས་ལ་བདག་བཞིན་དུ་ཕངས་སུ་འཛིན་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་སྲོག་བཞིན་དུ་ཕངས་སུ་འཛིན་པ་དང་། བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕ་མ་བཞིན་དུ་ཕངས་སུ་འཛིན་པ་དང་། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བུ་བཞིན་དུ་ཕངས་སུ་འཛིན་པ་དང་། མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་བཞིན་དུ་ཕངས་སུ་འཛིན་པ་དང་། ནན་ཏན་རྣམས་ལ་ཡན་ལག་གི་དམ་པ་མགོ་བཞིན་དུ་ཕངས་སུ་འཛིན་པ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ལ་རྐང་ལག་བཞིན་དུ་ཕངས་སུ་འཛིན་པ་དང་།

以下是完整的中文翻译：
对此应当说明喜及其本性。即是心不沮丧不压抑，无有贪著，舍弃一切欲乐，作为一切法喜之所依，心生最胜欢喜，身得安适，于佛欢喜随喜，于如来身欢喜信解而善巧寻求相好庄严，听闻善法无有厌倦，专注依止真实法，欢喜、信心、最胜欢喜、极喜而信解于法，恒常相续对众生无瞋恨心，极其希求寻觅佛法，不舍求法之意乐，于广大佛法信解解脱，远离小乘而发心，无悭吝无怯弱而发心，布施于乞者后修习三轮清净，最胜欢喜于布施，信乐具戒者，慈悲摄受破戒者。
以自己戒律清净而得以超越一切恶趣怖畏获得安慰，回向于如来戒律，坚固不动摇，对他人恶语诽谤和恶言相向以无瞋心忍耐决定，无傲慢，恭敬承事上师，常以微笑之颜，无皱眉，说实语，无伪装，无谄媚，无欺诈，意乐清净，心无粗暴，无谄曲，视一切为功德，视为无过，不谈他人过失，随顺真实欢喜之法。
视诸菩萨如师尊般珍重，视诸法如自身般珍重，视诸如来如生命般珍重，视诸上师如父母般珍重，视诸众生如子女般珍重，视诸亲教师和轨范师如佛陀般珍重，视诸精进如最胜肢分头颅般珍重，视诸波罗蜜如手足般珍重。


 ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ལ་རྐང་ལག་བཞིན་དུ་ཕངས་སུ་འཛིན་པ་དང་། ཆོས་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་བཞིན་དུ ཕངས་སུ་འཛིན་པ་དང་།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་ཕངས་སུ་འཛིན་པ་དང་། རྗེས་སུ་བསྟན་པ་རྣམས་ལ་དགའ་བའི་རྩེད་མོ་བཞིན་དུ་ཕངས་སུ་འཛིན་པ་དང་། ཆོས་ཤེས་པ་རྣམས་ལ་ནད་མེད་པ་བཞིན་དུ་ཕངས་སུ་ འཛིན་པ་དང་།ཆོས་འཚལ་བ་རྣམས་ལ་སྨན་བཞིན་དུ་ཕངས་སུ་འཛིན་པ་དང་། བསྐུལ་ཞིང་དྲན་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་སྨན་པ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་སུ་འཛིན་པ་སྟེ། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་དེ་ལྟར་གང་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་པོ་འགོང་བ་འདི་ནི་དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དགའ་ བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱིར་ཞི་བའི་རྣམ་པའོ།།མི་རྒོད་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་རྣམ་པའོ། །ཁེངས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་རྣམ་པའོ། །རྣམ་པར་མི་གཡེང་བའི་ཕྱིར་དབང་པོ་དགའ་བའི་རྣམ་པའོ། །མི་ཉམས་པའི་ཕྱིར་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །འདོད་ པའི་ཕྱིར་ངེས་པའི་རྣམ་པའོ།།བཀའ་བློ་བདེ་བའི་ཕྱིར་ཐོས་པའི་རྣམ་པའོ། །སེམས་ལས་སུ་རུང་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་ཞི་བའི་རྣམ་པའོ། །ལས་ལེགས་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་དགའ་བའི་རྣམ་པའོ། །ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་འགྱོད་པའི་རྣམ་པའོ། །མ་གཡོས་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གནས་པའི་རྣམ་ པའོ།།མི་གནས་པའི་ཕྱིར་མ་གཡོས་པའི་རྣམ་པའོ། །ཐུལ་བར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་བསྙེན་དཀའ་བའི་རྣམ་པའོ། །ཆུད་མི་ཟ་བའི་ཕྱིར་དོན་གྱི་རྣམ་པའོ། །མ་ནོར་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེན་པའི་རྣམ་པའོ། །དེ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ནའི་རྣམ་པའོ། །སྟོབས་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྲོ་བའི་རྣམ་པའོ། །མི་ བརྫི་བའི་ཕྱིར་སྟོབས་ཀྱི་རྣམ་པའོ།།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཚོལ་བས་མི་སྐྱོ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིན་ཞེས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །མཁས་པ་ཆེན་ པོ་ཐབས་ཆེ་བ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཐབས་ཆེན་པོ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ནི་ཐབས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །གནས་སྐབས་འདིར་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ནི་ཐབས་ཆེན་པོ་སྟེ། བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བཏང་སྙོམས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། གསུམ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་ལ་བཏང་སྙོམས་པ་དང་། བདག་དང་གཞན་སྲུང་བའི་བཏང་སྙོམས་དང་། དུས་དང་དུས་མ་ཡིན་པ་ལ་བཏང་སྙོམས་ པའོ།

以下是完整的中文翻译：
视诸波罗蜜如手足般珍重，视说法者如一切珍宝般珍重，视一切佛法如如意宝珠般珍重，视随学教法如喜乐游戏般珍重，视知法者如无病般珍重，视求法者如药物般珍重，视劝勉提醒者如医师般视为佛陀。尊者舍利子，如是于一切根中具有胜根者，此即名为大欢喜。
所谓大欢喜，是为了择法智故而为寂静相，因不粗暴故为极寂静相，因无傲慢故为善修相，因不散乱故为根欢喜相，因不退失故为律仪相，因希求故为决定相，因易受教故为闻法相，因心调柔故为寂止相，因善作业故为欢喜相，因无过失故为无悔相，因不动故为极安住相，因无住故为不动相，因难调伏故为难近相，因无虚耗故为义利相，因无错谬真如故为真实相，因作彼故为真性相，因力故为精进相，因不压抑故为力相。
因于一切佛法如实求索无厌故为圆满佛法之相。如是欢喜之本性即是世尊，此为开示。
所说"大智大方便"，是为显示大舍之本性而说。具有大方便者即名为大方便。此处大舍即是大方便，为调伏具有种种意乐的所化众生故。
菩萨有三种舍：何为三种？即：于烦恼之舍、护自他之舍、于时非时之舍。


།དེ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་ལ་བཏང་སྙོམས་པ་ནི་བསྟི་སྟང་དུ་བྱས་པས་མཐོས་པར་མི་སེམས་པ་དང་། བསྟི་སྟང་དུ་མ་བྱས་པས་དམས་པར་མི་སེམས་པ་དང་། རྙེད་པ་དག་ལ་རློམ་སེམས་མེད་པ་དང་། མ་རྙེད་པ་དག་ལ་ཡི་ཆད་པ་མེད་པ་དང་། སྙན་པ་དག་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་མེད་པ་དང་། མི་སྙན་པ་ལ་ཞུམ་པ་མེད་པ་དང་། སྨད་པས་སྲོ་ཤི་བར་མི་འགྱུར་བ་དང་། བསྔགས་པ་ལ་ཆོས་ཉིད་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་དག་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་སྟོབས་དང་། །བདེ་བ་དག་ལ་མི་རྟག་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་བར་རྟོག་པའི་སྟོབས་དང་། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་འདོར་བ་དང་། ཁོང་ཁྲོ་བ སྤོང་བས་མཛའ་བ་དང་།མི་མཛའ་བ་དག་ལ་སེམས་མཉམ་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་རྣམས་ལ་བློ་མ་ཉམ་པ་དང་། ལེགས་པར་བྱས་པ་དག་དང་ཉེས་པར་བྱས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་གཉིས་སུ་མི་བྱེད་པ་དང་། སྡུག་པ་དང་མི་སྡུག་པར་མི་ལྟ་བ་དང་། ལེགས་ པར་ཐོས་པ་དང་ཉེས་པར་ཐོས་པ་ལ་མི་འབྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་སྨྲས་པ་དང་ཉེས་པར་སྨྲ་བ་ལ་བག་ལ་ཉལ་མེད་པ་དང་། རོ་མྱོང་བའི་ཉེས་དམིགས་རྣམས་ལ་མཚུངས་པར་ཡོངས་སུ་འཇལ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བསམ་པ་མཉམ་པོ་དང་། ལུས་དང་སྲོག་ལ་མི་ལྟ་བ་དང་། རབ་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མ་རྣམས་ལ་འདུ་ཤེས་མཉམ་པ་དང་། བསྔགས་པ་དང་བསྔགས་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་སེམས་མཉམ་པ་དང་། བདེ་བ་དང་མི་བདེ་བ་རྣམས་ལ་རང་གི་སེམས་ཡོངས་སུ་དག་པ་སྟེ། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་དེ་ལྟར་གང་བསྟི་སྟང་དུ་བྱེད་པ་དང་། གནོད་པར་བྱེད་པ ལ་མཐོན་དམན་དུ་མི་སེམས་ཤིང་།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཏང་སྙོམས་པ་ཡིན་ཏེ། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་ལ་བཏང་སྙོམས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བདག་དང་གཞན་བསྲུང་བའི་བཏང་སྙོམས་ གང་ཞེ་ན།འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལུས་དང་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་རྣམས་བཅད་ཀྱང་ཁོང་ཁྲོ་བར་མི་བྱེད་ཅིང་མི་ཚོལ་ཏེ་བཏང་སྙོམས་པ་ཡིན་ནོ། །ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་པ་ལས་སམ། ངག་གི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ལས་ཀྱང་རུང་སྟེ། གཉིས་ཀ་ལས་བཟོད་ པས་ན་དེའི་ཕྱིར་བཏང་སྙོམས་ཞེས་བྱའོ།།མིག་གི་རྣམ་པས་ཀྱང་རྨ་མི་ཕྱིན། གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལས་ཀྱང་རྨ་མི་ཕྱིན་ཏེ། གཉིས་ཀས་ཀྱང་རྨ་མི་ཕྱིན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བས་མ་ཡིན། སྒྲས་མ་ཡིན། སྣས་མ་ཡིན། དྲིས་མ་ཡིན། ལྕེས་མ་ཡིན། རོས་མ་ཡིན། ལུས་ཀྱིས་མ་ཡིན། རེག་ བྱས་མ་ཡིན།ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པས་ཀྱང་རྨ་མི་ཕྱིན། ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པས་ཀྱང་རྨ་མི་ཕྱིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་བཏང་སྙོམས་ཞེས་བྱའོ། རྨ་མི་ཕྱིན་ཅིང་ཉམས་པ་མེད་པས་དེའི་ཕྱིར་བཏང་སྙོམས་ཞེས་བྱའོ། །རྨ་ཕྱུང་བ་ལ་རྨ་མི་ཕྱིན་པས་དེའི་ཕྱིར་བཏང་སྙོམས་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
关于对烦恼的舍离：对恭敬者不觉高傲，对不恭敬者不觉低劣，对得到时无骄慢心，对未得到时无失望，对称赞不生欢喜，对诽谤不生沮丧，受贬抑不致丧气，受赞誉安住法性，对苦以观察力对治，对乐以无常苦观对治，断除贪著，舍弃嗔恨而对亲疏心平等，对持戒者与破戒者心不偏倚，对善作与恶作不作二分，不视为可爱与不可爱，对善闻与恶闻不加分别，对善说与恶说无随眠，平等衡量诸味着过患，对一切众生心意平等，不执著身命，对上中下等同认知，对赞誉与非赞誉心平等，对乐与不乐自心清净。
尊者舍利子，如是对恭敬者与加害者不觉高下，于此菩萨即为舍离。尊者舍利子，此即名为菩萨对烦恼的舍离。
关于菩萨护自他的舍离是什么？在此，菩萨即使身体、肢体、支节被割截，也不生嗔恨，不寻求报复，而是保持舍心。无论是对身体的变化还是语言的变化，因为对两者都能忍受，所以称为舍离。眼根不受伤害，色尘不致伤害，两者皆不致伤害。同样，耳不为声所伤，鼻不为香所伤，舌不为味所伤，身不为触所伤，意根不受伤害，法尘不致伤害，因此称为舍离。因为不受伤害且无损减，故称为舍离。因为对已受伤者不再受伤，故称为舍离。


 །བདག་དང་གཞན་གཉི་ག་ བསྲུང་བས་དེའི་ཕྱིར་བཏང་སྙོམས་ཞེས་བྱའོ།།ཕན་པར་བྱེད་པ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པ་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་དེའི་ཕྱིར་བཏང་སྙོམས་ཞེས་བྱའོ། །བཏང་སྙོམས་ནི་མཆོག་ཏུ་རྩོད་པ་མེད་པའོ། །བཏང་སྙོམས་ནི་རང་གི་སེམས་ལ་ངེས་པར་སེམས་པའོ། །བཏང་སྙོམས་ནི་གཞན་གྱི་སེམས་བསྲུང་ པའོ།།བཏང་སྙོམས་ནི་བདག་ལ་རྟོག་པའོ། །བཏང་སྙོམས་ནི་སེམས་ཅན་གཞན་ལ་གནོད་པ་མེད་པའོ། །བཏང་སྙོམས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཉམ་པར་གཞག་པའི་གནས་སྐབས་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བདག་དང་གཞན་བསྲུང་བའི་བཏང་སྙོམས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའི་དུས་དང་དུས་མ་ཡིན་པ་ལ་བཏང་སྙོམས་གང་ཞེ་ན།སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དུ་བཏང་སྙོམས་བྱ་བར་བཀའ་མི་སྩོལ་ཏོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྟག་ཏུ་བདག་དང་གཞན་གྱི་དགེ་བའི་ཆོས་བཙལ་བ་ལ་བརྩོན་ཞིང་ འབད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ།དེས་དུས་དང་དུས་མ་ཡིན་པར་བཏང་སྙོམས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དུས་དང་དུས་མ་ཡིན་པའི་བཏང་སྙོམས་གང་ཞེ་ན། སྣོད་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། ཉན་པར་མི་འདོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཏང་སྙོམས་པ་དང་། མ་རྙེད་པ་དང་། སྨད་པ་དང་མི་སྙན་པ་དང་སྡུག་ བསྔལ་བ་ལ་བཏང་སྙོམས་དང་།སེམས་ཅན་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཅན་སྐྱོན་མེད་པ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་བཏང་སྙོམས་དང་། སྦྱིན་པའི་དུས་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་བརྟུལ་བའི་བཏང་སྙོམས་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་དུས་ན་སྦྱིན་པ་བརྟུལ་བའི་བཏང་སྙོམས་དང་། བཟོད་པའི་དུས་ན་བརྩོན་འགྲུས་བརྟུལ་བའི་ བཏང་སྙོམས་དང་།བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དུས་ན་བསམ་གཏན་བརྟུལ་བའི་བཏང་སྙོམས་དང་། བསམ་གཏན་གྱི་དུས་ན་སྦྱིན་པ་ལ་ཆགས་པ་བརྟུལ་བའི་བཏང་སྙོམས་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་དུས་ན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་ལ་དམིགས་པ་ལ་བརྟུལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཏེ། འདི་ནི་དུས་དང་དུས་མ་ཡིན་པ་ ལ་བཏང་སྙོམས་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལྟར་བཏང་སྙོམས་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་ཐབས་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་པའི་དོན་གྱི་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཐབས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲར་གསུངས་ཏེ། དེ་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཐབས་ཆེ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ ཀྱིས་ན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།ཐབས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་མཁས་ཤིང་བྱས་པར་མཛད་པས་སོ། །དེ་ལ་འདིར་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བྱམས་པ་ཆེན་པོས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕན་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བར་མཛད་དོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ནི་དེ་དག་ཉིད་བག་ཡོད་པ་ལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་བདེ་བ་ལ་རབ་ ཏུ་བཀོད་པར་མཛད་དོ།།དགའ་བ་ཆེན་པོས་ནི་དགའ་བ་ཆེན་པོ་ལ་འཇོག་གོ།

以下是完整的中文翻译：
因为护持自他二者，所以称为舍离。因为对有益者与有害者平等对待，所以称为舍离。舍离是最上无诤。舍离是对自心的决定思维。舍离是护持他心。舍离是观察自我。舍离是对其他众生无害。舍离是菩萨等持的状态，这即是菩萨护持自他的舍离。
关于菩萨对时与非时的舍离是什么？诸佛世尊并非在一切时处都令菩萨行舍离。为什么呢？因为菩萨应当经常精进努力寻求自他的善法，所以应当于时与非时行舍离。其中，何为时与非时的舍离？对非法器及不欲闻法的众生行舍离，对未得、诽谤、恶名、痛苦行舍离，对无过失而入声闻乘的众生行舍离，布施时对持戒的调伏行舍离，持戒时对布施的调伏行舍离，忍辱时对精进的调伏行舍离，精进时对禅定的调伏行舍离，禅定时对执著布施的调伏行舍离，智慧时对缘五度的调伏行舍离，这就是对时与非时的舍离。
如是三种舍离应当以大方便摄持，因为是成就种种众生利益事业方便之因，故称为大方便之名。因此，世尊称为大方便者。正因如此，称为大智者，因为善巧并成就方便事业。
此中次第是：以大慈使一切众生决定趣入利益，以大悲令彼等安立于正知正念的安乐，以大喜安置于大喜。


 །བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོས་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་ཁོང་ཁྲོ་བ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་འཇོག་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འདིར་ཡི་གེ་དང་འགལ་བར་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་སོམ་ཉི་མི་བྱའོ། །ཡང་ ན་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་རིམ་པས་ནི་སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་ཡང་བཤད་དོ།།དེ་ལ་སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་འབྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆུའི་རྒྱུན་འབབ་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། དེའི་བདག་ པོ་པས་སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ།དེ་ཡང་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་འཇམ་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྐུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་ལྷ་མོ་སྒེག་ མོའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་བདག་པོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཏེ།གང་ཕྱི་རོལ་པའི་བདག་ཉིད་པས། །སྒེག་མོ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་འབྲས་སྟེར་བས། །ཕྲེང་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཞེས་གསུངས་པས། བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པས་བསིལ་བར་གྱུར་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འདུས་པའི་སྐུ་དང་ལྡན་པས་ན།ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོ་འཆང་བའི་མཆོག་།ཅེས་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ ཁྲིམས་ཆེན་པོ་སྟེ།དེ་འཆང་བས་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོ་འཆང་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོའི་གཟུགས་སུ་གནས་པས་ན་མཆོག་གོ། །བཟོད་པ་ཆེན་པོ་ནི་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་མའི་ངོ་བོ་སྟེ། ཞི་བའི་ཆོས་ལ་རྗེས་མོས་པས། །གླུ་མ་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། ། དེ་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་བཟོད་པ་ཆེན་པོ་འཆང་བའོ། །མི་གཡོ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་བརྟན་པའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་གང་ཡོང་བ་དེ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་སྟེ། ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །དེ་ནི་མཆོག་ཏུ་བརྟུལ་བ་དང་ལྡན་པས་ན། བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་བརྟུལ་བ ཡིན།།ཞེས་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་མཆོད་ལ་སྐྱོན་མེད་པས། །གར་མ་བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པ་དེ་ལྟར་སྦྱར་བ་ཡིན་གྱི་རང་དགར་བྱས་པས་བརྟགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
以大舍离安置于远离贪嗔的法身平等性中。对此不应怀疑说"这里与文字相违"。或者，按照密咒之道的次第，也可解释为"大施主"等其他含义。
其中，所谓"大施主"，是指具有最上安乐生起的菩提心水流本性者即是大施主。其主尊即是大施主主尊。由于圣文殊以柔和悦意之身圆满一切所欲，成为一切世界所摄坛城诸天轮中具妙艳天女相之主尊，如说："以外道自性故，妙艳天女为布施波罗蜜。"
同样，如说："以菩提分果施故，华鬘为持戒波罗蜜。"因具足以菩提分花鬘庄严清凉的持戒波罗蜜支分之身，故称"持大戒之尊"。具有一切遍行大戒者即是大戒，持有此戒故称持大戒。安住一切主尊相故称为尊。
大忍辱即金刚音天女之本性，如说："以寂法随顺故，歌女为忍辱波罗蜜。"由持此故称持大忍辱。因为是不动之本性故称为坚固。
具大精进者即是大精进，即金刚舞天女之相。因具最上调伏故称"大精进调伏"。如说："以无过供佛故，舞女为精进波罗蜜。"此是如来所说之配对，非是随意安立。


 །བསམ་གཏན་ཆེན་པོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་བསམ་ གཏན་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བསམ་གཏན་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ན།བསམ་གཏན་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གནས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཉིད་འབྲས་རྒྱུ་ཡིན་པས། །མེ་ཏོག་བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ ཏོག་མའི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ།།ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་སྟེ། ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་བདུག་པ་མའི་ངོ་བོའོ། །དེའི་ལུས་ནི་ཆོས་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ཅན་ཏེ། དེའི་དགའ་བ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ལུས་ འཆང་བ་སྟེ།ཐར་པར་འཇུག་པའི་དགའ་བསྒྲུབ་པས། །བདུག་མ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །མི་ཤེས་མུན་ནག་འཇིག་བྱེད་པས། །རྡོ་རྗེ་མར་མེ་ཐབས་ཆེན་པོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པས་ན་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ ནི་ཐབས་ཆེ་བ་ཞེས་བྱའོ།།ཉོན་མོངས་དྲི་ང་འཇིག་པས་ན། །སྨོན་ལམ་རྡོ་རྗེ་བྱུག་པ་མ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་པའི་དྲིང་བ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པ་སྨོན་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་བྱུག་པ་མོ་དང་ལྡན་པས་ན་སྨོན་ལམ་མོ། །གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྲགས་པའི། །སྒོ་རྣམས་སྲུང་བར་ བྱེད་པ་བཞི།།སོ་སོ་ཡང་དག་རིག་ངོ་བོ། །དེ་རྣམས་སྟོབས་ཆེན་ཕ་རོལ་གནོན། །དེ་དང་ཡན་ལག་ཀུན་སྦྱོར་བ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་དང་ལྔ། །བདུད་དགྲའི་སྟོབས་ནི་རབ་འཇོམས་པས། །ཡིད་འོང་དཔལ་ནི་སྟོབས་ཆེན་ནོ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་ཆེན་པོ། །རོ་དང་རེག་བྱའི་ཁམས་རྣམས་ཏེ། ། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ། །དེ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཆེའི་རང་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་དང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་བསྟེན་པར་མཛད་པས་ན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྒྱ་མཚོའོ། །བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི་སྤྱན་གྱི་སྦྱོར་བས་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གནོད་པ་ཞི བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཏེ།ཞི་བའི་ལས་མཆོག་སྒྲུབ་བྱེད་པས། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་ནི་བྱམས་ཆེན་པོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ལས་སྒྲོལ་བས་ན། །མཱ་མ་ཀཱི་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ སྦྱོར་བ་ནི་བློ་ཡི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།དེ་བས་ན། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བློ་ཡི་མཆོག་།ཅེས་བྱ་སྟེ། རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
具大禅定者即是大禅定，与彼等一起入于大禅定三昧故称"住大禅定三昧"。如说："以佛果为因故，花为禅定波罗蜜。"此即显示为金刚花天女之主。
具大智慧者即是大智慧，即金刚香天女之本性。其身具法源相，以成就其喜悦之方式持有故称"持大智慧身"。如说："以成就解脱入喜故，香女为智慧波罗蜜。"
如说："以破无明黑暗故，金刚明灯为大方便。"因为是一切光明之主故称文殊师利为大方便。
如说："以破烦恼臭秽故，愿为金刚涂香女。"因具能除一切烦恼臭秽之愿本性金刚涂香天女故称为愿。
如说："于陀罗尼坛城中，守护四门者，以别别正知为性，彼等力大降他敌，与彼支分相合者，大乐五力，以能摧毁魔敌力故，可爱吉祥即大力。色声香大味触界，供养天女大神变，彼等即是大智性。"
与彼等融为一体而依止故称大智慧海。大慈之自性以眼瑜伽息灭无量众生损害故，如说："以成就寂静最胜业故，佛眼即是大慈。"
大悲即是玛玛吉，如说："以度脱诸苦故，玛玛吉即是大悲。"与彼等和合之瑜伽即是智慧之尊，因此称"大悲智慧尊"，即文殊师利。


 །རྡོ་རྗེ་པདྨར་རབ་སྦྱོར་བས། །གོས་དཀར་མོ་ནི་དགའ་བར་གྲགས། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་རབ་སྦྱོར་བས། །འཇིག་རྟེན་ན་ནི་རབ་དགའ་སྐྱེས། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་བློ་ཆེ་བ། དེ་དང་ལྡན་ པས་འཇམ་པའི་དབྱངས།།བཏང་སྙོམས་ཆེ་དང་ཐབས་ཆེ་བ། །ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མར་རབ་ཏུ་བརྗོད། །མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཐབས་ཆེ་བ། །དེ་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་སྟེ། འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་མཆོད་པའི་བདག་པོར་གྱུར་པ་ཉིད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་སྟོན་པར་ ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་ངེས་པར་དཔྱད་པར་བྱའོ། །རྣམ་གྲངས་གཞན་ཡང་སྦྱིན་པ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པས་ན། སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་ ཞེས་བྱའོ།།དབུལ་ཞིང་ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་ཐམས་ཅད་སེལ་ཞིང་བསིལ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྐུ་འཛིན་པས་ན། ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོ་འཆང་བའི་མཆོག་གོ། །ཆོས་ལ་ངེས་པར་སེམས་པའི་བཟོད་པའི་ངོ་བོ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་བདག་ པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་འཛིན་པས་ན།བཟོད་ཆེན་འཆང་བ་བརྟན་པ་པོའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བདག་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་བྱ་བ་གྲུབ་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུའི་ངོ་བོར་གྱུར་པས་ན། བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་བརྟུལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ལྷའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན།བསམ་གཏན་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གནས་སོ། །གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་གནས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྐུ་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་ལུས་འཆང་བའོ། ། སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དང་། རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བ་དང་། ཧེ་རུ་ཀ་དང་། རྟ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་སྐུའི་ཚུལ་གྱིས་བདུད་དང་། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོབས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པར་མཛད་པས་ན་སྟོབས་པོ་ཆེའོ། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞིའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས པ་དང་།ལྕགས་སྒྲོག་དང་། འབེབས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་མཛད་པས་ན་ཐབས་ཆེ་བའོ། །སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་ནུས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷ་ རྣམས་བསྡུས་པར་གྱུར་པས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཀོད་པ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པས་ན།སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
以金刚莲花善相应故，白衣母称为喜。
以大智慧善相应故，世间生起极喜。
具大智慧大智者，具此故为文殊。
大舍及大方便，称为度母天女。
大智者大方便，具此知为文殊。
应知此显示于一切坛城中作为供养之主，无有不圆满。瑜伽续知者随法观察当得决定。
复次，以施予一切布施之菩提心大我性成为金刚部主故，称为大施主尊。
以除一切贫穷烦恼逼恼而具清凉性相，持宝生佛身为宝部主故，称为持大戒之尊。
以法决定思维之忍辱本性，持无量光佛身为莲花部主故，称为持大忍坚固者。
以精进波罗蜜本性，成为杂部主成就事业不空成就佛身之本性故，称为大精进勇猛者。
以入于法坛城三昧而成为天之本性故，称为住大禅定三昧。
以持住于陀罗尼坛城中一切陀罗尼天女之智慧身故，称为持大智慧身。
以大力、金刚忿怒、金刚炽盛、贺鲁嘎、马头等身相，摧毁一切魔及恶者之力故，称为大力。
以四摄事本性，以金刚钩、索、锁、铃等形相，成办一切众生利益故，称为大方便。
以往昔愿力殊胜威力，摄集世间出世间一切坛城诸天，成为如大海坛城庄严之主故，如说："愿智慧大海。"


 །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བུ་གཅིག་པ་ ལྟར་གཅེས་པར་འཛིན་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་སྙོམས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་པས་ན།བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་དཔག་ཏུ་མེད། །ཅེས་བྱའོ། །ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལས་གདོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བློ་ཡི་མཆོག་གོ། ། ཐམས་ཅད་དུ་ཤེས་རབ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མ་ཚང་བ་མེད་པར་མཛད་པས་ན། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་བློ་ཆེན་ལྡན་ནོ། །སེམས་ཅན་མོས་པའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གདུལ་བའི་ཕྱིར་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཐབས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སེམས ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་པས་ན།མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཐབས་ཆེ་བ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། མཁས་པ་ཆེན་པོ་ནི་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་སོ། །ད་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་སྡུད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་དང་ལྡན། །ཤུགས་ཆེན་མགྱོགས་ པ་ཆེན་པོ་སྟེ།།རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཆེར་གྲགས་པ། །སྟོབས་ཆེན་ཕ་རོལ་གནོན་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ནི་འབྱོར་པ་ལ་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་རྗེས་ སུ་མཐུན་པའི་སྐུའི་མཆོག་ཅིག་ཅར་སྟོན་ཅིང་འདུལ་ལོ།།ངག་གི་རྫུ་འཕྲུལ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐད་དང་བརྡ་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་པའོ། །ཡིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་ནས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ཞིང་སྣང་བར་བྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་རབ་ ཏུ་འཇོག་པར་མཛད་པའོ།།རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྟོབས་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཏེ། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པས་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་སྟོབས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་དང་ཉེ་བར་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་དང་ ལྡན་ཞེས་བྱའོ།།གཡོ་བ་མེད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་སྟོན་པས་ན་ཤུགས་ཆེན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམ་པས་མགྱོགས་པས་ན་མགྱོགས་པ་ཆེན་པོའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པས་ན། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཆེར་གྲགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐམས་ ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྟོབས་ཆེན་པོས་གཞན་གྱི་དོན་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ་རྣམ་པར་གནོན་པས། སྟོབས་ཆེན་ཕ་རོལ་གནོན་པ་པོ། །ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
如是虽成为一切坛城之主，然如独子般珍爱一切众生，以平等心成办众生利益故，称为"无量大慈自性"。
以成为救度一切恶趣之坛城诸天本性故，称为"大悲智慧尊"。
以殊胜智慧力于一切处圆满成办众生利益故，称为"具大智慧大智者"。
为极善调伏具种种信解差别所化众生故，以事业、行为及瑜伽续方便差别成办众生利益故，称为"大智者大方便"。大智者即尊者文殊。
今为显示以神变神通摄受所化众生之自性故，说："具大神变力，大势大迅速，大神变广名，大力降伏者。"
其中大神变谓成就，复有三种：身神变者，于无边世界中，随顺众生之身而同时示现殊胜身相调伏之。语神变者，以一切众生语言符号而说法。意神变者，随入一切众生行为而正当劝导显示，令安住于佛菩提。
神变力即神通力，谓具不为魔外道等所动摇、无碍之力，是为力。具如是大神变力者，称为"具大神变力"。
虽无动摇而于一切处示现自身故，称为"大势"。如是以意速行相迅疾故，称为"大迅速"。
以是如此故，称为"大神变广名"，即为一切主尊之义。以大神变力为利他故降伏无边世界，故称为"大力降伏者"。


 །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་དོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ ཕྱིར།སྲིད་པའི་རི་བོ་ཆེན་པོ་འཇོམས། །མཁྲེགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འཆང་། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་ཆེ། །འཇིགས་ཆེན་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྲིད་པ་སྟེ། ཡང་ནས་ཡང་དུ་འགྲོ་བ་ལྔར་སྐྱེ་བས་ན་སྲིད་པའོ། །དེ་ཡང་ཐོག་མ་མེད་པས་ན་ ཆེན་པོ་སྟེ།སྲིད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ན་སྲིད་པ་ཆེན་པོའོ། །སྲིད་པ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ནི་རི་བོ་སྟེ། དེ་ཡང་དག་པར་འཇོམས་པས་ན། །སྲིད་པའི་རི་བོ་ཆེན་པོ་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་ལ། དེ་བས་ན། མཁྲེགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འཆང་། །ཞེས་བྱ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ མི་ཕྱེད་པ་ལ་གཉིས་སུ་གྱུར་པའི་བུ་ག་མེད་པས་ན་མཁྲེགས་ཤིང་ཞེས་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འཛིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འཆང་སྟེ། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ལོ། །ཐོག་མ་མེད་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་བོ་དྲག་པོའི་བག་ཆགས་རྩ་བ་ནས་འབྱིན་པས་ན་དྲག་པོ་ཆེན་པོའོ། །ཤིན་ཏུ་གདུག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བས་ན་དྲག་ཤུལ་ཆེ་བའོ། །འཇིགས ཆེན་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་པོ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ནི་ལྔ་སྟེ། འཚོ་བ་མེད་པའི་འཇིགས་པ་དང་། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་མེད་པའི་འཇིགས་པ་དང་། འཆི་བའི་འཇིགས་པ་དང་། ངན་འགྲོའི་འཇིགས་པ་དང་། འཁོར་གྱིས་བག་ཚ་བའི་འཇིགས་པའོ། །བདག་ཏུ་འདུ་ཤེས་པ་ དང་བྲལ་བས་བདག་ལ་ཆགས་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ལ།ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ་ཆགས་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་འདི་ལ་འཚོ་བ་མེད་པས་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདུས་བྱས་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ་གང་ལ་ཡང་འདོད་པར་མི་བྱེད་ཅིང་། གཞན་དུ་ན་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འདི་རྣམས་ལ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ ཅད་མང་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་སེམས་ཏེ།དེ་བས་ན་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་མེད་པས་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བདག་ཏུ་ལྟ་བ་དང་བྲལ་བས་བདག་ཏུ་འདུ་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་འཆི་བས་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཤི་འཕོས་ནས་ཀྱང་ངེས་པར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ཕྲད་ པར་འགྱུར་བས་ན་ངན་འགྲོས་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
今为显示大持金刚等之声义故，说："摧毁大有山，坚固持大杵，大威大猛烈，令大怖生畏。"
其中，因生起故为有，以于五道中反复受生故为有。又因无始故为大，既是有又是大故为大有。此大有即为山，以正摧毁故，称为"摧毁大有山"。
因此称为"坚固持大杵"。因空性无二智慧不可分离、无有二相之隙故称为"坚固"。既是金刚又是大故为大金刚，即是能摧毁一切事物所缘执著的一切法空性智慧。又以彼自性执持故称为"持大金刚"，即尊者文殊。
以从根本拔除无始习气分别与所缘烦恼怨敌之猛烈习气故为"大威"。以调伏极恶心众生故为"大猛烈"。
关于"令大怖生畏"，大怖有五：无生计之怖、无偈颂之怖、死亡之怖、恶趣之怖、眷属怯懦之怖。
离我想故不著我，何况贪著一切受用，是故于此无生计故不生怖畏。于任何有为法皆不希求，反而自思："我当多施予彼等一切所需资具。"是故无偈颂故不生怖畏。离我见故不生我想，是故不畏死亡。死后必定遇见诸佛菩萨故不畏恶趣。


།འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ན་བདག་དང་བསམ་པ་མཉམ་པ་འགའ་ཡང་མེད་ན་ལྷག་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། དེ་བས་ན། འཁོར་གྱིས་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར་ལ། །འཇིགས་པ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཡིན་པས་ན་ འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།དེ་རྣམས་འཇིགས་པར་མཛད་པས་ན། འཇིགས་ཆེན་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་པོ། །ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་སྲིད་པ་ནི་ལྷ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ཡང་བདག་ཉིད་ཆེ་བ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོར་སྤྲུལ་ནས་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་བཞིན་དུ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ལ། ཤིན་ཏུ་དྲག་ ཅིང་དྲག་ཤུལ་ཆེ་བའི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་གཟུགས་འཇིགས་སུ་རུང་བ་བསྟན་ནས་གཞན་དག་ཀུན་དུ་སྐྲག་པའི་བསམ་པས་གནས་པ་ལ།དེ་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་རོལ་པས་སེམས་ཅན་གདུག་པ་འདི་གདུལ་བར་མི་ནུས་སོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་ གྱུར་ཏེ།།སྲིད་པ་ཆེན་པོའི་རི་བོ་འཇོམས་པར་མཛད་པས་སོ། །སྲིད་ཆེན་རི་བོ་ཡང་དག་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། མཚམས་སྦྱར་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །འཁོར་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམ་པར་འཇོམས་པས་ཡང་དག་པར་འཇོམས་ཞེས་བྱའོ། །བཀུག་ནས་ངེས་པར་འགྱེལ་ཏེ། རང་གི་རང་ བཞིན་ལས་བསྒྱུར་བའི་བསད་པའི་དགོངས་པས་གནོན་པར་མཛད་པས་ན་དྲག་པོ་ཆེན་པོའོ།།དྲག་ཤུལ་ཅན་གྱི་ལས་རྣམ་པར་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་གསོད་པས་ན་དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའོ། །འདི་ལ་འཇིགས་པ་མི་མངའ་བས་ན། འཇིགས་མེད་དེ་མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་སོ། །འཇིགས་ པ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ན་འཇིགས་མེད་ཆེན་པོའོ།།འཇིགས་མེད་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན། འཇིགས་མེད་ཆེན་པོ་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་སྟེ། ཤེས་རབ་དང་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་ དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་ལ།ཐུགས་རྗེས་ནི་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཡིན་པས་ན་ཐམས་ཅད་འགལ་བ་མེད་པར་ལེགས་པར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་རིག་པ་དང་གསང་སྔགས་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་ གནས་སྐབས་ཀྱིས་བཞུགས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།མགོན་པོ་རིག་མཆོག་ཆེན་པོ་སྟེ། བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་རིག་པ་ནི་ལྷ་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་སོ། །ལྷ་ཕོར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས་ལ་ནི་གསང་སྔགས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
世间一切中既无与我心意相等者，何况更胜者？是故不畏眷属。一切所有怖畏皆摄于此中故为大怖，令彼等生畏故称为"令大怖生畏"。
或者，有即大天，其以大我之事幻化，如须弥山王般为眷属众所环绕，示现极为威猛凶暴的大怖畏身相，心怀令他人普遍恐惧之意而住。为调伏彼故，尊者文殊童子思维："以童子游戏无法调伏此恶性众生。"遂化现为大持金刚，摧毁大有山。
"正摧大有山"，其连接如前。以摧毁眷属众力故称为"正摧"。召来令其必定倒地，以改变其自性之杀害意趣而镇压故为"大威"。为遮止凶暴业故以吽字杀害，故为"大猛烈"。
此无所畏故为"无畏"，即怙主文殊。既是无畏又是大故为"大无畏"。既是大无畏又是令生畏故称为"大无畏令生畏"，因为是智慧与大悲自性之本体故。
又以智慧证悟无实性，以大悲示现大威等身相，故一切无违而善安住。为显示薄伽梵以明咒等差别情形而住故，说："怙主大胜明，上师密咒胜。"其中，明是加持为天女之咒，加持为天男之咒则为密咒。


 །ལ་ལ་ནི་རིག་པ་ཆེན་མོ་ ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་སྟེ།དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་གསུངས་ན་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་མགོན་པོ་མཆོག་སྟེ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །དོན་དམ་པའི་ངོ་བོ་ ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ནི་རིག་མཆོག་ཆེན་པོ་སྟེ།དེ་ཉིད་སྤྲོས་པ་མ་ལུས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན་མགོན་པོའོ། །མན་ནི་ཡེ་ཤེས། ཏྲ་ནི་སྐྱོབ་པ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་གསང་སྔགས་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་བྷྲཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་ ཡི་གེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡང་གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་སྟེ།གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བླ་མའི་མཆོག་གོ་།ཡང་ན་གསང་སྔགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་སྟོན་པ་པོ་ཡིན་པས་ན། བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག་གོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ནི་གསང་ སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལོ།།དེ་ལ་གནས་པ་ནི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དམ་པར་ནི་གང་གི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མ་གཏོགས་པའི་ཆོས་ནི་གང་ཡང་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ཚུལ་འདི་ནི། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱི་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །སངས་ རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ།།ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཐུབ་ཆེན་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །འདི་ ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ།།ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་འབྲེལ་བའི་མི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བཅུ་མི་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐུབ་ཆེན་ལྡན་ནོ། །གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རང་གི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བྱུང་བ་སྟེ།དེ་བས་ན། གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་གསང་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་གསང་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཐ་དད་ པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
有说大明即般若波罗蜜多，其又以世俗谛和胜义谛分为二种。就世俗谛而言具有形相，由具足咒语形相之本体故为胜怙主，是一切圆满之因。以胜义本性亦融为一体，无二之本体即大胜明，其为一切戏论之因故为怙主。
"曼"为智慧，"扎"为救护，方便智慧无二之智慧即大密咒。从彼所生之布隆(BHRŪṂ)等字性亦为大密咒，以其为大密咒故为上师之胜。或者，以大密咒方式令入一切咒语之教授者，故为"大密咒上师之胜"。
大乘之理即密咒之理与波罗蜜多之理。住于彼中是因对所化众生如是显现故。就胜义而言，凡不摄于法界之法皆无所有，即彼本性此理，故说"大乘理之胜"。
"大毗卢遮那佛，大能仁具大能"中，成为一切如来之本体即大毗卢遮那佛，于真如无别中对所化众生以显现本性而建立"此是如来"、"此是菩萨"。大能仁者因不造作与身语意相关之十不善业道故，以此即具大能。
所谓"大密咒理"，此中于修空性之前行月轮上，由自种子字转变而现为自尊之身，故说"从大密咒理所生"。若是从密咒所生，则彼时不成为密咒之本体，因为因果有别故。


།ཡང་ན་རྒྱུ་ཉིད་འབྲས་བུར་གྱུར་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱོགས་སུ་འགྱུར་བས་དེ་དག་གཉིས་ཀ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལ་ལར་ནི་གསང་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་ཚུལ་དུ་རབ་ཏུ་སྣང་ལ། ལ་ལར་ནི་གསང་ སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སོ།།གཞན་དག་ཏུ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པས་བཞུགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན། གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་ལས་བྱུང་བ། །གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་ དོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་དབྱངས་དེ་ཉིད་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་དག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ཐོབ་པ་སྟེ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ་གནས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་དག་པ་སྟེ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ཡི་ཚུལ། །མགོན་པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ སྟེ།ས་བཅུ་ལ་ནི་གནས་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ དང་།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ནི་འདི་དག་གོ། །དེ་ལ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་དག་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྦྱིན་པས་རློམ་སེམས་མེད་པས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བདོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཏོང་བར་མི་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་རློམ་སེམས་མེད་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བསླབ་པ་དང་སྦྱངས་པའི་ཡོན ཏན་དང་ཡོ་བྱད་བསྙུངས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།།བཟོད་པས་རློམ་སེམས་མེད་པས་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། རྟག་ཏུ་བཟོད་པ་དག་ལ་ཡང་མི་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་རློམ་སེམས་མེད་པས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དགེ་ པའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་མི་བསྒྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།།བསམ་གཏན་གྱིས་རློམ་སེམས་མེད་པས་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། རྟག་ཏུ་ངེས་པར་སེམས་པ་ལྷུར་མི་ལེན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
若说因即成果，如是亦成转变之分，则二者皆不合理。因为无二法界本性之世尊，于某处显现为从密咒所生之理，于某处则以密咒之理。于其他处则以无二之理安住，实相中并非以因果及转变等而安住。因此，"从大密咒理所生，具大密咒理本性"无有相违。
为显示世尊文殊师利以十波罗蜜多清净等理安住，故说："获得十度，安住十度，十度清净，十度之理，怙主十地自在尊，安住十地之尊者。"
其中何为十波罗蜜多？即：布施波罗蜜多、持戒波罗蜜多、忍辱波罗蜜多、精进波罗蜜多、禅定波罗蜜多、智慧波罗蜜多、方便波罗蜜多、愿波罗蜜多、力波罗蜜多、智波罗蜜多，此即十波罗蜜多。
其中正说此等波罗蜜多如是：以布施无慢心故为布施波罗蜜多，亦非不恒常舍施一切所有。以持戒无慢心故为持戒波罗蜜多，亦非不行持一切戒律、学处、功德及少欲等。以忍辱无慢心故为忍辱波罗蜜多，亦非不恒常修习忍辱。以精进无慢心故为精进波罗蜜多，亦非不恒常圆满一切善根。以禅定无慢心故为禅定波罗蜜多，亦非不恒常专注修持。


 །ཤེས་རབ་ཀྱིས་རློམ་སེམས་མེད་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། རྟག་ཏུ་ཐོས་པ་ཚོལ་བ་ལ་ མངོན་པར་མི་བརྩོན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།།ཐབས་ཀྱིས་རློམ་སེམས་མེད་པས་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་གནས་ཐམས་ཅད་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱ་བའི་རྩོམ་པ་རྣམས་ནི་མི་སྣང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །སྨོན་ལམ་གྱིས་རློམ་སེམས་མེད་པས་སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ ཕྱིན་པ་སྟེ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་དང་བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་དུ་བྱས་ཏེ། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མི་བསྔོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །སྟོབས་ཀྱིས་རློམ་སེམས་མེད་པས་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། སྲེད་ མེད་ཀྱི་བུ་དང་།ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་རྣམས་ཀྱིས་ང་རྒྱལ་དང་རྒྱགས་པ་དང་དྲེགས་པས་ཁེངས་པའི་སེམས་རྣམས་མི་གདུལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རློམ་སེམས་མེད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། བཟོའི་གནས་དང་། སྦྱོར་བའི་གནས་དང་། ལས་ཀྱི་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ མི་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ།རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་ཆོས་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའོ། །གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་ནི་ལག་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་ནམ་མཁའི་མཛོད་འཐོབ་བོ། །ཚུལ་ ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་ནི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ལས་ཤིན་ཏུ་འདའ་བ་དང་།འཆི་འཕོ་དང་སྐྱེ་བ་ལ་དབང་བ་དང་། ཅང་ཤེས་པའི་སེམས་འཐོབ་བོ། །བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ་བལྟ་བས་མི་ངོམས་པ་ཐོབ་ པོ།།བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་མྱུར་བ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བྱེད་པ་འཐོབ་པའོ། །བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་ནི་ལུས་དང་སེམས་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་། གཟུངས་དང་སྤོབས་པ་ཐ་དད་པ་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་སྤོང་བ་འཐོབ་བོ། །ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་ནི་མི་འཇིགས་པ་དང་།སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་འཐོབ་བོ། །ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་ནི་བྱ་སླ་བ་དང་། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་འཐོབ་བོ། །སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་ནི་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པ་དང་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ དགའ་བར་འགྱུར་བ་འཐོབ་བོ།།སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བདུད་དང་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་བརྫི་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལས་མངོན་པར་འཕགས་པ་འཐོབ་བོ།

以下是完整的中文翻译：
以智慧无慢心故为智慧波罗蜜多，亦非不恒常精进求闻。以方便无慢心故为方便波罗蜜多，亦非不显现外道诸处及一切众生善根事业。以愿无慢心故为愿波罗蜜多，亦非不以种种门将一切众生善根及自善根共同回向无上正等正觉。以力无慢心故为力波罗蜜多，亦非不以无爱子及金刚手诸相调伏骄慢自大傲慢诸心。以智无慢心故为智波罗蜜多，亦非不入一切工巧处、瑜伽处及事业处。
善男子，此是菩萨波罗蜜多圆满法之正说。复次善男子，菩萨以布施波罗蜜多获得手持珍宝及虚空藏。以持戒波罗蜜多获得超越一切恶趣、自在死生及具觉知心。以忍辱波罗蜜多获得如来身相好庄严见而不厌。以精进波罗蜜多获得迅疾神通及于一切法得自在。以禅定波罗蜜多获得身心悦意、差别总持辩才及断除烦恼障。以智慧波罗蜜多获得无畏及四无碍解。以方便波罗蜜多获得易作及身语意业无过失边际。以愿波罗蜜多获得一切生中忆念宿世及如意欢喜。以力波罗蜜多获得不为一切烦恼、魔及诸敌所屈伏，及超胜一切世间。


 །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་ནི་ཕུང་པོ་དང་། འཆི་བདག་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་། ལྷའི་བུའི་བདུད་ལས་ཡང་དག་པར་འདའ་བ་ཐོབ་བོ། །གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་སྦྱིན་པའི་བསྔགས་པ་སྨྲ་བ་ཡང་ཡིན་ལ། སྦྱིན་པས་ངག་གོ་སྙམ་དུ་ཡང་མི་སེམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བཟོད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། བསམ་གཏན་དང་། ཤེས་རབ་དང་། ཐབས དང་།སྨོན་ལམ་དང་། སྟོབས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བསྔགས་པ་ཡང་སྨྲ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངག་གོ་སྙམ་དུ་ཡང་མི་སེམས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆོས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབས་ནས་སྤང་བར་བྱའོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ལས་འབྱུང་བའོ། །དེ་བས་ན་གང་ཡོངས་ སུ་རྟོགས་པ་དང་།ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་དེ་དག་ནི་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ་དང་། ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ངག་གོ་སྙམ་དུ་མི་སེམས་ཏེ། གཞན་དུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཡུལ་གྱི་ཡེ་ ཤེས་ཐོབ་ནས་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དག་པ་ནི་ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པའི་མདོ་ལས་རྒྱ་ཆེར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རང་ཉིད་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ཐོབ་ཅིང་གཞན་དག་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ་གནས་པར་མཛད་པས་ན། ཕ་རོལ་ཕྱིན་ བཅུ་ཐོབ་པ་སྟེ།ཁྱད་པར་དུ་ཐོབ་ཅིང་བརྙེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ཐོབ་པ་སྟེ། ཐོབ་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་ཚིག་གི་ཕྲད་སྔོན་དུ་མི་འབྱུང་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གནས་ནས་གཞན་དག་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་རྫོགས་པར་མཛད་པས་ན། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ་གནས། ། ཞེས་བྱའོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་དག་པ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་སོ། །ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་ཚུལ་གཉི་གས་འདྲེན་ཅིང་སྟོན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་ཚུལ་ལོ། །ཡང་ན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་ཚུལ་གྱི་གཞུང་ལུགས་གང་ལ་མངའ་བ་ནི ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་ཚུལ་ལོ།།མགོན་པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །ས་བཅུ་ལ་ནི་གནས་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ཡང་ས་དང་པོ་ནི་དོན་ཆེ་བ་འདྲིས་པ་མ་ཡིན་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཐོབ་པས་དགའ་བ་དང་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ས་གཉིས་པ་ནི་ལྟུང་བ་ ཕྲ་མོ་དང་འཆལ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བྲལ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དྲི་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ།།ས་གསུམ་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཐོས་པའི་གཟུངས་ངེས་ཤེས་པའི་སྣང་བ་ཚད་མེད་པའི་གནས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འོད་བྱེད་པ་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
以智慧波罗蜜多获得完全超越蕴、死主、烦恼及天子魔。复次善男子，菩萨虽说布施功德，然不作"以布施而说"之想。如是亦说持戒、忍辱、精进、禅定、智慧、方便、愿、力、智之功德，然不作"以智而说"之想。何以故？一切此等诸法皆应修成后断除。此等一切皆从遍计所生。是故，凡遍计及从遍计所生诸法皆应断除。是故菩萨不作"此是遍计及从遍计所生诸法之语"之想，而得无分别无戏论境之智后证得圆满菩提。
如是清净波罗蜜多，应当从《法正集经》广为了知。自得十波罗蜜多并令他人安住十波罗蜜多，故为得十波罗蜜多。殊胜获得者即是得十波罗蜜多。得波罗蜜多之词不加前缀，因其无常故。住彼已令他人圆满十波罗蜜多，故称"住十波罗蜜多"。十波罗蜜多清净，即如所说清净之体性故。以世俗谛及胜义谛二理引导开示者，即是十波罗蜜多之理。或具十波罗蜜多理之教法者，即是十波罗蜜多之理。
"怙主十地自在尊，安住于彼十地中"者，初地因得未曾相应出世间心而生广大欢喜及最胜欢喜，故名极喜地。第二地因离一切微细堕罪及破戒垢，故名离垢地。第三地因是无量定闻总持决定光明之处，故名发光地。


 །ས་བཞི་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་བུད་ཤིང་བསྲེག་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་བསྒོམ་པ་དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་འོད་འཕྲོ་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་འོད་འཕྲོ་བ་ཅན་ཞེས་བྱའོ།།ས་ལྔ་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་སོ། །ཆོས་དེ་དག་ཉིད་ཐབས་ཀྱི་སྒོམ་པ་དེ་ལ་དབང་བྱ་བར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་སྦྱང་དཀའ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ས་དྲུག་པ་ནི་འདུ་ བྱེད་ཀྱི་འཇུག་པ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་དང་།མཚན་མ་མེད་པ་ལ་ལན་མང་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱའོ། །ས་བདུན་པ་ནི་མཚན་མ་མེད་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་བར་ཆད་མེད་ཅིང་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་རིང་དུ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་དང་། རྣམ་པར་དག་པའི་ས་དང་ རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིང་དུ་སོང་བ་ཞེས་བྱའོ།།ས་བརྒྱད་པ་ནི་མཚན་མ་མེད་པ་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཉིད་དང་། མཚན་མའི་ཉོན་མོངས་པ་ཀུན་དུ་འབྱུང་བས་མི་བསྐྱོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་གཡོ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ས་དགུ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་སྟོན་པའི་དབང་ལ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་ཡངས་པ་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱའོ།།ས་བཅུ་པ་ནི་གནས་ངན་ལེན་གྱི་ལུས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྤྲིན་ཆེན་པོ་ལྟ་བུས་ཁྱབ་ཅིང་ཁེབས་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ཞེས་བྱའོ། །ས་བཅུ་གཅིག་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་མོ་སྤངས་ པས་ཆགས་པ་མེད་ཅིང་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཤེས་བྱའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཞེས་བྱའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དག་ལ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་ནི་དུ་མཆིས། གནས་ངན་ལེན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་དུ་མཆིས་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་ སྩལ་པ།སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་དང་། གནས་ངན་ལེན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བཅུ་གཅིག་སྟེ། ས་དང་པོ་ལ་ནི་གང་ཟག་དང་ཆོས་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་། ངན་སོང་བའི་ཉོན་མོངས་པས་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་། དེའི་གནས་ངན་ལེན་གྱི་མི་ མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ།།གཉིས་པ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་ཕྲ་མོའི་འཁྲུལ་པ་ལ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་། ལས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་། དེའི་གནས་ངན་ལེན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་། ཐོས་པའི་གཟུངས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ པ་ལ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་།དེའི་གནས་ངན་ལེན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ། །བཞི་བ་ལ་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་སྲེད་པ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་། ཆོས་ལ་སྲེད་པ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་། དེའི་གནས་ངན་ལེན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
第四地因焚烧烦恼薪柴而修习菩提分法，其智慧火光普照，故名焰慧地。第五地因于菩提分法及彼等法之方便修习难以自在，故名极难胜地。第六地因有为之趣入现前及无相多次作意现前，故名现前地。第七地因无相作意无间断而长时相续，并与清净地相应，故名远行地。第八地因于无相任运成就，不为相之烦恼生起所动，故名不动地。第九地因于一切种说法自在获得无过失广大智慧，故名善慧地。第十地因如虚空般之所依身为如大云之法身所遍覆，故名法云地。第十一地因断尽极细烦恼障及所知障，无著无碍而现证一切所知相之圆满菩提，故名佛地。
"世尊，彼等有几种愚痴？有几种所依过患之违品？"世尊告曰："观自在，有二十二种愚痴及十一种所依过患之违品。初地有执著补特伽罗及法之愚痴、恶趣烦恼之愚痴，及其所依过患之违品。第二地有微细堕罪迷惑之愚痴、种种业相之愚痴，及其所依过患之违品。第三地有欲贪之愚痴、圆满闻总持之愚痴，及其所依过患之违品。第四地有等持贪著之愚痴、法贪之愚痴，及其所依过患之违品。


 །ལྔ་པ་ལ་ནི་འཁོར་བ་ལ་གཅིག་ཏུ་མི་ཕྱོགས་པ་ཉིད་ དང་།མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ཉིད་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་མི་ཕྱོགས་པ་ཉིད་དང་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ཉིད་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་། དེའི་གནས་ངན་ལེན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ། །དྲུག་པ་ལ་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་འཇུག་པ་མངོན་དུ་བྱ་བ་ ཉིད་ལ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་།མཚན་མ་མང་པོ་ཀུན་དུ་འབྱུང་བ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་། དེའི་གནས་ངན་ལེན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ། །བདུན་པ་ལ་ནི་མཚན་མ་ཕྲ་མོ་ཀུན་དུ་འབྱུང་བ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་གཅིག་ཏུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཐབས་ཀུན་དུ་ རྨོངས་པ་དང་།དེའི་གནས་ངན་ལེན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ། །བརྒྱད་པ་ལ་ནི་མཚན་མ་མེད་པ་ལ་སྩོལ་བ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་། མཚན་མ་རྣམས་ལ་མི་དབང་བ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་། དེའི་གནས་ངན་ལེན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ། །དགུ་པ་ནི་ཆོས་བསྟན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ ཆོས་ཀྱི་ཚིག་དང་ཡི་གེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་།གོང་ནས་གོང་དུ་ཤེས་རབ་དང་། སྤོབས་པ་དང་གཟུངས་ཀྱི་དབང་ལ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་། སྤོབས་པའི་དབང་ལ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་། དེའི་གནས་ངན་ལེན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ། །བཅུ་པ་ལ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་ དང་།གསང་བ་དང་། ཕྲ་བའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ལ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་། དེའི་གནས་ངན་ལེན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་ནི་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་མོ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་། ཐོགས་པ་མེད་པ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་དང་། དེའི་གནས་ངན་ལེན་གྱི་མི་ མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ།།སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དེ་དག་ནི་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་དང་། གནས་ངན་ལེན་བཅུ་གཅིག་པོ་དེ་དག་གིས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པ་ལས་མདོར་གསུངས་ཏེ། རྒྱ་ཆེར་ནི་ས་བཅུ་པའི་སའི་གནས་སྐབས་གཞག་ པ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།ས་བཅུ་པོ་དེ་དག་ལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དང་ལྡན་པས། མགོན་པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་དག་ཉིད་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པས། ས་བཅུ་ལ་ནི་གནས་པ་པོ། །ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
第五地有不专一趣向轮回及现前趣向作意之愚痴、不专一趣向涅槃及现前趣向作意之愚痴，及其所依过患之违品。第六地有现前有为趣入之愚痴、多相生起之愚痴，及其所依过患之违品。第七地有微细相生起之愚痴、一向作意无相方便之愚痴，及其所依过患之违品。第八地有于无相用功之愚痴、于诸相不自在之愚痴，及其所依过患之违品。第九地有无量说法、无量法句文字、渐次智慧、辩才及总持自在之愚痴、辩才自在之愚痴，及其所依过患之违品。第十地有大神通之愚痴、密细趣入之愚痴，及其所依过患之违品。佛地有于一切所知极细执著之愚痴、无碍之愚痴，及其所依过患之违品。
观自在，此等即是二十二种愚痴及十一种所依过患所安立，如《解深密经》所略说。广说当从十地位之安立中了知。由具足彼十地之主要，故称"怙主十地自在"。由于彼等安住菩萨行相，故称"安住十地者"。


 །ད་ནི་ཤེས་པ་བཅུ་དང་བདེན་པ་བཅུ་དང་སྟོབས་བཅུ་ དང་།དབང་བཅུའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ཅན། །ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་འཆང་བ་པོ། །རྣམ་པ་བཅུ་པོ་དོན་བཅུའི་དོན། །ཐུབ་དབང་སྟོབས་བཅུ་ཁྱབ་པའི་བདག་།ཀུན་གྱི་དོན་ནི་མ་ལུས་བྱེད། །རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་གསུངས་ཏེ།དེ་ལ་ཤེས་པ་བཅུ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་ཤེས་པ་དང་། ཀུན་འབྱུང་ཤེས་པ་དང་། འགོག་པ་ཤེས་པ་དང་། ལམ་ཤེས་པ་དང་། ཟད་པ་ཤེས་པ་དང་། མི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པ་དང་། ཆོས་ཤེས་པ་དང་། རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་ཤེས་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཤེས་པ་དང་། འདྲིས་པ་ཤེས་པ་དང་། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་ཤེས་པའོ། །དེ་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། སྡུག་བསྔལ་མི་སྐྱེ་བར་ཤེས་པའོ། །དེ་ལ་ཀུན་འབྱུང་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། ཀུན་འབྱུང་སྤང་བར་ཤེས་པའོ། །དེ་ལ་འགོག་པ་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། སྡུག་བསྔལ་འགོག་པར་ཤེས པའོ།།དེ་ལ་ལམ་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཤེས་པའོ། །དེ་ལ་ཟད་པ་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་ཟད་པར་ཤེས་པའོ། །དེ་ལ་མི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། སྲིད་པའི་རྒྱུད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཤེས་པའོ། །དེ་ལ་ཆོས་ ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན།ཕུང་པོ་ལྔ་སྒྱུ་མར་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ཤིང་ཤེས་པའོ། །དེ་ལ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཁམས་དང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་མི་རྟག་ཅེས་བྱ་བར་ཤེས་པའོ། །དེ་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་གཞན་དང་གང་ཟག་གཞན་ གྱི་སེམས་སེམས་ཀྱིས་ཤེས་པའོ།།དེ་ལ་འདྲིས་པ་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། གང་གིས་ལམ་ཤེས་པ་དང་ཡོངས་སུ་བྱང་བ་ཤེས་པའོ། །དེ་ལ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཡང་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། ། དེ་ལྟར་ཤེས་པ་བཅུ་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཤེས་པ་བཅུས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ཤེས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ན། ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་འཆང་བའོ། །བདེན་པ་རྣམ་པ་བཅུ གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣམ་པ་བཅུ་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
现在为了显示十种智、十种真实、十种力、十种自在之本性，而说一偈半：
具足清净十智性，
持有清净十智者，
十种相为十义义，
具足十力牟尼尊，
成办一切诸义利，
具足十种大自在。
其中十智是：苦智、集智、灭智、道智、尽智、无生智、法智、类智、世俗智、串习智及如言智。
其中何为苦智？即知苦不生。
何为集智？即知应断集。
何为灭智？即知苦灭。
何为道智？即知八圣道支。
何为尽智？即知贪瞋痴尽。
何为无生智？即知有之相续无生。
何为法智？即通达并了知五蕴如幻。
何为类智？即知处、界及缘起无常。
何为世俗智？即以心了知他众生及他补特伽罗之心。
何为串习智？即由此了知道及清净。
何为如言智？即如来一切相智慧，而彼亦以无所缘方式。
如是具足十智清净本性者，即是"具足清净十智性"。由十智清净如言智之如来执持，故为"持有清净十智者"。十种真实即是"十种相"。


།དེ་ལ་བདེན་པ་རྣམ་པ་བཅུ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་དང་། མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་བདེན་པ་དང་། ཕྱེ་སྟེ་རྟོག་པའི་བདེན་པ་དང་། དངོས་པོའི་བདེན་པ་དང་། ནུས་པའི་ བདེན་པ་དང་།ཟད་པ་དང་མི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པའི་བདེན་པ་དང་། ལམ་ལ་འཇུག་པ་ཤེས་པའི་བདེན་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་འབྱུང་བའི་བདེན་པ་སྟེ། འདི་དག་ནི་བདེན་པ་བཅུའོ། །དེ་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ནི་ཚད་དང་དེ་དང་འབྲེལ་བར་ཡུལ་ཡོངས་སུ་ ཆད་པ་ཀུན་དུ་ཐ་སྙད་གདགས་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་རྐྱེན་གྱི་དབང་གིས་སྟོན་པ་ཆུང་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མ་ཡིན་པ་སྟེ།འདི་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ནི་ཟབ་པ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པ། ཡུལ་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་པ། གཞན་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་མ་ཡིན་པ། མཉམ་ པ་དང་མི་མཉམ་པ་མེད་པ།མ་འཁྲུགས་པ། རྩོད་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ། འདི་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །དེ་ལ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་ནི་གནོད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་སྡུག་བསྔལ་བ། རབ་ཏུ་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཀུན་འབྱུང་བ། ཞི་བའི་མཚན་ ཉིད་ནི་འགོག་པ་ངེས་པར་འབྱིན་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ལམ་སྟེ།འདི་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་བདག་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཤེས་ནས་ངེས་པར་གྱུར་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། མཚན་ཉིད་ལས་གྱུར་པའི་ངེས་པར་གྱུར་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་ཞེས་ བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་ཞི་བའི་མཚན་ཉིད་དང་རང་བཞིན་གྱིས་དབེན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། རང་བཞིན་གྱིས་མི་སྐྱེ་མི་འགག་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཤེས་ནས་ངེས་པར་འཇུག་པ་སྟེ། མཚན་ཉིད་ལས་གྱུར་པའི་ངེས་པར་གྱུར་པ་ནི་ མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚན་ཉིད་གཅིག་པ་ལས་གཞན་གྱི་དབང་གིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན་པའོ། །མཚན་ཉིད་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་མེད་པ། སྨོན་པ་མེད་པ། མངོན་པར་ འདུ་མི་བྱེད་པ་མ་སྐྱེས་པ་མ་བྱུང་བ།མ་འགགས་པ་འདི་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སྟེ། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སླུ་བར་མི་བྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་བདེན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་བདེན་པ་ ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་ཕྱེ་སྟེ་རྟོག་པའི་བདེན་པ་གང་ཞེ་ན། ཕྲལ་ནས་རྟོག་པ་ནི་ཕྱེ་སྟེ་རྟོག་པས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
何为十种真实？即：世俗谛、胜义谛、相谛、差别谛、分别思维谛、事物谛、功能谛、尽智无生智谛、入道智谛及如来智生起谛，此等即是十谛。
其中世俗谛是以量及与彼相关而遍计境界，为安立言说，依他缘力而显示小而非广大，此即名为世俗谛。
其中胜义谛是甚深、具足空性、境界无遍计、非由他缘、无等不等、不乱、无诤相，及一切法真如相，此即是胜义谛。
其中相谛是：损害相为苦，生起相为集，寂静相为灭，出离相为道，此即名为相谛。又，了知一切法自性无我相后趣入决定，由相所成之决定即名为相谛。如是了知一切法自性寂静相、自性远离相、自性空相、自性不生不灭相后趣入决定，由相所成之决定即名为相谛。
其中差别谛是一切法一相，依他力分别而显示。一相即是空性相，即一切法无相、无愿、无为、未生、未起、未灭，此即是空性之差别，彼等一切差别亦是空性相。如是于空性不欺诳，故名差别谛，此即名为差别谛。
其中何为分别思维谛？分开思维即是分别思维。


 །ངེས་པར་སེམས་པ། རིག་པ་མཐོང་བ། ཁོང་དུ་ཆུད་པ། མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མི་སླུ་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཕྱེ་སྟེ་རྟོག་པའི་བདེན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་དངོས་པོའི་བདེན་པ་ནི་དངོས་ པོ་ཤེས་པ་སྟེ།དངོས་པོ་དེ་དག་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དེ་དག་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དང་། སྟོང་པ་དང་དངོས་པོ་མེད་པར་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ལ་འཇུག་པས་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་བདེན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ནུས་པའི་བདེན་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་དེ་དང་སྤོང་པ་དེ་དང་། ལམ་དེས་ཉོན་མོངས་པ་སྤོང་བར་བྱེད་པ་དང་། སྟོབས་དང་། མི་འཇིགས་པ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་ནུས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ནུས་པའི་བདེན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཟད་པ་དང་མི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པའི་བདེན་པ་ནི འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ཟད་པ་ཅན་དུ་སྟོན་ཏེ།ཟད་པ་དེ་ཡང་མི་ཟད་ལ། ཟད་པ་ལ་ཟད་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཟད་པ་ལ་ཟད་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ན་འགོག་པ་ཡང་ཟད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཟད་པ་ཟད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་ཟད་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་མི་སྐྱེ་སྟེ། འདི་ནི་ཟད་པ་དང་མི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པའི་བདེན་ པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་ལམ་ལ་འཇུག་པ་ཤེས་པའི་བདེན་པ་གང་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་གང་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་མ་འགགས་པར་ཤེས་པ་དེས་འཇུག་ཅིང་འཛུད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ལམ་ལ་འཇུག་པ་ཤེས་པའི་བདེན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་འབྱུང་བའི་བདེན་པ་གང་ཞེ་ན།ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་ས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སའི་ཆར་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་འབྱུང་བའི་བདེན་པ་སྟེ། དེ་བསྟན་པའི་ལམ་གྱིས་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ། །འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་ བཅུའོ།།བདེན་པ་བཅུ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཚིག་རབ་ཏུ་སྟོན་པའི་ཚིག་གི་དོན་ནི་དོན་ཏེ། དགོངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་བཅུའི་དོན་ནོ། །ཐུབ་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་ན་ཐུབ་དབང་ངོ་། །སྟོབས་བཅུ་ཁྱབ་པའི་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ སྟོབས་བཅུ་དང་ལྡན་པས་ན་སྟོབས་བཅུ་ཁྱབ་པའི་བདག་སྟེ་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། གནས་དང་གནས་མ་ཡིན་པ་ནི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བཅུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེ་བ་ནི་གནས་སོ། ། དམྱལ་བར་སྐྱེ་བ་ནི་གནས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཚམས་མེད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་བྱེད་པ་རྣམས་མནར་མེད་པར་སྐྱེ་བ་ནི་གནས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
决定思维、见解、通达、现证智等皆不欺诳，故名分别思维谛。
其中事物谛是了知事物，彼等事物即蕴、界、处等缘起，了知其为空及无实，如是了知后趣入决定，故名事物谛。
其中功能谛是彼智慧、彼断除、彼道能断烦恼，及能通达力、无畏、佛不共法，能通达一切如来之自在，故名功能谛。
其中尽智无生智谛是显示一切有为法皆有尽，然彼尽亦不尽，于尽中无尽。若于尽中有尽，则灭亦应成尽，故尽不成尽。若不成尽则不生，此即名为尽智无生智谛。
其中何为入道智谛？以何智慧道积集福德智慧资粮而了知一切法无生无灭，由彼趣入引导，故名入道智谛。
其中何为如来智生起谛？于法云地及如来地中如来智生起谛，由显示彼道而现证。此等即是菩萨十谛。
此十谛之词句善说词义即是义，其密意即是十义之义。能寂即是声闻缘觉，彼等之主故名能寂主。十力遍主即具足如来十力，故名十力遍主，意为主尊。
其中何为如来十力？即：处非处，善业道圆满而生天界是处，生地狱是非处。如是造作五无间罪者生无间地狱是处。


 །མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེ་བ་ནི་གནས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ་ཞེས་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདས་པ་དང་། མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར བྱུང་བའི་ལས་དང་།ལས་ཡོངས་སུ་ལེན་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་གནས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་། རྒྱུའི་རྣམ་པ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་ཁམས་སྣ་ཚོགས་ཅན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ནི་ཁམས་དུ་མ་པའོ་ཞེས་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །སེམས་ཅན་གཞན་ དང་གང་ཟག་གཞན་གྱི་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་དང་།མོས་པ་དུ་མ་ཡང་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །སེམས་ཅན་གཞན་དང་གང་ཟག་གཞན་གྱི་དབང་པོ་རབ་དང་ཐ་མ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་ལམ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ ཤེས་སོ།།དབང་པོ་དང་། །སྟོབས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་། བསམ་གཏན་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང་། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་། རྣམ་པར་བྱང་བ་རྣམ་པར་དགོད་པ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །དེ་རྣམ་པ་དུ་མར་སྔོན་གྱི་ གནས་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ།ཚེ་རབས་གཅིག་ཀྱང་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནས་རྣམ་པ་དང་བཅས། ས་མལ་དང་བཅས། གཏན་ཚིགས་དང་བཅས་པའི་བར་དུ་རྣམ་པ་དུ་མར་སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་ནོ། །ལྷའི་མིག་རྣམ་པར་དག་པ་མི་ལས་འདས་པས་སེམས་ཅན་འཆི་འཕོ་དང་། སྐྱེ་བ་དག་ཀྱང་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་ བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།།ཟག་པ་ཟད་པའི་ཕྱིར་སེམས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང་། ཤེས་རབ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཟག་པ་མེད་པ་རང་གི་མངོན་པར་ཤེས་པས་མངོན་པར་བྱས་ཏེ། ཉེ་བར་བསྒྲུབས་ཤིང་རྣམ་པར་དཔྱོད་དོ། །བདག་གི་སྐྱེ་བ་ནི་ཟད་དོ། །བདག་གིས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ནི་སྤྱད་དོ། །བྱ་བ་ནི་བྱས་སོ། ། རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་གཞན་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་རབ་ཏུ་ཤེས་ཏེ། འདི་དག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུའོ། །དགུ་པ་ལ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྟོབས་བཅུའོ་ཞེས་ཡང་བཟླས་ཏེ་མ་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྟོབས་བཅུ་དང་ལྡན་པ་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་ཅིང་ཆགས་པ་དང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ནུས་པས འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཤིང་སྣ་ཚོགས་པ་མོས་པ་ཐ་དད་པའི་དབྱེ་བས་དབྱེ་བའི་འགྲོ་བའི་དོན་ཐར་པ་ཐོབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཛད་པས་ན།ཀུན་གྱི་དོན་ནི་མ་ལུས་བྱེད། ཅེས་བྱ་སྟེ། འཇམ་པའི་དབྱངས་སོ། །རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབང་ཡོད་པས་ན་དབང་ལྡན་ པ་སྟེ།དེ་ཡང་རྣམ་པ་བཅུ་ཡོད་པས་ན་རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
如实了知"生天界非是处"等，如是广说。同样，如实了知过去、未来、现在之业，及业异熟圆满之处相与因相。如实了知世间具种种界，世间具多界。如实了知其他有情补特伽罗之种种胜解及多种胜解。如实了知其他有情补特伽罗之根上下。如实了知遍行道。
如实了知根、力、觉支、禅定、解脱、三摩地、等至、烦恼、清净之安立。彼以种种方式忆念宿住，从忆念一世乃至具相、具处所、具因缘等，以种种方式忆念宿住。以超越人之清净天眼，如实了知有情之死亡与投生。
为尽诸漏，以自证通现证无漏心解脱、慧解脱，成就并观察。了知"我生已尽，梵行已立，所作已办，不受后有"。此等即是如来十力。
第九中未重复说菩萨十力。如是具足十力，以不可屈伏、无著无碍之力，随众生根机成办无余种种胜解差别之众生解脱之利益，故"作一切众生无余利"，即文殊师利。
"具十种自在大士"中，有自在故名具自在，彼复有十种，故名具十种自在。


 །དབང་བཅུ་གང་ཞེ་ན། ཚེ་ལ་དབང་བ་དང་། སེམས་ལ་དབང་བ་དང་། ཡོ་བྱད་ལ་དབང་བ་དང་། ལས་ལ་དབང་བ་དང་། སྐྱེ་བ་ལ་དབང་བ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་ལ་དབང་བ་དང་། མོས་པ་ལ་དབང་བ་དང་། སྨོན་ལམ་ལ་དབང་བ་དང་། ཡེ་ ཤེས་ལ་དབང་བ་དང་།ཆོས་ལ་དབང་བ་སྟེ། དེ་དག་ནི་དབང་བཅུའོ། །བདུད་རྩི་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཚེ་ལ་དབང་བའོ། །སེམས་ཙམ་དུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་སེམས་ལ་དབང་བའོ། །ལག་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་། ནམ་མཁའི་མཛོད་རབ་ཏུ་རྙེད་པའི་ཕྱིར་ཡོ་བྱད་ལ་དབང་བའོ། །བག་ཆགས་དང་བཅས་ པའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ཀུན་ཆད་པའི་ཕྱིར་ལས་ལ་དབང་བའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་བཟློག་པའི་བསམ་གཏན་རྙེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་ལ་དབང་བའོ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་དབང་བའོ། །ཟད་པར་གྱི་སྐྱེ་མཆེད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་མོས་པ་ལ་དབང་བའོ། །བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ དོན་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་སྨོན་ལམ་ལ་དབང་བའོ།།ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་། ཡང་དག་པའི་མཐའ་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ལ་དབང་བའོ། །གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་འཇིག་རྟེན་ནི་ འཆི་བས་འཇིགས་སྐྲག་སྟེ།དེའི་གཉེན་པོར་ཚེ་ལ་དབང་བའོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་སེམས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པས་འཇིགས་སྐྲག་སྟེ། དེའི་གཉེན་པོར་སེམས་ལ་དབང་བའོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་འཇིགས་སྐྲག་སྟེ། དེའི་གཉེན་པོར་ཡོ་བྱད་ལ་དབང་བའོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་ཉེས་པར་སྤྱོད་པས་ འཇིགས་སྐྲག་སྟེ།དེའི་གཉེན་པོར་ལས་ལ་དབང་བའོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་ངན་འགྲོས་འཇིགས་སྐྲག་སྟེ། དེའི་གཉེན་པོར་སྐྱེ་བ་ལ་དབང་བའོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་ཀུན་དུ་རྩོལ་བའི་ཕོངས་པས་འཇིགས་སྐྲག་སྟེ། དེའི་གཉེན་པོར་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་དབང་བའོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ ཕོངས་པར་འགྱུར་བའི་ལས་ཀྱིས་འཇིགས་སྐྲག་སྟེ།དེའི་གཉེན་པོར་མོས་པ་ལ་དབང་བའོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་འདོད་པའི་འཆིང་བས་འཇིགས་སྐྲག་སྟེ། དེའི་གཉེན་པོར་སྨོན་ལམ་ལ་དབང་བའོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཟུག་རྔུས་འཇིགས་སྐྲག་སྟེ། དེའི་གཉེན་པོར་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བའོ། ། འཇིག་རྟེན་ནི་འཁོར་གྱི་ནང་ན་བག་ཚ་བས་འཇིགས་སྐྲག་སྟེ། དེའི་གཉེན་པོར་ཆོས་ལ་དབང་བའོ། །གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་སྲོག་གཅོད་པ་སྤངས་ཤིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁོང་ཁྲོ་བའི་སེམས་མེད་པ་ནི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུའོ། །བདེན་པ་རྣམས་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་དང་། སྡུག་བསྔལ་བ་རྣམས་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུའོ།

以下是完整的中文翻译：
何为十种自在？即：寿命自在、心自在、资具自在、业自在、生自在、神变自在、胜解自在、愿自在、智慧自在、法自在，此即十种自在。
因获得甘露故有寿命自在。因遍知唯心故有心自在。因获得手持珍宝及虚空藏故有资具自在。因断除一切业道及习气故有业自在。因获得逆转三摩地之禅定故有生自在。因获得任运成办之入故有神变自在。因获得遍处故有胜解自在。因仅以意念即能成办利益故有愿自在。因获得智慧为先导之身语意业故有智慧自在。因真如、法界、实际平等智无垢故有法自在。
复次，善男子，世间畏惧死亡，对治此故有寿命自在。世间畏惧心之烦恼，对治此故有心自在。世间畏惧资具，对治此故有资具自在。世间畏惧恶行，对治此故有业自在。世间畏惧恶趣，对治此故有生自在。世间畏惧精进贫乏，对治此故有神变自在。世间畏惧失正法业，对治此故有胜解自在。世间畏惧欲结，对治此故有愿自在。世间畏惧疑刺，对治此故有智慧自在。世间畏惧眷属中怯懦，对治此故有法自在。
复次，善男子，断除杀生且于一切有情无嗔心，此为获得寿命自在之因。于诸谛无碍之大慈，及于诸苦无碍之大悲，此为获得心自在之因。


 །སེམས་སྙོམས་ཤིང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བ་ནི་ཡོ་བྱད་ལ་དབང་བ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུའོ། །ལས་དང་བྱ་བ་ལ་ཞུགས་ནས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཡོངས་སུ་དག་པའི རྒྱུ་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ལས་བདག་གིར་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པ་སྟོན་པ་ནི་ལས་ལ་དབང་བ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུའོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་དབང་བ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུའོ། །རྙེད་པ་དང་བཀུར་སྟི་དང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པ་དང་། བཞོན་པ་ སྦྱིན་པ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་དབང་བ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུའོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་འགོད་ཅིང་འཛུད་དེ། མོས་པར་བྱེད་པ་ནི་མོས་པ་ལ་དབང་བ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཡོངས་སུ་དག་པ་སྒྲུབ་པ་ནི་སྨོན་ལམ་ལ་དབང་བ་ཐོབ་པར་ བྱ་བའི་རྒྱུའོ།།ཟང་ཟིང་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཆོས་སྦྱིན་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བ་ཐོབ་བར་བྱ་བའི་རྒྱུའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་མཉམ་པ་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པ་དང་། ཆོས་མཚུངས་པར་སྟོན་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། ཟང་ཟིང་གི་སྐུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ ཡོངས་སུ་འབྱེད་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུ་སྟེ།འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དབང་བཅུའོ། །དབང་བཅུ་པོ་དེ་དག་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་པ་དང་། ཇི་ལྟར་བཞེད་པ་བཞིན་དུ་མཛད་པ་སྟེ། དེ་དག་རྟག་ཏུ་ཉེ་བར་གྱུར་པས་སྒྲིབ་པ་མེད་ཅིང་དེ་ཉིད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ དབང་དུ་གྱུར་པས་ན།རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཐོག་མ་མེད་པ་སྤྲོས་མེད་བདག་།དེ་བཞིན་ཉིད་བདག་དག་པའི་བདག་།ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལ་ཐོག་མ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ཐོག་མ་མེད་པའོ། །གལ་ཏེ་ཐོག་མའི་ སྔོན་གྱི་རྒྱུ་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མི་རིགས་ཏེ།རྒྱུ་ལས་གཞན་པ་ལས་གང་ཡང་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་སེམས་པ་ཡང་དག་པར་ཡོད་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་གསུངས་སོ་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐོག་མ་མེད་པར་གྱུར་པས་སུ་ཞིག་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དགག་པར་མཛད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། སེམས་པ་ཡང་དག་པར་ཡོད་པ་དགག་པ་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
心平等且回向一切事物于菩提之布施，此为获得资具自在之因。入于业及事业后，由身语意清净之因而入于业事之摄受教示，此为获得业自在之因。以菩提心所摄之十善业道，此为获得生自在之因。布施一切利养、恭敬及偈颂，布施乘骑，此为获得神变自在之因。安立引导一切有情于三宝并令生信解，此为获得胜解自在之因。成办一切有情身语意清净，此为获得愿自在之因。以无所求之心行法布施，此为获得智慧自在之因。令一切有情了悟法平等性，演说法平等，及辨别如来身为法身非物质之身，此为获得一切法自在之因。此等即是菩萨十种自在。
现前成就此十种自在，并如意而行，由于彼等恒时现前故无障碍，于此菩萨得自在，故称"具足十种自在大士"。
为显示法性自体故，说："无始离戏论之我，如是真如清净我。"此中无有始故为无始。若谓有始前之因即不应称无始，因为无有从因以外而生故。或曰为遮止有实思维而说。若问一切皆成无始，谁能了知殊胜？此中世尊之密意是：既非遮止因，亦非遮止有实思维。


 །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་དང་པོ་སྦས་པར་གྱུར་པ་ཕྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་ཐོག་མ་ཞེས་བཤད་པ་ལས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག པ་ཡིན་པས་དེ་མེད་དེ།དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱུང་ཡང་རུང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མ་བྱུང་ཡང་རུང་། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ནི་གནས་པ་ཉིད་དེ། ཆོས་གནས་པ་དང་། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། ཡང་དག་པའི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ན་ཐོག་མ་མེད་པ་ཞེས་བཤད་ དོ།།དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་སྤྲོས་མེད་བདག་ཅེས་བཤད་དེ། སྤྲོས་པ་ནི་རྒྱུ་དང་། འབྲས་བུ་དང་། གཟུང་བ་དང་། འཛིན་པ་དང་། བདག་དང་། བདག་གི་དང་བཅས་པ་ནས་ཇི་སྲིད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། ནང་གི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ནི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ བའི་ཕྱིར་དག་པའི་བདག་ཉིད་དོ།།གང་གི་ཚེ་རང་བཞིན་དེ་ལས་འཕོས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་དེ་བཞིན་ཉིད་བདག་གོ། །ཡང་ན་སྔ་མའི་རྒྱུས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འགྲུབ་སྟེ། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་སྤྲོས་པ་མེད་པའོ། །སྤྲོས་པ་མེད་པས་ན་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་པས་ན་དག་པའི་བདག་ཉིད་དོ། ། ཡང་ན་བཟློག་སྟེ། དག་པའི་དག་པས་ན་དེ་བཞིན་ཉིད་བདག་གོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དག་པས་ན་སྤྲོས་པ་མེད་པའོ། །སྤྲོས་པ་མེད་པས་ན་ཐོག་མ་མེད་པ་སྟེ། གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ལས་དོན་གྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ཡིན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་ཇི་ལྟར་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་དོན གསུངས་པ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།བདེན་པར་སྨྲ་ཞིང་ཚིག་མི་འགྱུར། །ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་བྱེད། །གཉིས་སུ་མེད་དང་གཉིས་མེད་སྟོན། །ཡང་དག་མཐའ་ལ་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཡང་དག་པ་དང་བདེན་པ་དང་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ སྟོན་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་བདེན་པར་སྨྲ་བའོ།།གང་གི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་གནས་པར་མཛད་པས་ན་ཚིག་མི་འགྱུར་བ་སྟེ། གཞན་སླུ་བར་འགྱུར་བའི་ཚིག་མི་མངའ་བས་ན་ཚིག་མི་འགྱུར་ཞེས་བཤད་དོ། །དམ་བཅས་པའི་དོན་རྫོགས་པར་མཛད་ པས་ན།།ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་བྱེད། །ཅེས་བྱ་སྟེ། འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཚང་རྒྱ་བར་བྱའོ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་སྦྱིན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཕ་རོལ་ལ་ཇི་སྙེད་སྟོན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་ ཀྱང་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནན་ཏན་ལྷུར་ལེན་པ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་མཛད་པས་ན།།ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་བྱེད། །ཅེས་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
虽然如此，最初隐藏后来清净之清净中说为"始"，但由于本性清净故无有彼始。无论诸如来出世与否，诸法之法性恒时安住，以法住、真如、实际之理故说为"无始"。
因此说"离戏论我"，戏论即因与果、所取与能取、我与我所等，乃至世间言说。当远离内在分别时，由离一切过失故为清净我。当从彼本性转起，如是而成故为真如我。
或者由前因成就后后，从无始以来即无戏论。由无戏论故为真如。由真如故为清净我。或者相反，由清净清净故为真如我。由真如清净故无戏论。由无戏论故无始。此是依所化意乐而作义理分别，非是异名。
为显示如何通达义理故说："说真实语言不变易，如其所说如是行，无二无别而演说，安住于彼真实际。"具有真实、谛实、无颠倒法性自性如实开示之性相者，即是说真实语。由如其所说随顺而住故言不变易，即无有欺诳他人之语故说"言不变易"。
由圆满誓愿义故说"如其所说如是行"，即为利益众生而成佛之誓愿如是圆满故。或者对他人所说布施、持戒等法，自身亦精进修习布施等，故说"如其所说如是行"。


 །གཉིས་སུ་མེད་དང་གཉིས་མེད་སྟོན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཉིས་ནི་གཟུང་བ་དང་། འཛིན་པ་དང་། ཤེས་པ་དང་། ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། ནང་གི་མིག་ལ་སོགས་པ་དང་ཕྱིའི་ གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་ཡིད་དང་།ཆོས་ཀྱི་བར་དུ་སྟེ། གཉིས་སུ་རྟག་པ་དེ་དག་མི་མངའ་བས་ན་གཉིས་མེད་དོ། །ཇི་ལྟར་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཡང་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་གཟུགས་དང་། མིག་གི་རྐྱེན་གྱི་ཚུལ་ལས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ བཞིན་དུ་ཇི་སྲིད་ཡིད་དང་ཆོས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མིག་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་བརྟགས་ན་དེ་ཅི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཡིན་ན་འདུས་ པའམ།ཐག་རིང་བའི་ཕྱོགས་ན་གནས་པའམ། བར་མཚམས་མེད་པར་གནས་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར། འདུས་པའི་ཕྱོགས་ལྟར་ན་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདུས་སམ། །ཕྱོགས་གཅིག་གིས་འདུས། བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདུས་ན་ནི་ཆ་ཤས་མེད་པར་འགྱུར་བས་ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཕྲ་རབ་ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ།།ཅི་སྟེ་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་འདུས་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཆ་ཤས་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་ཆ་ཤས་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ན་དམ་བཅས་པ་ལས་ཉམས་པར་འགྱུར་ཞིང་། ཕྲ་རབ་ཉིད་ཀྱང་མི་འགྲུབ་སྟེ། ཆ་ཤས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་དང་འདྲའོ། །ཐག་རིང་ བར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱང་དབང་པོའི་ཡུལ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ།།བར་མཚམས་མེད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱང་འདུས་པའི་ཕྱོགས་ལས་གུད་ན་མེད་དེ། དེ་བས་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པར་མི་ནུས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ནི་དབང་ པོའི་ཡུལ་ལས་འདས་པས་མཐོང་མི་སྲིད་དོ།།ཡན་ལག་ཅན་དུ་བརྟགས་པ་དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། ཕྲ་རབ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་བརྩམས་ཏེ། ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་ན་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བསགས་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་འདུས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་ལྟ་ག་ལས་ འབྱུང་།དེ་ཡོད་པའི་ཚད་མ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་དུ་ནི་དབང་པོའི་ཡུལ་ལས་འདས་པས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱང་མེད་པ་ཉིད་དུ་གཟུང་བ་ཡིན་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་པས་རང་དགར་བྱེད་པས་བརྟགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ལ་ཡང་འཇུག་པར་ནུས་པ་ མ་ཡིན་ཞེས་དཔེ་གཅིག་ལས་སྨོས།ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་ཚད་མ་གཞན་དག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་གཉིས་གཟུང་བ་ཉིད་བརྟགས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
关于"无二无别而演说"，"二"即所取与能取、认知与所知、内在的眼等与外在的色等，乃至意与法。由于不具有这些二相故为无二。
何谓无二？即眼所取之色及眼缘之理而生眼识，如是乃至意与法缘而生意识。若观察色等为眼等之境，彼为极微本性抑或有分本性？若是极微，则聚合、远处或无间隔而住时成为识之因。
若依聚合，是以全体聚合抑或以一分聚合？若以全体聚合，则成无分，一切万物将成极微。若以一分聚合，则成有分，有分故违背所立，极微亦不成立，因有分故如瓶。远处住者超越根境故非境。无间隔亦不离聚合，故极微不能成为眼等之境，因极微超越根境故不可见。
有分之观点亦不应理。若由二极微等次第构成有分，当宗义中无极微积聚等时，何来聚合之有分？亦无彼存在之量。现量中因超越根境故极微亦不存在，比量亦依彼而行故非自主臆测。如是亦不能趣入，如一例所说。如是所说之其他量亦不存在，量二者即是所取之观察，非为他者。


 །གལ་ཏེ་སྦོམ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕྲ་བ་བསགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལས་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མུངྒ་ལ་སོགས་ པའི་ཕུང་པོ་དང་།།ཕྲ་རབ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྦོམ་པོར་སྣང་བ་དེ་ཕྲ་མོ་བསགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ལ། གང་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་གཟུགས་ཅན་དེ་ནི་ཕྲ་རབ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། སྦོམ་པོའི་དོན་མ་གྲུབ་པས་ཕྱོགས་ཉིད་དཔེར་མི་རུང་སྟེ། ཕྱོགས་དཔེ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ ཐལ་བར་འགྱུར་རོ།།འོན་ཏེ་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་ནུས་ཀྱང་གང་སྦོམ་པོར་ཐ་དད་པར་བྱས་པས་ན་རྣམ་པར་བཤིག་ནས་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་སྲན་མ་ཤའི་ཕུང་པོ་རེ་རེ་ནས་སྤུང་སྟེ། ཇི་སྲིད་ཐམས་ཅད་བསལ་ན་སྟོང་པ་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་ལུས་ པར་འགྱུར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཇི་སྲིད་ཕྲ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་བྱས་ལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱང་ཆ་ཤས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བྱས་ན་ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །དེ་བས་ན་ཕྲ་རབ་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ལ། ཆ་ཤས་ཅན་དུ་ཡང་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་ཡང་མི་གཟུང་ ལ།ཆ་ཤས་ཅན་དུ་ཡང་མ་ཡིན་ན་འོ་ན་ཇི་ལྟར་རགས་པའི་རྣམ་པ་མདུན་ན་གནས་ནས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་ཡིན། རྒྱུ་མེད་པར་ཡང་ཡུལ་དང་དུས་དང་རྣམ་པར་ངེས་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་དུ་ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་འགྱུར། གལ་ཏེ་ཕྱིའི་རྒྱུ་ཡང་དེའི་ཚེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འམ། དེ་ ལས་གཞན་པར་ཕྱིའི་དོན་གྲུབ་པར་བཟུང་སྟེ།རྣམ་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དུས་མཉམ་པར་འགྱུར་བས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་སྨྲ་སྟེ། དེ་ཡང་། སྔ་མ་ཡི་ནི་ཚོགས་པ་ཉིད། །ཤེས་བྱེད་ཡུལ་གྱི་སྐད་ཅིག་པ། །སྣང་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་ བཞིན་ཏེ།།དེས་ན་ཤེས་དང་བཅས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ཡང་དག་པར་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་དུ་ཉེ་བར་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། འདིར་ཚད་མ་མེད་པས་རྣམ་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དོན་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚད་མ་མེད་དེ། དེ་ ལ་རེ་ཞིག་མངོན་སུམ་དུ་ནི་འཇུག་པར་མི་ནུས་སོ།།ཤེས་པ་ཚད་མའི་ཡིན་གྱི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཤེས་པ་ནི་རང་རིག་པའམ་གཞན་རིག་པའམ་གཉི་ག་རིག་པར་འགྱུར་ན། གལ་ཏེ་རང་རིག་པ་ཡིན་ན་དོན་རིག་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ མ་ཡིན་ལ།རང་རིག་པ་ཉིད་གཞན་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་ཁམས་གསུམ་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་རང་རིག་པའི་ཕྱོགས་ལ་དོན་རེག་པར་འགྱུར་བ་མེད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
若说粗大者是由细微积聚为先而显现，如绿豆等聚及三极微等显为粗大是由细微积聚为先，而分析所得之色法即是极微等说法亦不应理。因粗大义不成立，故所立不能作为譬喻，将导致所立与譬喻无差别之过。
即便能如是推理，凡粗大差别之物经分析而示现，如豆子肉聚逐一分散，乃至全部除尽唯余空处。如是乃至究竟极微，极微亦作分支分析则一切皆成无。故极微非所取，亦非有分而住。
若既不取极微亦非有分，则粗大相如何现前而显现为青等相？无因如何成为境时处决定之识境？若谓外因亦以极微方式或异于彼而执为外境成立，无相识同时生起而得知，如毗婆沙师及经部等所说。即："前者之聚集，能知境刹那，如有相之色，故成有知觉。"如是亦将成为现前缘取真实外境之识。
此说不应理。此中无量故，无相识与境同生之量不存在。其中首先不能现量趣入。若谓智为量而非根识，则智或自证或他证或双证。若是自证，如何能知境？若是智之自性则非境之自性，自证即非他证，若尔则应三界一切皆成智。故自证分上无得境之理。


 །ཡང་ན་ཤེས་པ་ནི་གཞན་རིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་འཛིན་པའི་ཚད་མ་མེད་པའི་ ཕྱིར་རང་ཉིད་མ་གྲུབ་ན་གཞན་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་སྨྲོས་ཤིག་།ཡང་ན་དོན་གྱིས་གོ་བས་རང་བཞིན་གྱིས་འཇོག་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་འབྱུང་གི་མི་ཤེས་པའི་དོན་ལ་སུ་ཞིག་བློ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་དོན་གྱིས་གོ་བ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས བཤད་ན།དེ་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ། དོན་གྱིས་གོ་བ་འདིར་གང་ཞིག་ཡིན། མངོན་སུམ་མམ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་དོན་གྱིས་གོ་བ་མངོན་སུམ་ཡིན་ན་ནི་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་དུ་ཡོད་པ་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་པས་དེས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་སྨྲས་སོ། །ཡང་ན་དོན་ མཐོང་བའམ་ཐོས་པ་ནི་གཞན་དུ་མི་རིགས་སོ།།མ་མཐོང་བའི་དོན་ལ་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་ནི་དོན་གྱིས་གོ་བའོ་ཞེས་བཤད་པས་མངོན་སུམ་དུ་གང་ཞིག་ལ་རྟོག་སྙམ་ན་དགོངས་པའི་རང་བཞིན་མ་ཤེས་པ་ལས་ནི་ཚད་མ་ཡོངས་སུ་ཆད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་མངོན་སུམ་མམ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ པར་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ།གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་ཡིན་ན་ནི་དེ་ཉིད་སུན་ཕྱུང་བ་ཡིན་པར་དགོངས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་མཐོང་བའི་དོན་དུ་མི་རིགས་ན་དོན་གྱིས་གོ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། དོན་གྱིས་གོ་བ་ཡང་ཤེས་པར་བྱེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། ཡང་ན་མི་མཐོང་བ་དག་ཀྱང་གལ་ཏེ་མཐོང་ བའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་ན་ནི་གང་ཞིག་མཐོང་ནས་དོན་གྱིས་གོ་བའི་གནས་སྐབས་རིག་པར་འགྱུར་ཏེ།རྩ་བ་མེད་པས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ཕྱོགས་གཉིས་པ་ལྟར་ན་མི་མཐོང་བ་སྒྲུབ་ན་ནི། རི་བོང་གི་རྭ་ལས་བོང་བུའི་རྭ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་གྱིས་གོ་བ་ རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱོགས་ལས་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་ན་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པས་དོན་གྱིས་གོ་བའི་འབྱུང་བ་ཉིད་མེད་དོ།།དོན་གྱིས་གོ་བ་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྒྲུབ་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ལ། གཞན་གྱི་ཤེས་པའི་རིགས་པ་ལས་དོན་གྱིས་གོ་བ་ཡང་མི་འགྲུབ་བོ། །གཉི་ག་ལས་ཤེས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱང་ ཕྱོགས་གཉི་གར་བཤད་པའི་ཉེས་པ་དང་ལྡན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་མི་རིགས་སོ།།རྣམ་པ་མེད་པའི་ཤེས་པས་དོན་རིག་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཤེས་པས་ཀྱང་དོན་འཛིན་པར་མི་རིགས་ཏེ། རྣམ་པའང་ ཤེས་པ་འཁྲུལ་པ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
若说识是他证，因无证知自性之量故，自身未成时如何能说知他？若由义理推知而自性安立，如是亦唯于识本身起推度，于不可知之境谁能起心趣入？若说由比量而了知义理推知，对此当作观察：此义理推知为何？是现量抑或比量？
若义理推知是现量，则识现量存在亦未成立，由此能知识之说极为善哉。或者见闻境不应异此。于未见境遍计即是义理推知，如是说时，于何现量起分别耶？由不知意趣自性，量不应断绝。此亦当观察是现量抑或比量。若是现量，即已破除彼义。
何以故？若不应理为所见境，则义理推知更不应理。义理推知如何成为能知？若未见者亦能生起见知，则见何者而能了知义理推知之情况？因无根本故，一切情况皆成无。若如第二分别，证成未见，则成从兔角证成驴角。
若从比量分证成义理推知，因无关联故义理推知之生起即不存在。亦不能由义理推知证成识，亦不能由他识之理证成义理推知。双证分亦将有如前所说二分过失，因与具二性之自性相违故不应理。
无相识知境不应理，有相识亦不应执境，因相亦从迷乱识生起。


།ཡང་ན་སླུ་བ་དང་མི་སླུ་བར་བྱེད་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་དང་གཞན་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། རྨི་ལམ་ན་ཡང་འཁྲུལ་བ་ཡོད་པས་དེ་བས་ན་སླུ་བ་ལ་ནི་བདེན་པ་ཉིད་མེད་ལ། མི་སླུ་བ་ལ་ཡང་ལོག་པ་ཉིད་མེད་པས་རྨི་ལམ་གྱི་ ནང་ན་ཡང་དོན་ལ་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྨི་ལམ་གྱི་ནང་དང་འདྲ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འཇིག་རྟེན་པ་མ་ཡིན་པ་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་བཤད་པའི་དྲན་པ་དང་། བརྗེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རིག་པའི་ཚུལ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་པ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་ འགྱུར་བས་བརྟག་པར་མི་བྱའོ།།རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་གནས་པའི་རྣམ་པ་ཡང་ཕྱིའི་དོན་དང་ལྷན་ཅིག་རབ་ཏུ་འབྲེལ་པའི་ཚད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པའི་རྟོག་པ་ཙམ་འདིར་རྟེན་ཡིན་ནོ། །སོ་སོར་ངེས་པའི་ཡུལ་དང་དུས་དང་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་སྣང་བ་མི་འབྱུང་བས་དེ་ཡང་མེ་རིགས་ཏེ། བག་ཆགས་ཙམ་ལས་ཀྱང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ནང་གི་བག་ཆགས་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་ལས་འབྱུང་བས་རྨི་ལམ་དང་། སྒྱུ་མ་དང་། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་རྣམ་པ་དང་འདྲ་བར་སྣང་བ་ཙམ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་དུ་སྨྲ་བ་རྣམས་དེ་ལས་ཕྱིའི་དོན་མེད་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན གྱི།གཉིས་མེད་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་པ་དེ་འདིར་ཚད་མ་དང་ལུང་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ལུང་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་གཟུགས་མེད་པ། བསྟན་དུ་མེད་པ། ཐོགས་པ་མེད་པ། གནས་པ་མེད་པ་ཞེས་གསུངས་ན་ཇི་ལྟར་ཕྱིའི་ཡུལ་དུ་སྔོན་ པོ་དང་།སྟུག་པོ་དང་། སྦོམ་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་བར་འགྱུར་བར་སོམས་ཤིག་།རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་མ་ཡིན་པ་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་དུ་སྔོན་པོ་ཉིད་དུ་སྣང་སྟེ། སེམས་འདི་ནི་རང་ བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་ཏེ།དྲི་མ་ནི་གློ་བུར་དུ་འོངས་པའོ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ། བག་ཆགས་ཀྱིས་ནི་དཀྲུགས་པའི་སེམས། །སྣ་ཚོགས་ལྟ་བུར་སྣང་བ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདིར་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། ཅི་རང་གི་བག་ཆགས་གང་ཞིག་ཡིན། སེམས་ཉིད་ བག་ཆགས་ཡིན་ནམ།།སེམས་ལས་ཐ་དད་པ་གཞན་འགའ་ཞིག་ཡོད། ཅི་གལ་ཏེ་སེམས་ཉིད་བག་ཆགས་ཡིན་ན་ནི་འདས་པ་ནི་འགགས་ལ། མ་འོངས་པ་ནི་མ་ཕྱིན། ད་ལྟར་བྱུང་བ་ནི་མི་གནས་པ་ཡིན་པས་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་འདིའི་ཞིག་ པའམ་མ་ཞིག་པའི་གནས་པ་པོ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་ཏེ།གནས་པ་པོ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུན་ལ་ངེས་པ་མེད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
或者，欺诳与不欺诳是迷乱与其他的差别。因梦中亦有迷乱，故欺诳中无真实性，不欺诳中亦无虚妄性，故即使在梦中亦不具有对境的分别。一切将如同梦中般成过失。
非世间及颠倒所说的忆念、遗忘等，以此了知方式，一切将成非世间过失，故不应观察。识中安住之相亦无与外境俱时关联之量，此中仅是差别分别之所依。
具有各别决定之境、时、相者，非从无因显现故亦不应理，因仅从习气亦可能故。是故仅从内在习气因而生起，如梦、幻化、干闼婆城之相般唯是显现而已。
唯识论者认为由此无外境故，唯识是无二，无二性非无二。此处当随量及教而观察。又如教中说："识无色、无示、无碍、无住"，当思维如何于外境显现为青色、稠密、粗大等相？
识中虽无青等，然由无明习气力而显现为外在青色性。如说："此心本性光明，垢染是客尘所致。"同样，如说："心为习气所扰乱，显现如种种形相。"
于此当观察：何为自习气？是心自身为习气抑或有异于心之他者？若心自身是习气，则过去已灭，未来未至，现在不住，故非俱有，因已许是刹那性故。此中一切住者，无论已坏未坏皆将坏灭，如是于相续亦无决定。


 །ཅི་སྟེ་སྔར་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པ་ལས་འབྲས་བུ་གནས་པ་པོ་དེ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་ཡོད་བཞིན་པ་ ཡིན་ནོ་ཞེ་ན།རྒྱུའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་ལ་ནི་འབྲས་བུ་མི་སྐྱེད་དེ། ཇི་ལྟར་ན་མེད་བཞིན་དུ་ནུས་པ་བསྐྱེད་པ་ཡིན། ཅི་ནུས་པ་ལས་ཤེས་པ་ཡང་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནམ་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་ཐ་མི་དད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཤེས་པས་ཤེས་པ་བསྐྱེད་དེ། ཤེས་པ་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ནི་མེད་པ་འམ་ འཇུག་པར་བྱེད་པ་གཉིས་པ་མེད་དོ།།གནས་དང་གནས་པ་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ནི་ཤེས་པ་དང་ཐ་དད་པས་བེམས་པོར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་དུ་སྨྲ་བ་ལས་ཉམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བག་ཆགས་དང་ཐ་དད་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཉེས་པ་འདི་ཡོད་དེ། སོ་སོར་ངེས་པའི་རྒྱུ་ ཤེས་པར་མི་ནུས་ལ།སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ཏུ་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་འདི་ནི་རྒྱུའོ། །འདི་ནི་འབྲས་བུའོ་ཞེས་ཤེས་པར་མི་ནུས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་བག་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རིགས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་བག་ཆགས་མ་ ལུས་པ་དང་བྲལ་བ་དེའི་ཚེ་སེམས་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན།གལ་ཏེ་རྟོག་པ་ཙམ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་ནི་དེ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་གང་ལས་འོངས། ཕྱི་རོལ་ནས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རྣམ་པ་མེད་པའི་ངོ་ བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་མ་རིག་པའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་སྟེ། དེ་བས་ན་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་དེ་ལས་གཞན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པར་བརྟགས་པ་ན་བག་ཆགས་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་མེད་པའི་ ཕྱིར་གཟུང་བར་བྱ་བ་མེད་དེ།དེ་མེད་པས་དེ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པས་འཛིན་པ་པོ་ཡང་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཉིས་མེད་པས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉི་ ཁྲི་ལྔ་སྟོང་པ་ལས་རབ་འབྱོར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ།དབང་པོ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། རྣམ་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། མཚན་ཉིད་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རབ་འབྱོར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའོ། །དབང་པོ་ནི་དྲན་བའོ། །རྣམ་པ་ནི་ཞི་བའོ། ། མཚན་ཉིད་ནི་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་དངོས་པོ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། རབ་འབྱོར་གཉིས་ནི་དངོས་པོའོ།

以下是完整的中文翻译：
若说前因识产生与自相应的功能，从而果住者以自相而存在。因识刹那不生果，如何在无中产生功能？功能与识是异是一？若无差别，则彼时识生识，于识无有随行，亦无第二能行，因无住处与住者故。
若是有别，则因与识有别而成无情，违背唯识宗。如是于习气差别一方亦有此过，不能了知各别决定因，于一刹那安住诸法中不能了知此是因、此是果。是故说由习气力而显现为青等色之识，实不应理。
若尔，当远离一切习气时，彼心如何？若说是唯分别极清净，彼时青等行相从何而来？非从外来，因彼无相故；亦非从心，因彼亦是无相自性故。
此等一切是无明幻变，故是世俗。若以识及异识自性决定观察，则如习气般将坏灭。如是因无外境故无所取，无彼故离能取眼等识，故亦无能取者。由无二故成就无二性。
如《二万五千颂般若经》中说："须菩提问：一切相智之所缘如何？根如何？相如何？性相如何？"答："须菩提，一切相智之所缘是无事，根是念，相是寂静，性相是无性相。于此，事如何？无事如何？须菩提，二即是事。"


 །གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ། རབ་འབྱོར་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་དང་། གཟུགས་དང་། རྣ་བ་དང་། སྒྲ་ནས། དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་དང ཆོས་དག་ནི་གཉིས་ཏེ།ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་ལ། ཕྱིའི་ཆོས་རྣམས་ནི་ཕྱིའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་མིག་ནི་མིག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་ནི་དེ་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཇི་སྲིད་དུ་ཡིད་དང་ཆོས་རྣམས་ནི་ཡིད་དང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་ཞེས་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་རོ། །ཅི་ཐམས་ཅད་དུ་མ་མཆིས་ལགས་སམ། ཐམས་ཅད་མེད་པ་ཞེས་སུ་ཞིག་གིས་སྨྲས། ཅི་ ཐམས་ཅད་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་སུ་ཞིག་གིས་སྨྲས།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་གང་གི་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ཡིན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་གཉིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདི་དག་ཉིད་རིགས་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་གཉིས་ཀྱང་ མ་ཡིན་ལ་གཅིག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ།ཅི་ཐམས་ཅད་དུ་མེད་པའམ། མེད་པ་མ་ཡིན་ཅི་ཡོད་པ་ཞིག་གམ། ཅི་ཐམས་ཅད་དུ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཡིན་ནམ། ཅི་དོན་དམ་པ་གྲུབ་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནམ། ཡང་ན་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཚིག་གིས་བཏགས་པས་ཡིན་ནམ། ཡང་ན་ཀུན་རྫོབ་ ཀྱི་ངོ་བོར་བསྟན་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཡང་དག་པའི་མཐའ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་། ཆོས་ཉིད་དོ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཉེ་བར་གནས་པས་ན་དག་ ཅིང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིན་པས་ན་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ན་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟོན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རིགས་མཐུན་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་སྒྲའི་རང་བཞིན་ མ་ཡིན་ནོ།།འོན་ཀྱང་རྒྱུ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་སྟེ། རྒྱུ་ཡང་རྒྱུན་ཙམ་དུ་བྱ་བ་བྱེད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བྱ་བ་དང་བྲལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་གདུལ་བྱའི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་མཛད་པར་སྣང་སྟེ། རྐྱེན་གྱིས་བྱུང་བ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་ བར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ།།དང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་སྡུད་པ་སྟེ། རང་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་དེ་སྟོན་པའི་སྒ་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

以下是完整的中文翻译：
无二即是无事。须菩提，所谓二即是眼与色、耳与声，乃至意与法等二。内自性者以内自性体性空，外法以外法体性空。何以故？如是眼以眼体性空，空性非他，因其自性即是彼故。如是色以色体性空，乃至意与法以意与法体性空，如是广说。
岂一切皆无耶？谁说一切无？谁说一切有？一切事此语从何而来？一切事非二亦非一切事，以此等言语即是道理，一切事非二亦非一。
是否一切皆无？或非无？是否有？是否一切皆不可说？是否以胜义成就而应成立？抑或世俗假名安立？抑或显示世俗体性而说？
其中无事非世俗，亦说是真如、实际、空性、无二、涅槃、法身、法性。如是安住故，清净无二体性即是世尊，故名无二。
云何说无二？以无分别及无二体性故，非随顺分别类声性。然唯随顺因，因亦唯作续流，非由业力，虽离作用，如如意宝显现调伏所欲义，由缘起而立为说无二。
初声为摄，不仅自身是无二体性，能诠声亦是无二体性，此为其义。


 །ཡང་དག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེན་པའོ། །དེའི་མཐའ་ནི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་ པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མེད་པས་ན་ཡང་དག་པའི་མཐའོ།།དེ་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མི་གཡོ་བའི་ངོ་བོས་བཞུགས་ན། ཡང་དག་མཐའ་ལ་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་བྱའོ། །དཔེ་ཁ་ཅིག་ལས། ཡང་དག་མཐའ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེར་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཡང་ དག་པའི་མཐའ་ཡིན་པས་དེས་ན་རྣམ་པར་གནས་པའོ་ཞེས་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་བཤད་དོ།།བདག་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དྲེགས་པ་སེལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན། །མུ་སྟེགས་རི་དགས་ངན་འཇིགས་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ གསུངས་ཏེ།བདག་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་བདག་མེད་པ་སྟེ། བདག་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །སེང་གེ་དང་འདྲ་བར་འཇིགས་པ་མེད་ཅིང་ངེས་པའི་སྒྲ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་སེང་གེའི་སྒྲ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །མུ་སྟེགས་ངན་པའི་ ལམ་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མུ་སྟེགས་ངན་པའོ།།མུ་སྟེགས་ངན་པ་དེ་ཉིད་རི་དགས་དང་འདྲ་བས་ན་རི་དགས་ཏེ། དེ་རྣམས་འཇིགས་པར་མཛད་པས་ན། མུ་སྟེགས་རི་དགས་ངན་འཇིགས་བྱེད། །ཅེས་བྱའོ། །མུ་སྟེགས་ངན་པ་ཉིད་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཚད་མ་ དང་འགལ་བ་བདག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་སྟེ།རིགས་པ་ཅན་དང་། བྱེ་བྲག་པ་དང་། དཔྱོད་པ་པ་དང་། གྲངས་ཅན་དང་གཅེར་བུ་པ་ལ་སོགས་པ་བདག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོག་པའི་གཏན་ཚིགས་སྨྲ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་རིགས་པ་ཅན་དག་སྨྲ་བ་ནི་གལ་ཏེ་བདག་མེད་ན་ལས་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་བྱེད་ པོ་པོ་དང་དཔྱོད་པ་པོ་གདགས་པའི་སྐབས་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ།བྱེད་པ་པོ་གཅིག་མེད་པས་བྱས་པ་འཇིག་ཅིང་མ་བྱས་པ་འཐོབ་པ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
所谓"正"即是真实。其"边"即是究竟，因无有其他真实性，故名"正边"。其中以其自性于一切种中以法界不动体性而住，故称"安住正边"。某些版本说"正边即安住"，此说明因为是正边故而安住，即成为因。
为显示能除遣执著我等众生慢心之体性，故说："无我狮子吼，令恶外道兽惊怖。"
因离我故为无我，即无我体性。如狮子般无畏而有决定声者，即称为此。"一切法无我"即是狮子吼，具此故。
具恶外道道者即是恶外道。恶外道如野兽故为野兽，令彼等惊怖，故称"令恶外道兽惊怖"。
何为恶外道？即违背正理而承许有我者：正理派、胜论派、弥曼差派、数论派、尼乾子等主张有我之立宗者。其中正理派说：若无我，则无作业及受果之作者与观察者安立处，因无一作者，将导致已作消失及得未作之过失。


 །དེའི་ཡོད་པ་ཉིད་དང་། རྟག་པ་ཉིད་དང་། ཁྱབ་པ་ཉིད་དང་། བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དང་། དཔྱོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་དག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ ཡོད་པ་ཉིད་ནི་སྤོབས་པ་དང་བྲལ་བ་བཞིན་དུ་འཇལ་བར་བྱེད་དེ།ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེ་བྲག་པའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཤེས་བྱའི་ཡུལ་བདག་ཅེས་བྱ་བའི་མངོན་སུམ་དང་། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་། འཇལ་བ་དང་། སྒྲ་དང་། དྲན་པ་དང་། སོ་སོར་ཤེས་པ་དང་། གྲུབ་པའི་ལྟ་བ་དང་། དྲང་སྲོང་གི་ ལུང་དང་།སོམ་ཉི་དང་། ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་། ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང་། རྨི་ལམ་དང་། རྨི་ལམ་གྱི་རྨི་ལམ་རྣམས་ནི་ཤེས་པ་སྟེ། བདག་གི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཤེས་པ་པོས་རིག་པ་ནི་རང་གི་རྒྱུད་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་དང་། སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང་། བྱེ་བྲག་དང་། ཁྱབ་ པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་།ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་འཛིན་པ་ཉིད་དང་། འདུ་བྱེད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དང་། རྒྱུ་རྣམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པས་མི་སྣང་བར་གྱུར་པ་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ལ་ཡོད་པ་ལ་ སོགས་པ་དྲུག་ནི་བྱེ་བྲག་མེད་པ་སྟེ།ཡོད་པ་དང་མི་རྟག་པ་དང་། རྫས་ཅན་དང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དང་། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དེ། དེ་དག་ནི་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ནི་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ནི་སྤྱི་ དང་བྱེ་བྲག་དང་འདུའོ།།གང་ལ་ཡུལ་གཉིས་པོ་དེ་དག་དང་ཡོད་པའི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་བདེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གྲུབ་པའི་ལྟ་བ་སྐར་རྩིས་ཀྱི་བསྟན་པས་འདྲེན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བའོ། །དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། དཔེར་ ན་ངའི་སྤུན་ཟླ་ནང་པར་འོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ།།དེ་ནི་དྲང་སྲོང་རྣམས་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་གྲགས་པས་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བཤད་དོ། །སོམ་ཉི་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པའོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་ལོག་པའི་ཤེས་པའོ། །ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་ངེས་པ་མེད་པའོ། །རྨི་ལམ་དང་པོའི་སྐབས་སུ་མཐོང་བ་ནི་རྨི་ལམ་ མོ།།རྨི་ལམ་གྱི་ནང་དུ་རྨི་ལམ་རྨི་བ་ནི་རྨི་ལམ་གྱི་རྨི་ལམ་མོ་ཞེས་བུད་མེད་དང་རྗེའུ་རིགས་དག་ངོ་མཚར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་མུ་སྟེགས་ཀྱི་སྟོན་པ་རྣ་བུག་མེད་ཀྱིས་བཤད་དོ། །འདི་ནི་ཚིག་དཀའ་བ་ཙམ་ཕྱེ་བ་སྟེ་ལྷག་མ་རྣམས་ནི་གོ་སླའོ།

以下是完整的中文翻译：
其有性、常性、遍性、作者性、观察性之成立量当说：首先，有性如离勇气般能度量。有等胜论境与非境之所知境即我之现量、比量、度量、声、忆念、别知、成见、仙人教言、疑惑、颠倒、不可信、梦境、梦中梦等为知。由异于我身等之知者所知，即依自相续性、具生性、具别相遍性、具通达自性、极速取性、能生诸行性，以及因诸因存在故为他补特伽罗之知。以相违法不显现者如瓶等。
其中有等六者为无差别：有性、无常性、具实性、因果性、具共相别相性。彼等为实、德、业之无差别。彼等之境为实、德、业。非境为共相、别相及和合。于彼二境及有之现量等者即称为此。
成见即由星算教引导，亦为诸成就者所见。仙人教言即与神通相关，如"我兄明日将来"等。因说仙人有此故称仙人教言。疑惑即成为怀疑。颠倒即错误知。不可信即无定。初梦境所见为梦。梦中复梦为梦中梦，此为外道师无孔所说，令妇女及吠舍生起稀有。此仅分析难解词句，余者易解。


 །འཇལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འདི་ལྟར་འཇལ་བར་བྱེད་དེ། ལྷས་བྱིན་གྱི་ གཟུགས་དང་།སྒྲ་དང་། རོ་དང་། དྲི་དང་། རེག་བྱའི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་གཅིག་དང་དུ་མ་ཡིན་ཏེ། ངས་མཐོང་ངོ་། །ངས་ཐོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བྱེད་པ་པོ་གཅིག་པར་མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་མང་པོའི་ཡང་རྒྱུར་འགྱུར་ཏེ། གར་མཁན་གྱི་སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ་གཅིག་གིས་དུ་མའི་ཤེས་པ་ ཅིག་ཅར་བསྐྱེད་པ་ལྟ་བུ་དང་།ཡང་དཔེར་ན་བྱ་བའི་དུས་སུ་བྱེད་པ་པོ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཤེས་པ་སྣ་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་རྒྱུ་གཅིག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཤེས་པ་རྒྱུ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ལ་རྒྱུ་གཅིག་པུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདག་ཅེས་བྱའོ། ། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་བདག་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་ནི་ལུས་དང་། དབང་པོ་དང་། ཡིད་དང་། བློ་དང་། ཚོར་བ་བསྡུས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཚིག་ཡིན་ལ། རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་རྣམ་གྲངས་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཚིག་གཅིག་པ་ཉིད་དེ། བུམ་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྲོག་དང་ལྡན་པའི ཚོར་བ་འདི་ནི་བདག་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།སྲོག་དང་མི་ལྡན་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་བུམ་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་སྨྲས་ནས། རྟག་པ་ཉིད་དང་། ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་དག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྣ་བུག་མེད་པས་སྨྲས་པ། མའི་ཁོང་ནས་བྱུང་བའི་དུས་ན་བདག་གི་ཤེས་པ་དང་པོ་ཚོར་ བ་པོ་དང་།ཤེས་པ་པོར་ཡོད་པས་དུས་གཞན་དག་ཏུ་ཡང་བདག་གི་ཤེས་པ་ཡོད་པས་བདག་གི་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐོག་མ་བདག་གི་ཤེས་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་བས་ན་རྟག་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་འཇལ་བར་བྱེད་དེ། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་། ཡིད་ ལོག་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཤིན་ཏུ་ཐག་རིང་དུ་གནས་ཀྱང་ངའི་བདག་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ།གཟུགས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང་། ཤུགས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང་། གཞན་ཉིད་དང་། གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང་། ཕན་ཚུན་ཀུན་དུ་འདྲེ་བ་དང་། ཆར་གནས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདག་གི་ལུས་ལ་སོགས་ པ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དེ་དག་གི་ཡོད་པ་ཉིད་དང་།རྟག་པ་ཉིད་དང་། ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་རྟག་པ་ཉིད་དང་། ཁྱབ་པ་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་པ་པོ་དང་། སྐྱེ་བ་དང་། འཆི་བ་དང་། འཚོ་བ་དང་། འཚེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། ། དེ་ལ་ཤེས་པ་དང་། བྱེད་འདོད་པ་དང་། འབད་པ་དང་། བདག་དང་འདུས་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
所谓度量即如是度量：提婆达多的色、声、味、香、触等诸识之因是一与多，因以"我见"、"我闻"等说明作者为一故。一亦成为多因，如舞者眉动一因同时生多识，又如作业时种种作者之种种识从一因生。如是此处亦因种种境识为一因故成一和合，其唯一因即名为我。
同样，其他相应中，"我"之词异于身、根、意、觉、受蕴之词，以异于极为著名之异名故为一词，如瓶。同样，此有命之受非无我，应成无命故如瓶。如是说已有性之量，为显示常性、遍性之量故，无孔说：从母胎出时，我之初识即有感受者、知者，于其他时亦有我之识，故因是我之识，如最初我之识。是故为常。
于遍性亦如是度量：地、水、火、风、意虽成为邪分别境且极远住，然与我我相连，因具色性、具力性、他性、非他性、互相交杂、分位住性故，如我身等。如是成立彼等之有性、常性、遍性。
如是虽为常性、遍性，然与作者、受用者、生、死、活命、损害等相应亦无相违。其中识、欲作、勤勇、我之和合即为作者性。


 །བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚོར་བ་དང་། འདུ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་ལ། དེ་བདག་དང་འདུས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ།།སྐྱེ་བ་ནི་ལུས་དང་དབང་པོ་དང་བློ་དང་། ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྔོན་མ་བྱུང་བ་དེ་དང་འབྲེལ་པའོ། །སྔ་མ་དེ་དང་བྲལ་བ་ནི་འཆི་བའོ། །ལུས་དང་བཅས་པའི་བདག་ཡིད་དང་འབྲེལ་ཞིང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལ་ལྟོས་པར་བྱེད་པ་ནི་འཚེ་བའོ། །འབྲས་བུའི་རྟེན་གྱི་བྱེད་པ་པོ་གསོད་ པས་ན་འཚེ་བའོ།།འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་ཚོལ་བར་བྱེད་པའི་འབྲས་བུའི་རྟེན་ལུས་དང་ཡུལ་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་གཉིས་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་དབང་པོ་རྣམས་གསོད་པས་ན་འཚེ་བ་ཞེས་བྱ་བར་རྣམ་པར་གཞག་ པ་ཡིན་ནོ།།འདིར་ལན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དྲུག་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པར་མི་འགྲུབ་སྟེ། རྫས་དང་། ཡོན་ཏན་དང་། ལས་དང་། སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དང་། འདུ་བ་རྣམས་ནི་མངོན་སུམ་པ་ལ་སོགས་པས་མི་འཛིན་པའི་ ཕྱིར་རོ།།མི་འཛིན་པ་དེ་ཡང་མིག་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་མིག་གི་ཡུལ་ནི་གཟུགས་ཉིད་ཡིན་གྱི། རོ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་ལྷག་མ་རྣམས་འབྲས་བུ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བས་ནི་སྒྲ་ཉིད་འཛིན་པར་བྱེད་ཀྱི་གཟུགས་ ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རང་རང་གི་ཡུལ་འཛིན་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་རྫས་ལ་སོགས་པ་དེ་གང་གིས་འཛིན་པར་བྱེད། འོན་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་པས་དེ་མེད་ན་ འཇུག་པར་ཇི་ལྟར་ནུས།བདག་གི་ཤེས་པ་བདག་གི་ལུས་ལས་ཐ་དད་པའི་ཚོར་བ་པོས་རིག་གོ་ཞེ་ན། དེས་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱིས་ལུས་ལས་ཐ་དད་པའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དང་། དགྲ་བཅོམ་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུ་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་ བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེར་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཚང་བ་ཡིན་ཏེ།རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་རིག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱོགས་ལྟར་ན་ཡང་གནས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པས་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
乐与苦之受及和合即是受用性，其中乐苦二者之识是受用，彼与我和合即是受用者性。生是与身、根、觉、受等殊胜前未生者相连。与前者分离即是死。有身之我与意相连而依非法即是损害。因杀果依之作者故为损害。
此义是：具相续不断法之有情乐等正求作之果依身与境二近缘之作者诸根杀故，安立为损害。
此当答：有等相应六词非成立为现量等境，因实、德、业、总、别、和合等非为现量等所取故。不取者亦因眼等定于各别境故。其中眼境唯是色，非味等，余根应成无果故。如是耳唯取声，非色等。如是余者亦定取各自境。
异于色等之实等，彼由何所取？若谓由比量成立，彼亦因以现量为先，无彼如何能起？
若谓我之识由异于我身之受者了知，则是成立已成，因汝说异于身之一切智、阿罗汉、瑜伽师之识故，如他补特伽罗之识。所说同法喻亦不具所立，因一切识皆为自证性故。若如他识所了知之主张，则因无住边际故非为识。


 །ཡང་ གང་གི་གཞུང་ལ་འདི་དག་མ་ལུས་པ་ནི།རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་ཞིང་རང་རིག་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་པས། དེ་ལས་ལོགས་ཤིག་ན་གཞན་དག་མེད་དོ་ཞེས་ལྟ་བ་དེའི་ཚུལ་ལྟར་ན་ཡང་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཉེས་པ་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ གཞན་དག་ལ་ཡང་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པར་བྱའོ།།གང་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ལྷ་སྦྱིན་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་སྦྱོར་བའི་ཤེས་པ་ངས་མཐོང་ངོ་། །ངས་ཐོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བྱེད་པ་པོ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་ལ། གང་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དེ་ནི་བདག་ཡིན་ ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ།རྟག་པ་དང་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པ་དང་། ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བའི་བྱེད་པ་པོ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་པ་པོ་དང་། རྗེས་སུ་བོར་བར་བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་མེད་པས་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་དང་འདྲ་བར་བཏགས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ།།དེ་ལྟར་ན་སུ་ཞིག་གི་མཚམས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ཡིན། སེམས་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའི་མ་རིག་པས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལ་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བར་འཁྲུལ་ པ་ཡིན་གྱི།དངོས་པོར་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ཞིང་དངོས་པོའི་ཡང་དག་པ་ཉིད་དང་། འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་བདག་ཡོད་དོ་ཞེས་རྟོག་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྡིག་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཚིག་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པ་དེ་ཡང་བདག་ལས་གོ་བཟློག་པའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཚིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ནི་སྤྱི་ ཡིན་ལ།སྤྱི་ནི་བདག་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚིག་ནི་ཡུལ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཡུལ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྟོན་ཏོ། །སྲོག་དང་ལྡན་པའི་འཚོ་བ་འདི་ནི་བདག་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་ བདག་ཏུ་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འབྲེལ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དབྱེ་བ་ཡོད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་ནི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གི་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པར་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་པར་མི་འཐད་དེ། སྐྱེ་བ་ པོ་ཉིད་དང་སྐྱེ་བ་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གཉིས་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཡོད་པ་འགལ་བ་ཡིན་ནོ།།རྣམ་པར་འགྱུར་བ་མེད་པ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཀྱང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པ་ལ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཡང་ག་ལ་ཡོད་ དེ།ཅིག་ཅར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
又于谁之论中此等无余唯是识性且以自证为究竟，除此之外别无他者之见解，依此方式亦极明显有成立已成之过。如是于具生性等其他诸法亦当说成立已成之过。
所谓能显者，如提婆达多色等相应之识，我见、我闻等表明是同一作者，如是相应者即是我，此说不应理。因常、遍、一性相应者未见且不可能故。常、遍作者、受用者、舍弃者等无随行及返遮，如石女子唯是假立而已。
如是谁在结生？刹那心以无始无明增益为一性而错执为结生，非实相应，亦非实性相连。是故执我有之分别极为罪恶。
因是一语故，彼作用成立亦是异于我之成立。所谓语是总，总非我，因是异他返遮境故，语非无境。是故说为无境。
所谓具命之生非无我等亦无相连，因命等与我之相连未成立故。彼亦非以彼为性相连，因许有分别故。亦非从彼所生，因常法次第及顿时作用相违故。
其中首先次第生不应理，因生者性与非生者性二自性于一时同处相违故。于无变异者，纵千俱生因亦不可能生殊胜故。常法何有待于俱生，因是顿作故。


 །སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པས་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབུགས་རྔུབ་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འཆི་བའམ། ཐམས་ཅད་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ནི་ལྡོག་ པར་བརྟགས་པ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ།།གང་ཡང་རྟག་པ་ཉིད་དང་། ཁྱབ་པ་ཉིད་ལས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་གཉིས་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་ཏེ། ཆོས་ཅན་མེད་པས་ཆོས་ཅན་གྱི་བདག་མི་འགྲུབ་བོ། །འོན་ཏེ་ལུས་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་དང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལས་དུས་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་སྐྱེའོ་ཞེས་སྒྲུབ་ན་དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ།དེ་ཉིད་ལས་འདི་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚད་མ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རེ་ཞིག་མངོན་སུམ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་ཡང་ཕྱི་མའི་དུས་སུ་གནས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་མངོན་སུམ་ སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་མེད་པར་འཇུག་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ།།རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གནས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་གཉིས་པ་ལ་ལུས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བདག་གི་ལུས་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་ཉིད་ཀྱང་བདག་དང་འབྲེལ་ པ་མ་གྲུབ་ན་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བའི་ཁྱབ་པ་ག་ལ་ཡོད་དེ།བྱིས་པའི་ཚིག་ལྟར་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་བྱིས་པའི་ཚིག་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པའི་ལན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་ལ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ་ནི་འཇིག་པ་ཡང་མེད་དེ། དེ་ལ་ཡོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་དང་ འདྲའོ།།གཞན་དག་མངོན་པར་འདོད་པའི་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་རིམ་གྱིས་སམ་ཅིག་ཅར་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྟག་པ་མ་ཡིན་ཞིང་ཁྱབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། ། དཔེར་ན་མར་མེ་དང་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་དང་ལྕུག་མ་ལ་སོགས་པ་རིམ་གྱིས་སམ་ཅིག་ཅར་དོན་གྱི་བྱ་བ་བསྐྱེད་ན་རྟག་པ་ཉིད་དང་། ཁྱབ་པ་ཉིད་དང་། མེད་པ་ཉིད་ལས་ལྡོག་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་པ་དང་འགལ་བའི་ཡོད་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་འགལ་བའི་ཁྱབ་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང ན་རིམ་གྱིས་སམ་ཅིག་ཅར་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།རི་བོང་གི་རྭ་དང་། རུས་སྦལ་གྱི་སྤུ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲའོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ནི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲའོ།

以下是完整的中文翻译：
因一刹那即作一切，故第二刹那无所作，将成无入息等相之死亡，或成一切皆无相。是故返遮之观察亦不应理。
又为成立常性及遍性而说二种成立，亦极不应理，因无有法者故，法者之我不成。若以身等为宗，从生起初识后亦生后时之识，此说亦不应理，因无此生彼之量故。
首先非现量，因前者亦不住于后时故。比量亦以现量为先导，无彼则不得转。比量亦非以比量为先导，因无住故。
第二论式中，因具身故如我身之喻，若我之相连未成，何有遍行，如童稚语无相连。如是为破童稚语当说成立之答：凡无生者亦无灭，因彼无有故，如兔角。
他所许之我无生灭，此乃能遍不得。如是，凡次第或顿时作用者，非常非遍亦非无，如灯、种子、芽、枝等次第或顿时生起作用，不离常性、遍性及无性。无之相违有近得，是相违遍近得。
或者，凡不能次第或顿时作用者即是无，如兔角、龟毛等。异品如芽等。


 །བདག་རྟག་པ་ལས་ནི་རིམ་གྱིས་སམ་ཅིག་ཅར་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་མི་འབྱུང་ངོ་། ། དེ་བས་ན་རིམ་གྱིས་སམ་ཅིག་ཅར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པས་རྟག་པ་ལས་ལྡོག་ན་རང་གི་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཡིན་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དངོས་པོ་ཉིད་དང་། ཡོད་པ་ཉིད་དང་། བྱས་པ་ཉིད་དང་། སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལ་སོགས པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་བདག་མེད་པ་ཡིན་ཏེ།དཔེར་ན་ཕྱིའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲའོ། །ནང་གི་སྲོག་དང་། ལུས་དང་། ཡིད་དང་། བློ་དང་། བདེ་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་ པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ།།དཔྱོད་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་མ་དང་འགལ་བར་བདག་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ཅུང་ཟད་ ཙམ་ཞིག་བསྟན་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་དཔྱོད་པ་པ་རྣམས་བཟློག་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་བདེ་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི་ཐ་དད་པ་བཟློག་པ་ཡིན་ལ། སེམས་དང་ལྡན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ ཡིན་པར་བདག་ཅེས་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཁས་ལེན་ཏོ།།དེ་ཡང་གཅིག་ཏུ་འཇིག་ན་ནི་བྱས་ན་ཆུད་ཟ་བ་དང་། མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུ་གཅིག་ཏུ་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་བྱེད་པ་པོའི་རང་བཞིན་མི་འདོར་བས་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ ཡང་ཀུ་མ་ར་རི་ལས།།དེ་བས་གཉི་ག་སྤངས་ནས་ནི། །བཟློག་དང་རྗེས་མཐུན་བདག་ཅན་དུ། །སྐྱེས་བུས་ཁས་ནི་བླང་བྱ་སྟེ། །ལུས་བསྐྱིལ་སོགས་པ་སྦྲུལ་དང་འདྲ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དང་། ལོངས་སྤྱོད་ཉིད་ནི་བདག་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཏེ། གནས་སྐབས་ལ་བརྟེན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་བྱེད་པ་པོ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡིན་པར་སོ་སོར་མངོན་པར་ཤེས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་འཇོག་གོ། །བདག་དེ་ཡང་ཤེས་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དང་། འདས་པ་དང་། མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་གྱི་ཡུལ་གཅིག ཏུ་བྱེད་པས་རྟག་པ་ཡིན་པ་སྟེ།ངས་ཤེས་པར་གྱུར་ཏོ། །ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཤེས་སོ་ཞེས་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་ཟེར་བ་འདི་ནི་ཚད་མ་ལ་ཤིན་ཏུ་བཟོ་བས་ཁྱེད་བྲམ་ཟེ་ཁོ་ན་ལ་སྲིད་པར་ཟད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
从常我不能生起次第或顿时的作用。因此，以次第或顿时相而作用，从常性返遮时，从自遍所摄之有返遮，此为能遍不得。
或者，凡具实性、有性、所作性、具生性等法者，皆是无我，如外瓶等。内命、身、意、觉、乐、苦等实性等法，是自性因。
对于如胜论派等违背现量等量而说有我者，亦以此理而破除。虽然如此，仍当略说。
其中，胜论派许可返遮及随顺自性心性之我，以乐、苦等方式差别为返遮，以具心方式为随顺。若是一向坏灭，则成所作皆失及与未作相遇。若补特伽罗一向常住，则因不舍作者自性而不成受者。
如鸠摩利罗所说：
"是故舍二边，
返遮随顺性，
补特伽罗许，
如蛇盘身等。"
作者性及受者性依于我，非依于位。彼即作者及受者，由各别证知力而安立。此我为识所知，以过去、未来、现在境为一而作，故是常，因了知为"我已知"、"我将知"、"我知"等同一境故。
如此所说，唯有你们婆罗门极为违背量。


 །དེ་ཡང་འདས་པ་དང་། མ་འོངས་པ་ལ་སོགས་ པའི་དུས་ལ་ཁྱབ་པའི་དངོས་པོ་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཤེས་སོ་ཞེས་ཟེར་བས་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་སྐྱེ་བ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་ཤེས་སོ་ཞེས་སྨྲས་པར་འགྱུར་བས་ཞིག་ཟིན་པའི་འདས་པ་དང་།མ་སྐྱེས་པའི་མ་འོངས་པ་དག་མངོན་སུམ་དུ་ཤེས་སོ་ཞེས་ སྨྲས་པས་ཡོད་པའི་བར་དུ་སྦྱོར་བའི་མདོར་བྱས་པ་དང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ།།མངོན་སུམ་ནུས་པས་མ་འོངས་པའམ། ཅུང་ཟད་ཀྱང་ནི་མཐོང་མི་འགྱུར། །ཞེས་སྨོས་པ་དང་ཡང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདས་པ་དང་། མ་འོངས་པའི་ཡུལ་གཉིས་རྣལ་འབྱོར་ མངོན་སུམ་ཡིན་པ་ལ་འཇུག་ན་ནི།།རིག་བྱེད་ལས་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་སྒྲུབ་པའི་ངལ་བ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་ནི་ད་ལྟར་ཙམ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་སྔོན་དང་། ཕྱི་མ་དང་བྲལ་བའི་ ད་ལྟར་བྱུང་བ་ཙམ་གྱི་བདག་གི་རང་བཞིན་རང་རིག་པ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པར་འགྱུར་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད་སྔོན་དང་།ཕྱི་མའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་པའི་སྐད་ཅིག་མར་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་ཁས་བླངས་པ་ལ་བདག་ཅེས་བྱ་བར་མིང་བཏགས་པར་གྱུར་པ་ ཙམ་དུ་ཟད་དོ།།ཡང་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་བདག་རྟག་པ་ཉིད་སྒྲུབ་ན་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་ན། རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཉིད་ལས་ནི་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །མངོན་སུམ་འཇུག་པ་མེད་ན་དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འཇུག་ པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར།འོན་ཏེ་ང་རྒྱལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་སྒྲུབ་ན་བདག་ཏུ་ཤེས་པ་ནི་ལུས་ལ་དམིགས་པ་ཡིན་ཏེ། ངའི་ཡན་ལག་ཕྲའོ། །སྦོམ་མོ། །དཀར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞི་མཉམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་གི་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཞི་མཉམ་པ་མེད་ན་ དེ་འདི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ།མིག་ལ་སོགས་པ་སྤྱིར་བདག་གི་ལུས་ཙམ་དུ་དམིགས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཡོད་པར་སྨྲ་ན་མིག་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་བདག་ཅེས་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པར་འགྱུར་བས་དེ་ལ་ཡང་མིང་ཙམ་དུ་ཟད་པས་ལོག་ པར་བསྒྲུབ་པ་མེད་དོ།།བྱེད་པ་པོ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྐད་ཅིག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིན་གྱི། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་བྱས་པ་ཆུད་ཟ་བ་དང་མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པར་རྒོལ་བ་ཡང་རྒོལ་ བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ།།དེ་བས་ན་དཔྱོད་པ་ཅན་གྱིས་བཏགས་པ་ནི་བཏགས་པ་ཁོ་ན་ཙམ་དུ་ཟད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
又说"知道"遍及过去、未来等时的两种实性自性，则成说知道从一生到一生相续的过去未来，因此说现量知道已灭的过去和未生的未来，这与《略义》中所说"以有为中介"相违。也与所说"现量功能于未来，丝毫亦不能见到"相违。
若是瑜伽现量能趣入过去、未来二境，则证明吠陀非人造等的劳作将成无义。因此应当承许现量仅能取现在。
所以，离前后的唯现在之我的自性，仅由自证而知，故识性即是无前后相续的刹那性自证自性，于承许此而假立为"我"之名而已。
或者，若以比量成立我之常性，若彼以现量为先导，则从比量为先导将成无穷。若无现量趣入，则如何有以彼为先导的比量趣入？
若以我慢力成立我，则我执所缘是身，因为"我的肢体细"、"粗"、"白"等是同一所依故。若无"我的我"这样的同一所依，则成：以眼等总体执为我身的我慢力说有我时，即显示眼等总体性的身之自性称为我，于彼亦仅是名言，故无邪证。
作者、受者等亦是刹那识，无别因果差别性，故所作失坏及与未作相遇之诤亦非诤难。
因此，胜论派之假立仅是假立而已。


 །གཅེར་བུ་པ་རྣམས་ཀྱང་རྨ་བྱའི་སྤུ་ཡང་སྦྲུག་ཅིང་གར་བྱེད་བཞིན་དུ་ལུས་ཕྱིའི་དྲི་མས་བསྒོས་པ་དང་། བདག་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལངས་ཏེ་སྨྲས་ པ་བདག་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་བཟློག་པའི་རང་བཞིན་གཉིས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ཉེ་བར་དམིགས་སོ།།དེ་ཡང་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཐ་དད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གནས་པ་པོ་གང་ཡིན། །དེ་ནི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་ སེམས་དང་ལྡན་པར་ཉེ་བར་དམིགས་སུ་རུང་སྟེ།བདག་དེ་ནི་རྫས་ཡིན་ནོ། །རྣམ་གྲངས་སུ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དབྱེ་བས་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གཉིས་ནི་ཡུལ་དང་དུས་ ཀྱི་རང་བཞིན་དབྱེ་བས་དབྱེ་བ་མེད་ལ།གྲངས་དང་། མིང་དང་། མཚན་ཉིད་དང་། བྱ་བའི་དབྱེ་བས་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་དང་། དེའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ཏེ། བུམ་པ་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པས་དབྱེ་བ་ མེད་པ་ཡིན་ཏེ།བུམ་པའི་ཕྱོགས་དང་དུས་རང་བཞིན་གང་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནི་དེའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡང་ཡིན་ནོ། །གྲངས་ལ་སོགས་པ་ནི་བུམ་པ་ལས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གྲངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི་གཅིག་དང་གཉིས་ལ་སོགས་པའོ། ། མིང་གི་དབྱེ་བ་ནི་བུམ་པ་དང་། རྣ་རྒྱན་དང་། དཔུང་རྒྱན་དང་། ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་གསེར་རོ། །བཟློག་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་གདུ་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱ་བའི་བྱེད་པ་ནི་བུམ་པས་ཆུ་འཛིན་པ་ལ སོགས་པ་དང་།རང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པའོ། །འདིར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྫས་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་གྲངས་དང་འབྲེལ་བ་ནི་ཅི་སྔ་མའི་རང་བཞིན་མ་སྤངས་པའམ་སྤངས་ནས་འབྲེལ་ཞེས་གཉིས་སུ་བརྟག་ པར་བྱའོ།།དེ་ལ་བརྟག་པ་དང་པོ་ལྟར་ན་སྔོན་དང་ཕྱི་མའི་གནས་སྐབས་ཁྱད་པར་བྱེད་ན་སེམས་པ་ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། འགྱུར་བ་ཞེས་པ་བརྟགས་པ་ནི་སྔ་མའི་གནས་སྐབས་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་གནས་སྐབས་གཞན་དག་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ལ་བྱ་ན། མི་འགྱུར་བའི་ རང་བཞིན་ལ་ནི་དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་འགྱུར་བ་ཞེས་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་བརྟག་ཏུ་མི་རུང་ངོ་།།སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་སྔོན་དང་ཕྱི་མའི་གནས་སྐབས་ཁྱབ་པར་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འགྱུར་བ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་དང་འདྲའོ། །སེམས་པ་སྔོན་དང་ ཕྱི་མའི་གནས་སྐབས་སུ་ཁྱབ་པར་མེད་ཀྱང་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
裸行派等人如孔雀开屏起舞般，身染外垢，为证有我而起说："我以随顺与违逆二性为自性而现见。虽然彼于乐、苦等诸位差别，然住者是谁？彼于一切位中可现见为有心，此我是实。就差别而言，由乐等诸位差别而次第生起，此为现量所成。
又法与有法二者，以处所、时间自性差别而无差别，以数、名、相、作用差别而有差别。如瓶与其色等，瓶与色等以处等无差别，因为瓶的方位、时间、自性是何，即是其色等之方位、时间、自性。数等则有瓶与色等之差别：数的差别即一、二等；名的差别即瓶、耳环、臂环、宝等；相的差别中，随顺相为金，违逆相为手镯等；作用即瓶盛水等，及与自相应的装饰等作用。
此中当说：有心性的实体，其与差别相系属时，应作二种观察：是不舍前性而系属，还是舍弃而系属？其中若如第一种观察，前后位差别时，如何说心变异？若观察变异是舍弃前位而取其他诸位，则于不变自性中彼亦非有，故不应观察仅是变异之名言。
在论式中，凡不遍及前后位者即非变异者，如虚空。心虽不遍及前后位，然不见能遍。


།འོན་ཏེ་བརྟག་པ་གཉིས་པ་ལྟར་ན་སྔ་མའི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་སྤངས་ན་དེའི་རང་བཞིན་གཞན་པ་ཉིད་དུ་འབྱུང་སྟེ། དཔེར་ན་སྣལ་མ་ལས་སྣམ་བུར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་འགྱུར་བ་ཇི་ལྟར་ ཡིན།སྦྱོར་བ་ནི་གང་དུ་རང་བཞིན་མི་འགྱུར་བ་གནས་སུ་ཟིན་ཀྱང་གཞན་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དེའི་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པའི་རང་བཞིན་མ་གྱུར་པར་གནས་པ་ལས་སྣམ་བུར་གྱུར་པ་དང་འདྲའོ། །སྔ་མའི་རང་བཞིན་སྤངས་ནས་རང་བཞིན་གཞན་དུ་སྐྱེ་ བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་འགལ་བ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ།།འོན་ཏེ་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་གཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ཡོད་པའང་མ་ཡིན་ལ། དབྱེ་བ་མེད་པའང་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། །འོན་ཀྱང་དེ་གཉི་ག་ཡང་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་དང་། དབྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ ཕྱིར་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན།དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་བྱེ་བྲག་མེད་པར་ཡང་ཁས་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན་གྱི། དེ་བས་གོ་བཟློག་པའི་དབྱེ་བ་ཅན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། གཅིག་ལ་གཅིག་ཕན་ཚུན་འགལ་ བའི་སྒྲུབ་པ་དང་།དགག་པ་ཡོད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་དུ་དབྱེ་བ་མེད་པ་དེ་ནི་དེ་དང་འགལ་བའི་དབྱེ་བའི་གོ་སྐབས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་དང་རྫས་ཀྱི་སོ་སོར་ངེས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བདག་གི་རང་ བཞིན་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ལས་གཞན་དུ་བྱ་བའི་གོ་སྐབས་མེད་དོ།།རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་དང་དབྱེ་བ་མེད་པས་གནས་པ་ནི་འགལ་བ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ན་བཟློག་པ་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་མི་དད་པ་དེ་ནི་བཟློག་པ་དང་ ལྡན་པའི་སྟེ།དཔེར་ན་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་འདྲའོ། །བཟློག་པ་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་རྫས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གཏན་ཚིགས་སོ། །ཡང་ན་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ལས་ཐ་མི་དད་པ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་ འགྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཏེ།དཔེར་ན་རྫས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་འདྲའོ། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ལས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གྲངས་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འགལ་ བའི་ཆོས་ལ་ལྷག་པར་ཆགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་དབྱེ་བ་མེད་ན་དབྱེ་བ་མ་གྲུབ་པས་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཡང་མེད་དོ།།དབྱེ་བ་དང་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་རྒྱུན་ཆད་ན་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ནི་གོ་བཟློག་པས་གནོད་པའི་ཚད་ མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
若如第二种观察，舍弃前自性则生起异自性，如线变成毛布时，如何是变异？论式为：若于何处自性不变而住，却转变为他者，彼即非其变异，如瓶之自性不变而住却变成毛布。舍弃前自性而生起异自性，是能遍相违之现见。
若谓因具二者自性，故实与差别既非一亦非无差别，然彼二者皆有差别与无差别，是故无如前说过失。此说不善。若许实与差别无差别，则于一切方面皆无差别，云何成为相违差别？于一者中不应有互相违背的肯定与否定。
论式为：于何处无差别，彼即无与彼相违差别之余地。彼等之差别与实之各别决定不共自性之本性，无成为他者之余地。实与差别以有差别与无差别而住，是相违之现见。
若与相违自性不异其本性，彼即具相违，如差别之自性。与相违自性不异之实，此为自性因。或者，与随顺自性不异者即具随顺性，如实之自性。与随顺自性不异之乐等差别本性，此亦为自性因。
纵使偏执相违法，若无差别则因差别不成而亦无无差别。若断绝差别与无差别之名言，则诸众生将无趣入与退出，此为相违返覆所害之量。


།དེ་བས་ན་མངོན་སུམ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བཟློག་པའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་སྔོན་དང་ཕྱི་མའི་ཚུལ་ལས་དབེན་པ་ད་ལྟར་བྱུང་བ་ཙམ་གྱི་རང་བཞིན་འཛིན་པར་བྱེད་པ་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་བདག་མེད་པ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་ པ་ཡིན་ནོ།།བདག་མེད་པ་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་གཞན་གྱི་གཞུང་ཚུལ་སྙིང་པོ་མེད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡོད་པས་འདིར་མངོན་པར་ཞེན་པར་མི་བྱའོ། །ཚད་མ་དང་བྲལ་བར་རྨོངས་པས་བདག་ཡོད་པར་ཁས་འཆེ་བའི་མུ་སྟེགས་ངན་པ་ གཞན་དག་ལ་ཡང་ཚུལ་འདི་བཞིན་དུ་ཚར་གཅད་པར་བྱའོ།།ད་ནི་དཀྱུས་མ་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱིས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཡོད་པར་མཛད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་དུ་ འགྲོ་བའི་དོན་ཡོད་སྟོབས།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས། །རྒྱལ་བ་དགྲ་རྒྱལ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཅིག་ཅར་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྣང་ཞིང་གཤེགས་པས་ན་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའོ། ། ཡང་ན་གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མ་གཏོགས་པའི་ཆོས་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའོ། །དོན་ཡོད་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་སྟེ། གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ རྫོགས་པའི་འགྲོ་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དོན་ཡོད་སྟོབས་སོ།།བཤད་པ་གཉིས་པ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངའ་བརྙེས་པས་དོན་ཡོད་ལ། ཐོགས་པ་མེད་པར་གཤེགས་པ་ནི་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་ བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པས་ན།ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་དོན་ཡོད་སྟོབས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས། །ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས་པས་དོན་ཡོད་པའི་སྟོབས་སོ།།དོན་ཡོད་སྟོབས་པས་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའོ་ཞེས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བཤད་དོ། །ནང་གི་ཉོན་མོངས་པ་ལས་ངེས་པར་རྒྱལ་བས་ན་རྒྱལ་བ་སྟེ། སྡིག་པའི་ཆོས་ལས་ང་རྒྱལ་ཏེ། དེའི་ ཕྱིར་ཉེར་འགྲོ་ང་རྒྱལ་ཡིན།།ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་བདུད་ཀྱི་དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་ན་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བ་སྟེ། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པའི་དགྲ་ལས་གང་ཞིག་རྒྱལ་བ་དེ་ནི་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བའོ། །ནང་དང་ཕྱིའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་། བདུད་ཀྱི་དགྲ་ ལས་རྒྱལ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་འདི་ལ་མངའ་བས་ན་རྣམ་པར་རྒྱལ་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
因此，现量离随行与返覆自性，远离前后方式，仅缘取当下生起之自性，具有自证本质，故无我是现量成立。虽然无我已现量成立，为显示他宗无有实质，仍有比量，故此不应执著。对于无正量而愚昧承认有我的恶劣外道等，也应如此破斥。
现今当入正文，为显示至尊文殊具有利益一切众生等殊胜本性。如说："普遍利益力，如来意迅速，胜王胜诸敌，转轮大力王。"于一切处同时显现于所化众生并前往，故为普遍。或因法界中无有不摄之法的道理，是法界本性，故为普遍。
利益即有果，随所化众生意乐而圆满趣入者，即是利益力。第二解释为：获得法身故有利益，无碍趣入即通达，由通达真如，对具缘者如如意宝珠，故名"普遍利益力"，即法身也。成为如来意迅速三昧之本性，故名"如来意迅速"。或说以如来意迅速故为利益力，以利益力故为普遍，此说为因果本性。
由于必定胜内在烦恼故为胜者，如说："于罪恶法胜，是故近行胜。"由于胜外在魔敌故为胜敌，即胜过魔众外道等敌者为胜敌。具有种种胜过内外烦恼与魔敌，故为胜胜。


།དེ་བས་ན་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་མཛད་པས་ན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྟེ། གང་ལ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའི་ངང་ཚུལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། ། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་སྟོབས་ཆེ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་གྱི་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེའོ། །ཡང་ན་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་མི་ནུས་པའི་གཟུགས དང་ནུས་པ་ལ་སྟོབས་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་བཤད་དོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་།ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དབང་དང་ལྡན། །མཐུ་ ཆེན་གཅེས་པར་འཛིན་པ་སྟེ།།ཚུལ་ཆེན་གཞན་གྱི་དྲིང་མི་འཇོག་།ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་དགེ་འདུན་བསླབ་པའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་འཛིན་དུ་འཛུད་པར་མཛད་པས་ན། ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ནོ། །ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་ན་ ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་སྟེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་གྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་ན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་གོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་ན་ཚོགས་རྗེའོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་གནོད་སྦྱིན་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་ རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་ཅིང་སྐྱོང་བར་མཛད་པས་ན་ཚོགས་བདག་གོ།།ཇི་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དུ་འདི་ལྟར་གྱུར་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དབང་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དབང་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཡང་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་ན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་གོ།།ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དྲག་པོས་མནན་ནས་སྟོབས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་འཛིན་དུ་འཛུད་པར་མཛད་ པས་ན་ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ནོ།།འཇིག་རྟེན་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་ནས་འདི་ནི་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་དང་གཙོ་བོ་དང་དབང་པོའོ་ཞེས་མཆོད་པར་བྱེད་པས་ན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་གོ། །གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཟུངས་ཀྱི་ལྷ་ མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་བདག་པོར་གྱུར་ནས་བཞུགས་པས་ན་ཚོགས་རྗེའོ།།ཐམས་ཅད་དུ་ཅིག་ཅར་བདག་པོར་གྱུར་པས་ན་ཚོགས་བདག་གོ། །འདི་ཡང་དབང་དུ་གྱུར་པས་ན་དབང་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ལེགས་ པར་གནས་པའི་ཕྱིར་མཐུ་ཆེན་པོ་འདི་ལ་མངའ་བས་ན་མཐུ་ཆེན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
由于转动不可压伏的法轮，故为转轮王。凡具有转轮王性质者即如是称呼。从福德智慧资粮中必定出生的大力菩萨以及忿怒等眷属之相者，即是大力者。或说福德智慧资粮本性不可压伏的色身与能力称为力。
为显示世尊即是世间与出世间一切之主，故说："众之阿阇黎，众中最殊胜，众主众自在，具足大威权，大力所爱持，大仪不依他。"其中，令声闻等僧众受持学处行为，故为众之阿阇黎。为众中最胜者，故为众中最胜；为菩萨僧众之上首，故为众中最胜。为具大神通天众之上首，故为众主。为其他夜叉非天等众之上首并护持，故为众自在。
若问：如何于一切处皆如是？为此说"具足威权"，意为已得自在故。或者，如来大曼荼罗中如来为菩萨等众之上首，故为众中最胜。于忿怒曼荼罗中以威猛降伏令受持菩萨行，故为众之阿阇黎。置于世间外金刚部曼荼罗中央，作为"此是我等之师长、上首与主尊"而供养，故为众中最胜。于陀罗尼曼荼罗中，成为令一切陀罗尼天女众生喜之主而安住，故为众主。于一切处同时成为主尊，故为众自在。此亦由具威权，故称具足威权。由于一切处善安住，故具此大威力。


།སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཅེས་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བས་ན་གཅེས་པར་འཛིན་པ་སྟེ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་གཞན་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་ པའི་རྟོག་པ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།ཚུལ་ཆེན་གཞན་གྱི་དྲིང་མི་འཇོག་།ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདིས་སེམས་ཅན་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འཁྲིད་པར་མཛད་པས་ན་ཚུལ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ལམ་མོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆེ་བའི་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཆེན་ནོ། ། གཞན་གྱིས་བཀྲིར་མེད་པས་ན་གཞན་གྱི་དྲིང་ལ་མི་འཇོག་པ་སྟེ། གཞན་གྱིས་ཁ་དྲང་དུ་མེད་པའོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་རང་ཉིད་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ན་གཅེས་པར་འཛིན་པ་དང་། གཞན་གྱི་དྲིང་ལ་མི་འཇོག པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ།།ད་ནི་ངག་གིས་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་བདག་པོར་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཚིག་རྗེ་ཚིག་བདག་སྨྲ་མཁས་པ། །ཚིག་ལ་དབང་བ་ཚིག་མཐའ་ཡས། །ཚིག་བདེན་པ་དང་བདེན་པར་སྨྲ། །བདེན་པ་བཞི་ནི་སྟོན་པ་པོ། ། ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདིར་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་དང་སྦྱར་བར་བལྟ་སྟེ། དེ་ཡང་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པས་བསྟན་པའི་མདོ་ལས་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏེ། འདི་ནི་མདོ་ཙམ་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དོན་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ནི་གང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དོན དམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ།ཆོས་ཤེས་པ་དང་། སོ་སོར་རྟོག་པ་ཤེས་པ་དང་། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཤེས་པ་དང་། རྒྱུ་ཤེས་པ་དང་། རྐྱེན་ཤེས་པ་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པར་ཤེས་པ་དང་། ཚོགས་པར་ཤེས་པ་དང་། ཐ་མར་མི་འགྲོ་བ་ ཤེས་པ་དང་།བར་ན་མི་འདུག་པ་ཤེས་པ་དང་། རྐྱེན་ལ་འཇུག་པ་ཤེས་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དབྱེར་མེད་པ་ཤེས་པ་དང་། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཤེས་པ་དང་། ཡང་དག་པའི་མཐའ་ལ་གནས་པ་ཤེས་པ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་ པའི་ཤེས་པ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པ་དང་། མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་པ་དང་། ཚུལ་གཅིག་པ་དང་། བདག་མེད་པ་དང་། སེམས་ཅན་མེད་པ་དང་། སྲོག་མེད་པ་དང་། གང་ཟག་མེད་པ་དོན་དམ་པར་ཤེས་པ་ ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་དགེ་བའི་རྩ་བ་དང་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤེལ་བར་ཤེས་པ་འདི་ནི་དོན་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཞེས་བྱའོ།།དོན་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ནི་དོན་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་གང་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་ལ་རྟོན་པས་རྟོན་པའོ། །དེ་ཅིའི་ ཕྱིར་ཞེ་ན།ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་མ་ལུས་པར་སྟོང་སྟེ། གང་སྟོང་པ་དེ་ནི་དོན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
为利益一切众生，故于如来所爱必定修习，故称为所爱持。为断除"如是则成依赖他人"之分别念，故说"大仪不依他"。由此引导众生成佛，故称为仪轨即道路。具有大乘本性之大仪轨者即是大仪。由无他人引导，故不依他人，即不为他人所引。虽然如此，自己以自身决定修习利益众生，故称为所爱持与不依他人并无矛盾。
今为显示以语言分别而成为主尊，故说："语主语自在，善巧于言说，于语得自在，语言无边际，语真实谛语，四谛之导师。"此中应当配合四无碍解，此于《无尽慧所说经》中广说，此处仅作略说。
其中，义无碍解即于一切法胜义中了知：了知法、了知分别、了知随行、了知因、了知缘、了知无二、了知聚集、了知非至终、了知不住中、了知入缘、了知法界无别、了知随入真如、了知住于实际、了知通达空性，如是了知无相、无愿、无为、一相、无我、无众生、无命、无补特伽罗之胜义，乃至了知增长一切大乘善根资粮，此即名为义无碍解。义无碍解即由何义无碍解于一切法依义而依止。何以故？一切法皆空，凡空即是义。


 །དེ་བཞིན་དུ་མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པ་དང་། མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་པ་དང་། མི་སྐྱེ་བ་དང་། མ་བྱུང་བ་དང་། དངོས་པོ་མེད་པ་དང་། དབེན་པ་དང་། བདག་མེད་པ་དང་། སེམས་ཅན་མེད་ པ་དང་།སྲོག་དང་གང་ཟག་མེད་པའི་དོན་དེ་ནི་དོན་ཏེ། ཞེས་བྱ་བ་ནས། དོན་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་དེ་ནི་དོན་ཐམས་ཅད་བསྟན་པ་ལ་མི་ཟད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་མི་ཟད་པར་བསྟན་པའི་ཚིག་རྣམས་ལ་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་པས་ན་ཚིག་རྗེའོ། །དེ་ལ་ཆོས་སོ་སོ་ཡང་ དག་པར་རིག་པ་ནི་གང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཤེས་པ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་སྤྱོད་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་པོ་དེ་དག་གི་སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་དང་།འབབ་པ་ཤེས་པ་དང་། སོ་སོ་ཅི་རིགས་པར་ཆོས་སྟོན་པར་ཤེས་པ་དང་འདུས་པ་ལས་ མི་འདའ་བར་ཤེས་པ་དང་།སྣོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་དང་། འབྲས་བུ་ཡོད་པར་ཆོས་བསྟན་པ་ཤེས་པ་དང་། མ་ཆད་མ་ལྷག་པར་ཆོས་སྟོན་པ་ཤེས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པས་ན་ཚིག་བདག་གོ། །དེ་ལ་ངེས་པའི་ཚིག་ སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ནི་གང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐད་ལ་འཇུག་པ་ཤེས་པ་སྟེ།ལྷའི་སྐད་དང་། ཀླུ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། དྲི་ཟ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། མི་འམ་ཅི་དང་། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང་། མི་དང་། མི་མ་ཡིན་པའི་སྐད་ལ་ འཇུག་པ་ཤེས་པ་སྟེ།མདོར་ན་ཇི་སྙེད་དུ་འགྲོ་བ་ལྟར་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྐད་དང་། སྒྲ་དང་། དབྱངས་དང་། ཚིག་གི་ལམ་དང་། ངེས་པའི་ཚིག་དང་། བརྡ་དང་། སྤྱོད་པ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཤེས་ཏེ། ཤེས་ནས་ཀྱང་སྒྲ་དེ་དང་དེ་དག་ དང་།ངེས་པའི་ཚིག་དེ་དང་དེ་དག་གིས་སེམས་ཅན་དེ་དང་དེ་དག་ལ་སྒྲ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཇུག་པས་ཆོས་སྟོན་པས་ན་མཁས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ངེས་པའི་ཚིག་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པའི་སྤྱོད་པ་འདི་དག་འདི་ལྟ་བུར་བརྟག་པར་བྱ། ཆོས་འདི་དག་འདི་ལྟ་བུར་བརྟུལ་བར་བྱ། ཆོས་འདི་དག་འདི་ལྟ་བུར་མཚམས་སྦྱར་བར་བྱ། ཆོས་འདི་དག་འདི་ལྟ་བུར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ། ཆོས་འདི་དག་འདི་ལྟ་བུར་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་དེ་དག་གཅིག་གི་ཚིག་ཀྱང་ཤེས་པ་ནས་ཇི་སྲིད་གཉིས་ཀྱི་ཚིག་ནས། ཡི་གེ་དུ་མར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡང ཤེས།སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་པ་ཡང་ཤེས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པས་ན་ཚིག་ལ་དབང་བའོ། །ངེས་པའི་ཚིག་དེ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མགུ་པར་བྱེད་པའི་བར་ཏེ། དེས་ན་སྨྲ་མཁས་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
如是无相、无愿、无为、不生、未生、无实体、远离、无我、无众生、无命无补特伽罗之义即是义。乃至义无碍解于一切义之宣说无尽，由于对如是无尽宣说之语言得自在，故为语主。
其中，法无碍解即于一切法随入了知，乃至了知八万四千众生行为之心入、心趣，了知随各别而说法，了知不离集会而说法，了知如器差别，了知有果说法，了知无缺无余说法。如是成为语言之主，故为语自在。
其中，词无碍解即了知入于一切众生语言：了知入于天语、龙语、夜叉语、乾闼婆语、阿修罗语、迦楼罗语、紧那罗语、摩睺罗伽语、人语及非人语。总之，遍知一切众生随其所生之语言、音声、音调、语路、词义、表示及行为，了知已复以彼彼音声及词义，如实契入为彼彼众生说法，故为善巧。
如是应当观察词无碍解之行为：应当观察如是诸法，应当修习如是诸法，应当连结如是诸法，应当通达如是诸法，应当以文字观察如是诸法。从了知一语乃至了知二语，了知多字增益，亦了知无增益。是故成为语言之主，故于语得自在。词无碍解亦无碍无错乃至令一切众生欢喜，故为善巧说者。


 །དེ་ལ་སྤོབས་པ་སོ་སོ་ཡང་ དག་པར་རིག་པ་ནི་ཆགས་པ་མེད་པར་ལུང་བསྒོ་བ་བསྟན་པ་ཤེས་པ་དང་།དཔྱད་པར་ལུང་བསྒོ་བ་བསྟན་པ་ཤེས་པ་དང་། ཐོགས་པ་མེད་པར་ལུང་བསྒོ་བ་བསྟན་པ་ཤེས་པ་དང་། མྱུར་བའི་སྤོབས་པ་དང་། ལ་གོར་དུ་སྤོབས་པ་དང་། མགྱོགས་ པའི་སྤོབས་པ་དང་།འབྲས་བུ་ཡོད་པའི་སྤོབས་པ་དང་། ཇི་ལྟར་དྲིས་པ་བཞིན་དུ་སྤོབས་པ་དང་། མི་འཕྲོགས་པའི་སྤོབས་པ་དང་། ཡོངས་སུ་མི་ཉམས་པའི་སྤོབས་པ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་སྤོབས་པ་སྟེ།མི་དོར་མི་ལྐུགས་པའི་ཚིག་དང་། ཚིག་མི་བརླང་བ་དང་། བརྟན་པ་དང་། མི་རྩུབ་པ་དང་། འཇམ་པ་དང་། དག་པ་དང་། རབ་ཏུ་གྲོལ་བ་དང་། ཐོགས་པ་མེད་པ་དང་། ཟུར་ཕྱིན་པ་དང་། ངེས་པ་དང་། མི་ གཡོ་བ་དང་།མི་རྒོད་པ་དང་། ཞི་བ་དང་། གཟུང་བའི་ཚིག་དང་། བཙུན་པའི་ཚིག་ནས་དེ་བཞིན་དུ་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ངེས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཐབས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གསུང་གང་མངའ་བ་དེ་ནི་ཚིག་མཐའ་ཡས་པའོ། །དེ་ལྟར་སོ་ སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་དབྱེ་བས་ཚིག་རྣམས་སྟོན་པའི་དབྱེ་བ་ཡོད་པས་རྣམ་གྲངས་སུ་བྱས་ནས་བཤད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།།ཡང་ན་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་པས་ན་ཚིག་རྗེ་སྟེ། གཙོ་བོ་ནི་དབང་པོར་གྱུར་པ་ ཡིན་པས་རྒྱུར་གྱུར་པ་ལས་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་གྲུབ་པའོ།།ཚིག་འབྱུང་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྦྱོར་བས་ན་ཚིག་བདག་གོ། །དེ་ལྟར་གྲུབ་པའི་ཚིག་གི་རྒྱུན་འབྱུང་བས་ཕ་རོལ་སྨྲ་བ་པོ་མ་ལུས་པར་ཚར་གཅོད་པས་ཚིག་གི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་སྨྲ་མཁས་པའོ། ། སཾ་སྐྲྀ་ཏ་དང་། སྐད་ཐ་མལ་པ་དང་། ཟུར་བཅག་པ་དང་། ཤ་ཟའི་སྐད་དང་། མ་ག་དྷཱ་པའི་སྐད་དང་། ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྐད་དང་། ཐ་དད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཐམས་ཅད་ལ་མཁས་ཤིང་ཐམས་ཅད་དུ་ཚིག་གིས་སྟོན་པས་ན་ཚིག་ལ་དབང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཁོར ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་མི་ནུས་ཀྱང་ཚིག་གི་རྒྱུན་ལ་ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ལེན་འགའ་རྒྱུན་ཆད་པར་དོགས་པ་དེ་ལྟ་བུ་འདི་ལ་མི་མངའ་སྟེ།དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ཟད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། དེ་ཡང་། བསྟན་གང་ཚིག་གཅིག་སྟོན་པར་མཛད་པ་ན། །བསྐལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ་པར་འདས་གྱུར་ཀྱང་། །ཟད་པ་མེད་པའི་ཚིག་གི་དབྱེ་བ་ཡིས། །དོན་རྟོགས་མཛད་པར་ཐུགས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱངས། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ།

以下是完整的中文翻译：
其中，辩才无碍解即了知无著宣说教诫、了知分析宣说教诫、了知无碍宣说教诫，以及速疾辩才、从容辩才、敏捷辩才、有果辩才、如问而答辩才、不夺辩才、不退辩才，乃至如实宣说令一切众生心行满足之辩才。
言词不迟钝、语不粗鲁、坚定、不粗暴、柔和、清净、极解脱、无碍、切中要点、决定、不动、不狂、寂静、可受持之语、尊贵之语，乃至为尽苦故而出离，具有无量调伏方便之语，此即无边语。
如是以四无碍解之分类而有语言宣说之分类，非是以异门而说。或者，由安住于生起一切语言之咒语自性，故为语主。主尊为根本，故从因而成就果相。由相续不断运用语言，故为语自在。如是成就语言相续而生起，摧伏一切对论者，故具语言威力而善巧说。
于梵语、俗语、方言、食肉鬼语、摩揭陀语、双运语及种种差别等一切语言皆善巧，于一切处以语言宣说，故于语得自在。如是虽不能为一切眷属所胜，然于语言相续中，或有因地时差别而间断之虑，此中无有如是过失。如是因之差别即菩提心自性无有穷尽故。
如说：
"所说一语为宣说，
纵经不可思议劫，
以无尽语差别故，
心净通达义理中。"


 །དེ་བས་ན་ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་གནས་སྐབས ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་རྒྱུན་ཆད་པ་མེད་པར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཚིག་རྒྱུན་འབྱུང་བས་ན་ཚིག་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱ་སྟེ།རྒྱུ་ཉིད་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་གཞག་པའི་བྱེ་བྲག་གི་གནས་སྐབས་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་བཞུགས་ པའོ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་གྲངས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།ཡང་ན་རྣམ་གྲངས་ཉིད་དུ་བྱ་ན་ཡང་ཚིག་འགའ་ཞིག་ལ་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཚིག་འགས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གྱུར་པས། ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་ན་རྣམ་གྲངས་ཀྱིས་སྟོན་པར་ མཛད་པ་ཡང་སྲིད་པའམ་ཡང་ན་ཚིག་སྔ་མ་སྔ་མའི་བཤད་པར་གྱུར་པ་ནི་ཚིག་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ཡིན་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་ཉིད་ལས་ཤེས་ཏེ།ངས་བཤད་ཅིང་བསྟན་ཏེ་བཀྲོལ་ཞིང་རྣམ་པར་ཕྱེ་ལ་གསལ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཞན་དུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ མེད་པས་གཞན་དག་ཏུ་ཡང་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཚིག་འདི་ལྟར་སྦྱར་བ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ།།ཚིག་བདེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བདེན་པ་གང་ཞེ་ན། གང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་སེམས་ དེ་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་ཡོངས་སུ་མི་འདོར་ཞིང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ལོག་པར་ཡང་མི་སྒྲུབ་པ་སྟེ།འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བདེན་པའོ། །གང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ཕྱིས་སེམས་འདོར་ཞིང་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ལོག་པར་སྒྲུབ་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རབ་ཏུ་སྨད་པའི་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བའོ་ཞེས་ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པ་ལས་འབྱུང་སྟེ།སླུ་བར་བྱེད་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་གཙོ་བོའི་དོན་ཐོས་པ་མ་ཡིན་པས་ཐ་དད་པར་མི་གསུང་སྟེ། དེ་བས་ན་གཙོ་བོར་གྱུར་ པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པ་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བའི་གསུང་མངའ་བས་ནི་ཚིག་བདེན་ནོ།།མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་དང་། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། ཡང་དག་པའི་མཐའ་ནི་བདེན་པའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་བརྫུན་ ཞིང་སླུ་བའི་ཆོས་ཏེ།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བདེན་པ་དེ་གསུང་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ནི་བདེན་པར་སྨྲ་བའོ། །དང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གསུང་པ་སྟེ། བདེན་པ་ནི་འདི་ཉིད་དོ་ཞེས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་རིམ་པ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །བདེན་པ་བཞི་ནི་ སྟོན་པ་པོ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདེན་པ་བཞི་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་དང་། འགོག་པའི་བདེན་པ་དང་། ལམ་གྱི་བདེན་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
因此，由于地域和时间的差别情况而无间断，于一切方面都生起不断的语言相续，故称为无边语。执持因与果建立差别的一切情况，说明世尊安住于一切处，故非异门。或者，若作为异门，则某些语言以其他语言成为密咒方式，能获得如所欲求之义，故亦可能以异门宣说。
或者，前前语言的解说即是后后语言，从世尊教言中可知："我当解说、宣示、开演、分别、显明。"由于无有其他分别等，故于其他处如是配合异门语言亦无过失。
关于"语真实"，其中，何为菩萨真实？谓菩萨发起无上正等正觉心已，即使为了生命亦不舍弃此心，且不对众生作邪行，此即菩萨真实。若菩萨发起无上正等正觉心已，后来舍弃此心，对一切众生作邪行，此即菩萨极为可诃之妄语，如《正法集经》中所说。
欺诳非是听闻最胜士夫义，故不别说。因此，由成为主尊，具有除获得佛果外不作他说之语，故为语真实。涅槃、空性、真如、实际即是真实。除此之外一切皆为虚妄欺诳之法。于一切方面宣说彼真实之性相即是说真实者。
"及"字表示决定宣说，应知是分别"唯此是真实"之次第。"宣说四谛"中，四谛即是：苦谛、集谛、灭谛、道谛。


 །དེ་ལ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་གང་ཞེ་ན། འཁོར་བར་གྱུར་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ ཡིན་ཏེ།དེ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དང་། འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དང་། འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་དེ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ འདི་ནི།སྡུག་བསྔལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་གང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་རྟོག་པ་འདི་ནི་སྡུག་བསྔལ་བ་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཤེས་པའི་འཕགས་པའི་བདེན་པའོ། །གང་ཕུང་པོ་ལྔའི་བག་ལ་ཉལ་བ་དང་། སྲིད་པའི་རྒྱུ་ དང་།ལྟ་བའི་རྒྱུ་འདི་ནི་ཀུན་འབྱུང་བ་སྟེ། གང་སྲེད་པའི་རྒྱུ་དང་ལྟ་བའི་རྒྱུ་ཡང་དག་པར་ལེན་པ་དང་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང་། ཡོངས་སུ་ཚོལ་བ་འདི་ནི་ཀུན་འབྱུང་ཤེས་པའི་འཕགས་པའི་བདེན་པའོ། །གང་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཟད་པ་དང་། མཐར་ཐུག་ པ་དང་།འགོག་པ་དང་། སྔོན་གྱི་མཐར་མི་འབྱུང་ཕྱི་མའི་མཐར་མི་འཕོ་བ་དང་། ད་ལྟར་གྱི་དུས་སུ་ཐོབ་པ་མེད་པ་འདི་ནི་འགོག་པའི་བདེན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་གང་འདི་ལྟར་ཤེས་པ་འདི་ནི་འགོག་པ་ལ་འགོག་པར་ཤེས་པའི་འཕགས་པའི་བདེན་པའོ། ། ལམ་གང་ཞིག་རྟོགས་པས་སྡུག་བསྔལ་ཤེས་པ་དང་། ཀུན་འབྱུང་ཤེས་པ་དང་། འགོག་པ་ཤེས་པ་ལ་རེག་པར་གྱུར་ཅིང་རྗེས་སུ་ཤེས་པ་འཇུག་པ་འདི་ནི་འགོག་པར་འགྲོ་བའི་ལམ་སྒྲུབ་པའི་འཕགས་པའི་བདེན་པའོ། །འདི་གང་སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་པ་འདི་ནི ལམ་ལ་ལམ་གྱི་འཕགས་པའི་བདེན་པ་ཤེས་པ་སྟེ།ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དང་། ཀུན་འབྱུང་སྤང་བར་བྱ་བ་དང་། འགོག་པ་མངོན་དུ་བྱ་བ་དང་། ལམ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་རྟག་པ་ དང་།སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། སྟོང་པ་དང་། བདག་མེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཀུན་འབྱུང་བ་དང་། རྒྱུ་དང་། རྐྱེན་དང་། རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། འགོག་པ་དང་། ཞི་བ་དང་། གྱ་ནོམ་པ་དང་། ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ལམ་དང་། རིགས་པ་ དང་།སྒྲུབ་པ་དང་། ངེས་པར་འབྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བྱའོ། །མདོར་བསྡུ་ན་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་ནི་གང་སྲེད་པ་དང་། ཡང་འབྱུང་ བར་བྱེད་པ་དང་།ཀུན་དུ་དགའ་བའི་འདོད་ཆགས་དང་ལྡན་པ་དེ་དང་དེར་མངོན་པར་དགའ་བ་དང་། འདི་ལྟ་སྟེ། འདོད་པའི་སྲིད་པ་དང་། གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་སྲིད་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
何为苦谛？轮回中的五蕴即是苦。此复有苦苦、变苦、行苦三种，因具此三苦，故五取蕴即是苦。具有苦性的此五取蕴称为苦，以苦苦为性而于空性作观察，此即于苦了知为苦的圣谛。
凡是五蕴随眠、有的因及见的因，此即集。凡是爱因、见因的正取、执持及遍求，此即了知集的圣谛。
凡是五蕴的尽、究竟、灭、不生于前际、不迁于后际、现在不得，此即灭谛。如是了知此即于灭了知为灭的圣谛。
何为道？由通达而了知苦、了知集、触证了知灭并趣入随知，此即趣向灭的修道圣谛。此中了知空性即是于道了知为道的圣谛。
声闻应遍知苦、应断集、应证灭、应修道。于苦等观无常、苦、空、无我；于集观集、因、缘、生；于灭观灭、寂、妙、出；于道观道、理、行、出，共十六行相。
总之，五取蕴是苦，应以无常等行相了知。集谛即是爱、再有、贪著、于彼彼处欢喜，即是欲有、色有、无色有。


 །འགོག་པའི་བདེན་པ་ནི་སྲེད་པ་ཉིད་གང་མ་ལུས་པ་དང་། བྲལ་བ་དང་། འགོག་པ་དང་། སྤངས་པ་དང་། སོ་སོར་འབྱུང་བ་དང་། གྲོལ་བ་དང་། མི་གནས་པའོ། །ལམ་གྱི་བདེན་པ་ནི་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་སྟེ། མདོར་བསྡུས་ནས་ཅུང་ཟད་ཅིག་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་མངས་ཀྱིས་འཇིགས་པས་རྒྱ་ཆེར་སྤྲོས་པ་ནི་མ་བྱས་སོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་མ ཡིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསམ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ཉེ་བར་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན།བདེན་པ་བཞི་ནི་སྟོན་པ་པོ། །ཞེས་བྱའོ། །ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་མིང་དུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་ བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི།ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཕྱིར་མི་འོང་། །འདྲེན་པ་རང་རྒྱལ་བསེ་རུའི་ཚུལ། །ངེས་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་བ། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་གཅིག་པོ། །དགེ་སློང་དགྲ་བཅོམ་ཟག་པ་ཟད། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་དབང་པོ་ཐུལ། །བདེ་བ་རྙེད་ པས་འཇིགས་མེད་ཐོབ།།བསིལ་བར་གྱུར་པ་རྙོག་པ་མེད། །རིག་པ་དང་ནི་རྐང་པར་ལྡན། །བདེ་གཤེགས་འཇིག་རྟེན་རིག་པའི་མཆོག་།བདག་གིར་མི་འཛིན་ངར་མི་འཛིན། །བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལས་ལྡོག་ པ་མེད་པས་ན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་སྟེ།ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བས་ས་བརྒྱད་པ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཕྱིར་མི་འོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པའི་འབྲས་བུ་ལ་གནས་པའི་སློབ་པ་ཡིན་པར་བཤད་དེ། འཇིག་རྟེན་འདིར་མི་ འོང་བར་དེ་ཉིད་དུ་ཉོན་མོངས་པ་ཟད་པར་བྱས་ནས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བྱེད་པ་སྟེ།ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པས་འདུལ་བ་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་ཕྱིར་མི་འོང་བ་ཞེས་བཤད་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བོ། །དོན་དམ་པར་ཡང་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་བས་ཕྱིར་མི་འོང་བ་ཞེས་བཤད་དོ། །འདྲེན་པ་རང་རྒྱལ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་ཚོགས་ན་སྤྱོད་པའི་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ཡིན་པར་བཤད་དེ།སོ་སོར་རེ་རེ་གཙོ་བོ་མཛད་ཅིང་རང་སངས་རྒྱས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་སྟོན་པས་ན་འདྲེན་པ་རང་རྒྱལ་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་པོ། །དོན་དམ་པར་བརྡ་ནི་ འདྲེན་པར་མཛད་པས་ན་མཛད་པའོ།།འདྲེན་པ་ཡང་ཡིན་ལ་སོ་སོར་གཙོ་བོར་མཛད་པས་ན་འདྲེན་པ་རང་རྒྱལ་ལོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སོ་སོ་དག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་པའི་གཙོ་བོ་གཅིག་པུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདྲེན་པ་རང་རྒྱལ་ལོ། །ཡང་ན་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་རེ་རེས་གཙོ་བོ་ དང་འདྲེན་པར་མཛད་པས་ན་འདྲེན་པ་རང་རྒྱལ་ཞེས་བཤད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
灭谛即是无余离贪、远离、灭除、断除、各别出离、解脱、不住。道谛即是八支圣道，此处仅作略说，因恐文字繁多故未作广说。
如是以不共方式随顺意乐而作开示，故称"四谛即是能说者"。
为显示世俗谛与胜义谛二谛之理中声闻等名称，以三偈显示自性：
不退转及不还，
导师独觉犀角喻，
出离种种所生起，
大种唯一之因者。
比丘阿罗汉漏尽，
离贪调伏诸根者，
得安乐故无所畏，
清凉寂静无浊染。
具足明与足行者，
善逝世间胜智者，
无我执及无我慢，
安住二谛之理中。
从无上正等菩提不退转故名不退转，以其即是不退转性故称不退转，应知是住于第八地的菩萨。
所谓不还，说是住于声闻乘果位的有学，不再来此世间，于彼处尽诸烦恼而般涅槃。为摄受声闻乘所化众故说为不还，此是世俗谛。就胜义而言，因不再退转故说为不还。
所谓导师独觉，说是群居独觉的群体。各自为主导，无量独觉调伏所化众生，现独觉相，故名导师独觉，此是世俗谛。就胜义而言，因作引导故称为导师。既是导师又各自为主，故名导师独觉。于各别世界中作为引导趣向佛陀的唯一主尊，故名导师独觉。或者说，于一切眷属中各自作为主尊及导师，故说为导师独觉。


།བསེ་རུ་ལྟར་གཅིག་པུ་སྤྱོད་པའི་རང་སངས་རྒྱས་ལ་ནི་བསེ་རུ་ཞེས་བཤད་དེ། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེའི་གཟུགས་སུ་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་འཇམ་དབྱངས་ལ་ཡང་བསེ་རུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཀུན་ རྫོབ་བོ།།དོན་དམ་པར་ནི་གཉིས་པ་མེད་པས་ན་བསེ་རུའི་ཚུལ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སོ་སོར་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར། ངེས་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་འདིས་འགྲོ་བ་རྣམས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་སྟེ་ལམ་མོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དངོས་སོ་གྲུབ་པས་ན་མྱ་ངན་ལས་འདས་ པ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བཤད་དོ།།དེ་བས་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཚུལ་གྱིས་དེར་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན། ངེས་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་སྟེ་ཀུན་རྫོབ་བོ། །དོན་དམ་པར་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ ཅན་གཞན་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་གཅིག་པུ་ཡིན་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིན་ཏེ།འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་གཅིག་པོ། །ཞེས་བྱའོ། །ཚུར་ཤོག་ཅེས་བྱ་བས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་དགེ་སློང་དང་། གསོལ་བ་དང་བཞིའི་ལས་ཀྱིས་བསྙེན་ པར་རྫོགས་པའི་དགེ་སློང་ནི་དགེ་སློང་ངོ་།།དགྲ་རྣམས་བཅོམ་པས་ན་དགྲ་བཅོམ་པ་སྟེ། ངེས་པའི་ཚིག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཉེ་བར་འཚེ་བའི་དགྲ་ལས་ངེས་པར་རྒྱལ་བས་ན་དགྲ་བཅོམ་པའོ། །ནང་གི་ཉོན་མོངས་པའི་ཟག་པ་ཟད་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་ཟག་པ་ཟད་པའོ། །གང་གིས་འདོད་པའི་ འདོད་ཆགས་དང་།གཟུགས་མེད་པའི་འདོད་ཆགས་རྣམས་དང་བྲལ་ཞིང་བསལ་བ་དེ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའོ། །གང་གིས་དབང་པོ་རྣམས་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་བཀག་བས་རྒྱལ་བ་དེ་ནི་དབང་པོ་ཐུལ་བའོ། །དེ་ལྟར་དེའི་གཟུགས་དང་མིང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་དེ་དང་དེར་སྟོན་ པར་མཛད་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བོ།།དོན་དམ་པར་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་བཅོམ་པས་ན་དགེ་སློང་ངོ་། །ཐམས་ཅད་དུ་མཆོད་པར་འོས་པས་ན་དགྲ་བཅོམ་པའོ། །ཟག་པ་ཟད་པ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སྟེ། དེས་ན་ཟག་པ་ཟད་པ་ཞེས་བྱ་མོད་ཀྱི། བདག་ཉིད་ནི་བདུན་བརྒྱ་པ་ལས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའི་ཟག་པ་མེད་པ་ཡིན་གྱི་དགྲ་བཅོམ་པ་ལྟར་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ག་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མེད་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟོད་མ་ནས་ཟད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
对于如独角兽般独自行动的独觉，称为"犀角"。为了成熟由独觉所调化的众生，示现其身相，故文殊亦称"犀角"，此是世俗谛。就胜义而言，因无第二故称"犀角喻"。
如是为各别利益众生故，称"出离种种所生起"。此中，令众生出离即是道。因成就涅槃实相，故说从彼涅槃中生起。因以声闻、独觉之道果方式显示自身实相，故称"出离种种所生起"，此是世俗谛。就胜义而言，是大种，即具大神通的其他众生成佛之唯一因，一切本性即是如来真如之身相，故称"大种唯一之因"。
"善来"受具足戒的比丘和白四羯磨受具足戒的比丘即是比丘。因摧伏诸敌故为阿罗汉，依词源学，因必定战胜外在损害之敌故为阿罗汉。内在烦恼漏尽者即是漏尽。远离并断除欲贪及无色贪者即是离贪者。遮止诸根趣入境界而得胜者即是调伏诸根者。
如是以其身相和名号调伏众生，随应显示，此是世俗谛。就胜义而言，以无二智慧摧伏烦恼故为比丘。于一切处堪为应供故为阿罗汉。漏尽是声闻菩提和独觉菩提，故称漏尽，然自身是如《七百颂》所说的无漏，而非如阿罗汉般灭尽一切烦恼。云何得知？因经中说："无烦恼及所缘，诸法本来尽。"


 །གང་གིས འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་པས་ཞེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་ཞིང་བོར་བ་དེ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའོ།།ཇི་ལྟར་ན་དབང་པོ་ཐུལ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ལྟར་དབང་པོ་བསྡམས་པས་དབང་པོ་ཐུལ་བ་ནི་མ་ ཡིན་གྱི།འོན་ཀྱང་དད་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ལྔ་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་པས་ན་དབང་པོ་ཐུལ་བ་སྟེ། དེ་ལ་དབང་པོ་ལྔ་ནི་དད་པའི་དབང་པོ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོ་དང་། དྲན་པའི་དབང་པོ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོའོ། །དེ་ལ་དད་པའི་དབང་པོ་གང་ཞེ་ ན།དད་པ་གང་གིས་ཆོས་བཞི་ལ་དད་པ་སྟེ། བཞི་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། འཁོར་བ་ན་སྤྱོད་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ལ་དད་པ་སྟེ། དེ་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལ་རྟོན་པ་ཡིན། དགེ་བའམ་སྡིག་པ་འམ་ལས་གང་དང་གང་བྱས་པ་ལས་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ་ སྙམ་སྟེ་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་སྡིག་པའི་ལས་མི་བྱེད་པ་དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་དད་པ་སྟེ། སྤྱོད་པ་དེ་ལ་ཞུགས་ནས་ཀྱང་ཐེག་པ་གཞན་ལ་འདོད་པ་མི་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དོན་དམ་པ་ངེས་པའི་དོན་ཟབ་མོ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་བདག་མེད་པ། སེམས་ཅན་མེད་པ། སྲོག་མེད་པ། གསོ་བ་མེད་པ། གང་ཟག་མེད་པ། རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་དད་པ་སྟེ། ལྟ་བར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་བག་ལ་ཉལ་བར་མི་བྱེད་པ་དང་། སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས ཅད་ལ་དད་པ་སྟེ།དད་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ། ནེམ་ནུར་དང་བྲལ་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་དེ་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པ་སྟེ། འདི་ནི་དད་པའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོ་གང་ཞེ་ན། ཆོས་གང་དག་དད་པའི་དབང་པོས་དད་པར་གྱུར་པའི་ཆོས་དེ་དག་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་ པོས་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་སྟེ།འདི་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་དྲན་པའི་དབང་པོ་གང་ཞེ་ན། ཆོས་གང་དག་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོས་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་དེ་དག་དྲན་པའི་དབང་པོ་ཆུད་མི་གསོན་ཏེ། འདི་ནི་དྲན་པའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ དབང་པོ་གང་ཞེ་ན།དྲན་པའི་དབང་པོས་ཆོས་གང་དག་ཆུད་མི་གསོན་པའི་ཆོས་དེ་དག་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་དེ། འདི་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོ་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
以平等观待轮回与涅槃，远离并断除执著相的贪欲者，即是离贪者。云何为调伏诸根？非如声闻等以防护诸根而为调伏诸根，而是现证信等五根故为调伏诸根。其中五根为：信根、精进根、念根、定根、慧根。
其中何为信根？即对四法生起信心。何为四法？即：对在轮回中的世间正见生信，依止业果，认为无论造作何种善业或恶业，必将感受相应果报，乃至为命亦不造作恶业；对菩萨行生信，入此行后不生起对其他乘的欲求；对一切法胜义决定义理深奥缘起无我、无众生、无命者、无养育者、无补特伽罗、观察空性、无相、无愿为相而生信，不令一切见解潜伏；对佛陀十力、无畏等一切佛法生信，由于信心远离疑惑与犹豫而如实成就彼佛法。此即名为信根。
其中何为精进根？对由信根所生信心的诸法，以精进根如实成就，此即名为精进根。
其中何为念根？对由精进根如实成就的诸法，以念根不令忘失，此即名为念根。
其中何为定根？对由念根不忘失的诸法，以定根专一安住，此即名为定根。


 །དེ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་གང་ཞེ་ན། ཆོས་གང་དག་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་ཆོས་དེ་དག་ ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོས་རབ་ཏུ་རྟོག་ཅིང་ཤིན་ཏུ་རྟོག་པར་བྱེད་དེ།གང་ཆོས་དེ་དང་དེ་དག་ལས་གཞན་གྱི་དྲིང་ལ་མི་འཇོག་པར་ཤེས་ཤིང་སོ་སོར་ཤེས་པ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དབང་པོ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ནི་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས་ཤིང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ།།ལུང་བསྟན་པའི་ས་ཡང་འཇོག་གོ། །བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་ཕྱི་རོལ་པའི་ལྔ་མངོན་པར་ཤེས་པ་རྣམས་སེམས་ཅན་མངལ་དུ་སོང་བ་རྣམས་ནི་ཇི་སྲིད་དུ་དེའི་དབང་པོ་དང་མོའི་དབང་པོ་མངོན་པར་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་ལུང་མི་ སྟོན་ཏོ།།དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་ལ་ཇི་སྲིད་དུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་པོ་འདི་དག་དང་ལྡན་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་མི་སྟོན་ཏེ། འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དབང་པོ་ ལྔའོ།།དེ་ལྟར་དབང་པོ་ལྔ་ཐུལ་ཞིང་དབང་དུ་བྱེད་དེ་རང་དགར་མཛད་པས་ན་དབང་པོ་ཐུལ་བའོ། །བདེ་བ་རྙེད་པས་འཇིགས་མེད་ཐོབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འཇིགས་པ་མེད་པའི་སྒྲས་ཀྱང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །དེ་བས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པའི་དགྲ་བཅོམ་ པ་ཡིན་པར་བཤད་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་པོ།།དོན་དམ་པར་ནི་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་། གནས་ངན་ལེན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་བདེ་བ་རྙེད་པའོ། །འཇིགས་པ་མེད་པ་ཐོབ་པ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས་པ་ལ་བྱ་བར་བཤད་དོ། །ཉམ་ང་ཞིང་མི་བདེ་བ་དང་འཇིགས་ པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཐོབ་པ་ལ་གཉིས་པོ་འདི་དག་མེད་པས་ན་བསིལ་བར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།མར་མེ་ལྟ་བུར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཕུང་པོ་ལྷག་མ་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་ཡང་བྱ་མོད་ཀྱི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་ཐམས་ ཅད་སེལ་བས་མཚོ་ཆེན་དང་འདྲ་བར་བསིལ་ཞིང་ཡིད་འཕྲོག་པའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བས་བསིལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན་བསིལ་བར་གྱུར་པ་ཞེས་བཤད་དེ།རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །རྙོག་པ་ནི་དྲི་མ་དང་བཅས་པ་སྟེ་དེ་དང་བྲལ་བས་ན་རྙོག་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཉོན་མོངས་ པ་དང་བྲལ་བ་ལ་རྙོག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ།།འདིར་ཡང་རྙོག་པ་ནི་གཅིག་དང་དུ་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལ། དེ་མེད་པས་ན་རྙོག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་རྟོག་པའི་རྙོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་དེ་ནི་རྙོག་པ་མེད་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
其中何为慧根？对由定根专一安住的诸法，以慧根详细观察、深入思维，于彼等诸法不依赖他缘而了知、别别了知，此即名为慧根。如是此五根相互伴随、相互关联，圆满一切佛法。
也安立授记地。具寿舍利子，譬如外道五通者，对入胎众生，乃至其男根女根未圆满成就之前，不为授记。如是诸佛世尊对诸菩萨，乃至未具足此等出世间根之前，亦不授记无上正等正觉。此等即是菩萨五根。如是调伏五根、自在掌控而随意运用，故为调伏诸根。
关于"获得安乐得无畏"，安乐之声与无畏之声亦说为涅槃。因此说获得涅槃的阿罗汉是世俗谛。胜义谛中则远离一切所缘烦恼及习气，故获得安乐。获得无畏则说为安住于一切法平等性中。
由于获得平等性者无有怯弱、不安及恐惧二者，故称为清凉。虽然如灯熄灭般的无余涅槃亦可称为清凉，但菩萨能遣除一切众生的烦恼热恼，如大海般清凉且现为悦意之相，成为清凉之因，故说为清凉，是依因果之理。
浊即有垢，远离彼故为无浊，远离烦恼称为无浊。此中浊即具有一多等分别，无彼故称为无浊。由于远离一切分别浊故，彼即无浊。


 །རིག་པ་དང་ནི་རྐང་པར་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ རིག་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའོ།།ཡན་ལག་ལྷག་མ་ནི་རྐང་པ་སྟེ། འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དོ། །དེ་དག་གི་ཚུལ་དང་ལྡན་པས་ན་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ་ནི་འདིའི་འོག་ནས་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པར་བྱའོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ དུ་ཉེ་བར་གཟུང་སྟེ།མཛེས་པར་གཤེགས་པས་ན་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་བཟང་བ་བཞིན་ནོ། །མ་ལུས་པར་གཤེགས་པས་ན་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྟེ། བུམ་པ་ལེགས་པར་གང་བ་བཞིན་ནོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་གཤེགས་པས་ན་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྟེ། རིམས་ནད་ལེགས་པར་བྱང་བ་བཞིན་ ནོ།།གཤེགས་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ནི་མཁྱེན་པའི་དོན་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ལམ་གྱིས་ཤེས་བྱ་མ་ལུས་པར་རྟོགས་པས་ཆོས་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་ཅིང་ཡོངས་སུ་མ་ཉམས་པ་ཉིད་དུ་བཤད་དོ། །འཇིག་རྟེན་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་དང་། སྐྱེ་གནས་དང་། རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པའི་ སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་དང་།སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཁྱེན་པས་ན་འཇིག་རྟེན་རིག་པའོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་གིར་མི་འཛིན་ངར་མི་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ནི་བདག་ གིའོ་བདག་གིར་བྱ་བ་མེད་པས་ན་བདག་གིར་མི་འཛིན་པའོ།།བདག་རྐྱེན་དུ་གཟུང་བའི་བདག་ཉིད་མེད་པས་ན་ངར་མི་འཛིན་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཉིས་སུ་གཞག་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་ གནས།།ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བདེན་པ་གཉིས་པོ་ཉིད་ཚུལ་ཏེ་གཞུང་ལུགས་སོ། །དེ་ལ་གནས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་ཐུགས་སུ་ཆུད་ཅིང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་། རྣམ་པར་བྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པའོ། ། དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཉིད་གདུལ་བྱ་རྣམས་དེ་ལྟར་སྣང་བས་ན། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་གནས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། གནས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་ཏེ། བྱེ་བྲག་ནི་དེ་ཡོད་དོ། །བདེན པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་འདི་ནི་བར་གྱི་གླིང་དང་འདྲ་བས་འོག་ནས་བཤད་པ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
关于"具足明智与支分"，明智即是正见。其余支分即是八支，指八圣道支。由具足彼等之理，故如是称，八圣道支将于下文广说。
善逝之义当从三方面理解：由庄严而行故为善逝，如妙相庄严。由无余而行故为善逝，如瓶盛满溢。由不退转而行故为善逝，如病痊愈。一切"行"之义即是"知"之义，以无颠倒道悟入一切所知，通达法性而不退失，如是解说。
"明了世间"者，即如实了知以趣处、生处及种姓差别而有差异的有情世间和器世间，故称明了世间。"殊胜"者，意为较声闻缘觉更为超胜。
关于"无我执无我慢"，由无"此是我所"之我所执，故无我执。由无执为自身之我性，故无我慢。为显示彼等一切于世俗谛和胜义谛二性安立中无有相违，故说"安住二谛理"。二谛即是理则、宗规。
其中安住，即以世俗谛理通达声闻缘觉之道，以烦恼及清净等理而住。以胜义谛理于无戏论法界性中获得自在的怙主文殊师利，由所化众如是显现，故说"安住二谛理"。以无所住之理而住，此中有此差别。此安住二谛之理如中洲，下文所说亦当如是配合。


།བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་མཐར་སོན་པ། །བྱ་བ་བྱས་པས་སྐམ་སར་གནས། །ཤེས་པ་འབའ་ཞིག་ངེས་བསལ་བ། ། ཤེས་རབ་མཚོན་ཆས་རྣམ་འཇོམས་པ། །དམ་ཆོས་ཆོས་རྒྱལ་གསལ་བར་ལྡན། །འཇིག་རྟེན་སྣང་བར་བྱེད་པའི་མཆོག་།ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །ལེགས་པའི་ལམ་ནི་སྟོན་པ་པོ། །དོན་གྲུབ་བསམ་པ་གྲུབ་པ་སྟེ། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་དབྱིངས་མི་ཟད། ། ཆོས་དབྱིངས་དམ་པ་ཟད་མི་ཤེས། །བསོད་ནམས་ལྡན་པ་བསོད་ནམས་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་ཡོད་མེད་ཤེས། །ཚོགས་གཉིས་ཚོགས་ནི་བསགས་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་འཁོར་བ་ནི་དམྱལ་བ་དང་། ཡི་དགས་དང་། དུད་འགྲོ་དང་། མི་དང་། ལྷ་ལ་སོགས་པའི་སྲིད་པར་ཡང་དང་ཡང་དུ་འཁོར་བར་བྱེད་པས་འཁོར་བའོ། །འཁོར་བ་དེའི་ཕ་རོལ་གྱི་མཐའ་ནི་འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་ཏེ། དེར་སོན་པ་ནི་དེ་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་འཁོར་ཞེ་ན། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་སྐྱེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་པས་འཁོར་བར་འཇུག་ལ།རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི་ཕ་རོལ་ཏེ་མཐའོ། །འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བྱེ་བྲག་མི་དམིགས་པར་དེ་ལ་གནས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་བཞུགས་པ་ཡིན་གྱི། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོར་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར། མྱ་ངན་འདས་པའི་མཐའ་གང་ཡིན། །དེ་ནི་འཁོར་བའི་མཐའ་ཡིན་ཏེ། །འདི་གཉིས་བྱེ་བྲག་ཅུང་ཟད་ཙམ། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །བྱ་བ་བྱས་པ་ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་བྱ་བ་སྟེ། ལས་སུ་བྱ་བ་བྱས་པ་དེ་ནི་བྱ་བ་བྱས་པའོ། །ཇི ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱས་པ་ཡིན།བྱ་བ་མེད་ན་ནི་ལྷག་མེ་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་པ་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱས་པ་ནི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་དོན་མཛད་པར་སྤྱོད་པའི་བདག་ཉིད་ ཀྱི་དངོས་པོ་བསྐྱེད་པ་སྟེ།བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པ་ནི་བྱ་བ་བྱས་པའོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པས་ན་འགལ་བ་མེད་དོ། །སྐམ་སར་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཁོར་བའི་སྐྱེ་བོ་ལས་འཕགས་ཤིང་མཐོ་བའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ཚོགས་དང་ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐང་ཐམས་ཅད་ལས་མཐོན་པོ་ལ་གནས་པས་ན་སྐམ་སར་གནས་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
为显示具足福德资粮与智慧自性，故说：
"到达轮回彼岸者，
已作所作住干地，
唯一智慧永断除，
智慧利剑悉摧毁，
具足正法法王明，
世间光明最殊胜，
法自在主法中王，
善妙正道之导师，
义成所愿皆圆满，
一切分别悉断除，
无分别界无穷尽，
最胜法界不可尽，
具足福德福德聚，
智慧智慧大源泉，
具足智慧知有无，
二资积聚集者尊。"
其中，轮回即是在地狱、饿鬼、畜生、人、天等诸有中反复流转，故称轮回。轮回的彼岸即是轮回的对岸，到达彼处即是安住其中。
如何轮回？由于不了知业和烦恼生起自性的本质而入轮回，完全了知自性即是彼岸、边际。不执著轮回与涅槃的差别而安住其中，是以法性之相而住，并非依能依所依之事物而有，如说："涅槃边际即是轮回边际，此二差别丝毫也无，极其微细亦不存在。"
"已作所作"者，即已作应作之事，即是已作所作。若问：菩萨们如何是已作所作？若无所作，岂不堕入无余涅槃？此乃不解密意。菩萨已作所作，是指生起利益一切众生之事业自性，圆满福德智慧二资粮及地波罗蜜，此即已作所作，世尊如是宣说，故无相违。
"住干地"者，超越轮回凡夫，安住于福德智慧二资粮及地波罗蜜等一切高地之上，故称住干地。


།ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ནི། འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་མཐར་སོན་པ། །བྱ་བ་བྱས་པས་སྐམ་སར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་གཉིས་ཀ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པ་ལ་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་མྱ་ངན་ ལས་འདས་པ་ལ་སོགས་པས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་དེ་དག་ལ་དེ་དང་དེ་ལྟ་བུར་སྟོན་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་ཏེ།དེ་ལྟར་ན་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཤེས་པ་འབའ་ཞིག་ངེས་བསལ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡེ་ཤེས་འབའ་ཞིག་ཕྱུང་ཞིང་བསལ་བ་སྟེ། གཙོ་བོའི་བདག་དང་བདག་གི་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་གང་གིས་ བསལ་བ་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་འབའ་ཞིག་ངེས་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ།ངེས་ཕྱུང་ཤེས་པ་འགའ་ཞིག་གོ་ཞེས་ཚིག་གི་ཕྲད་གོང་དུ་མི་འབྱུང་གི་། ཚིག་གི་ཕྲད་སྔར་བྱུང་བ་ནི་རྟག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཤེས་བ་འབའ་ཞིག་ནི་གྲངས་ཅན་དང་གཅེར་བུ་པའི་གཞུང་གིས་ཐར་པའི་རྒྱུར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ ཤེས་པ་འབའ་ཞིག་པའོ།།དེ་ཕྱུང་བ་ནི་བསལ་བ་སྟེ། སྙིང་པོ་མེད་པས་གང་གིས་ཡོངས་སུ་དོར་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཚིག་གི་ཕྲད་ནི་གོང་དུ་མི་འབྱུང་ངོ་། །ཥྛི་བ་ནི་རས་ན་ཞེས་སྐད་ཀྱི་བྱིངས་ལས་འབྱུང་བས་ཐ་དད་སྐད་ཀྱི་བྱིངས་ཀྱི་ཚིག་ནི་དེ་ལྟར་བཤད་དེ། གང་གི་ཚེ་ཐ་དད་པའི་ ཚིག་ནི་གླེགས་བམ་གང་ལ་ཡང་མེད་པས་ན་སྐད་ཀྱི་བྱིངས་ཥྛ་བུ་ནི་ར་ས་ན་ནི་ཤ་མ་ན་ཡོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐད་ཀྱི་བྱིངས་ལ་བརྟེན་པས་ན།ཤེས་པ་འབའ་ཞིག་ངེས་བསལ་པ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་རབ་ཉིད་མཚོན་ཆ་ཡིན་པས་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚོན་ཆ་རྣོན་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གང་ དེ་ལྟ་བུའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚོན་ཆ་དང་ལྡན་པ་ནི་ངེས་པར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་མ་རིག་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་འཇོམས་པའོ།།གང་གི་ཚེ་ཚིག་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་དེའི་ཚེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚོན་ཆ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་མཚོན་ཆའོ། །ལོག་པའི་བློ་གྲོས་འཇོམས་པས་ན་རྣམ་ འཇོམས་པའོ།།ཡང་ན། ཤེས་རབ་མཚོན་ཆས་རྣམ་འཇོམས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་རིག་པ་འཇོམས་པས་ན་རྣམ་འཇོམས་པ་ཞེས་བར་གྱི་ཚིག་མི་མངོན་པར་བྱས་ནས་མཚམས་སྦྱར་བ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་ཤ་ཀ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དམ་ཆོས་ཆོས་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་པས་ན་ དམ་པའི་ཆོས་ཏེ།དམ་པའི་ཆོས་ནི་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སྙིང་བརྩེ་བ་དང་། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་དང་། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དམ་པའི་ཆོས་སོ། །ཡང་ན་ལུང་ལས་ནི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲས་བཤད་ པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་།རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལ་ཟེར་ཏེ། དེ་ལ་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་དམ་པའི་ཆོས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
在声闻乘中，对于"到达轮回彼岸者，已作所作住干地"这两句，他们说是指获得涅槃。如此，则对于以涅槃等方便所调伏的众生，以种种方便示现，这是世俗谛。如是，应当如前所说般理解。
关于"唯一智慧永断除"，是指唯独智慧出生并断除。以何因断除胜性我与我所等，即是唯一智慧永断除，即某些确定断除的智慧。词缀不在前面出现，因为词缀先前出现并非恒常。
或者，"唯一智慧"是指数论派和裸行派教义中所计度为解脱因的唯一智慧。"断除"即是舍弃，因无实义而完全舍弃，故称为此。如前所说，词缀不在前面出现。
"ṣṭhi ba ni rasa na"是从语根派生，不同语根的词如是解释。当不同的词在任何典籍中都不存在时，依据语根"ṣṭha bu ni ra sa na ni śa ma na yo"，故说"唯一智慧永断除"。
般若即是武器，故称般若利剑。具足如是般若利剑者，必定以种种方式摧毁一切众生相续中的无明。当词义分析时，具足般若利剑者即是般若利剑。因摧毁邪见，故称摧毁者。
或者，"般若利剑悉摧毁"是指因摧毁无明而称摧毁，省略中间词而作连接，如同释迦王等。
关于"正法法王"，因是诸圣者之法，故为正法。正法是成就增上生与解脱之方便，具有慈悲、布施等相。世尊亦具足悲心、布施等自性，故为正法。
或者，依据经典，正法之名说为教法自性与证法自性。其中，证法自性成为正法之本质，故为正法。


 །ལུང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་ཀྱང་སྔགས་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་ན་དམ་པའི་ཆོས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་དམ་ པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆོས་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་དམ་པའི་ཆོས་ཏེ།དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དམ་པར་གྱུར་པས་ན་དམ་པའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པས་ན་ཆོས་སོ། །དེ་བས་ན་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མཛེས་ཤིང་སྣང་བར་གྱུར་པས་ན་ཆོས་རྒྱལ་ ལོ།།གསལ་བར་ལྡན། འཇིག་རྟེན་སྣང་བར་བྱེད་པའི་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ་གསལ་བར་ལྡན་པའི་མཆོག་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་པའི་མི་ཤེས་པའི་མུན་ནག་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པ་ལ་མཁས་པའི་ཆོས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པས་ཁྱབ་ པའི་སྣང་བར་གྱུར་པ་སྟེ།གླིང་བཞི་པ་ཙམ་གྱི་ཕྱི་རོལ་སྣང་བར་བྱེད་པ་ནི་མཆོག་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གསལ་བར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ཐ་དད་པར་བསྟེན་པའི་ཕྱིར་མཆོག་ཅེས་བྱ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱིས་བདག་དང་གཞན་ལ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ མེད་པའི་དགའ་བ་དང་བདེ་བའི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཅན་གྱི་ནོར་ཟད་པ་མེད་པའི་མཛོད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཅིང་དབང་བྱེད་པས་ན་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གོ།།ཡང་ཆོས་རྣམས་པ་དབང་བས་ན་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་རག་ལས་པས་འཇུག་པས་ན་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། ། ཆོས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་འདུལ་བ་དང་། ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མཛེས་པ་འམ། སྣང་ཞིང་གསལ་བས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར། ལེགས་པའི་ལམ་ནི་སྟོན་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་ནི་མྱ་ངན་འདས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལམ་རབ་ཏུ་སྟོན པར་མཛད་པའོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདག་མེད་པ་གཉིས་དང་། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའོ། །དོན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལས་ས་བཅུ་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་དགོངས་པ་གང་ཡིན་པ་ དེ་ལ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ།དེ་གྲུབ་ན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །བསམ་པ་གྲུབ་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སེམས་པས་ན་རྟོག་པ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་རྟོག་པའོ། །གྲུབ་པ་ནི་མཐར་ཕྱིན་པ་ཡིན་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
教法自性之法也遍及咒语等一切文字形相，故称正法。此亦是正且是法，故为正法。以真如方式于一切方面成为殊胜，故为正。由持自相，故为法。因此，以远离一切过失的法光之自性而庄严显现，故为法王。
关于"光明具足，世间最胜明"，最胜光明是指以遍及一切世界众生相续中的殊胜法光，善巧地驱除无明黑暗而成为显现。仅仅照亮四大洲外界并非最胜。另外，"光明具足"因依止差别，故以"最胜"来修饰。
"法自在"是指以法对自他无有过失的欢喜与安乐，成为吉祥福分无尽宝藏之自性并具有权威，故称法自在。又因掌控诸法，故为法自在。由于统御一切法，一切法皆依止于彼而趣入，故为法自在。
以法调伏一切众生并护持，故于一切方面庄严，或因显现光明，故为法王。其原因即是"善道示导者"，为声闻众示现与涅槃相顺之道。对菩萨众则以发菩提心为先导，示现二无我及布施等波罗蜜多，故为法王。
关于"成就"，指十地与波罗蜜多相之义理所有意趣，故称为此。若成就则圆满。
关于"意乐成就"，由思维故为分别。正确分别即无颠倒分别。成就是指究竟，故如是称呼。


 །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔོན་ལས་དང་པོ་པའི་གནས་ སྐབས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པས་སྨོན་ལམ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཏབ་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་ཙམ་དུ་བྱུང་ཞིང་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་བྱས་པ་དེ་རྣམས་གྲུབ་པ་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཚུལ་དུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པས་བསམ་པ་གྲུབ་པ་སྟེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་དབྱངས་སོ། །འདིར་དགོངས་ པ་མ་རྟོགས་པ་ལ་ལས་དྲིས་པ།གལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་གྲུབ་ན་ནི་བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དང་འདྲ་བར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་ཇི་ལྟར་ན་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པའི་གཞིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ནི་སྔར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །འགལ་བ་མེད་ པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཤིང་དོར་བས་སྐབས་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ལ་མ་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྐབས་མེད་ན་ཇི་ལྟར་དེ་འབྱུང་བར་འགྱུར། ། དཔེར་ན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་བའི་མདུན་དུ་མུན་པ་མུན་ནག་གི་ཚོགས་ཀྱི་རབ་རིབ་འདུག་པའི་སྐབས་མེད་པ་དང་འདྲ་པར་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། ལོག་པའི་ཤེས་པ་དག་ནི་སྣང་བ་དང་མུན་པ་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ལྟ་བུར་མཚན་ཉིད་དང་འགལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རྣམ པར་རྟོག་པ་ནི་མི་རིགས་ཏེ།དེ་ནི་རང་ཉིད་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡིན་པའི་རིགས་པ་འདིས་ན་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་པ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པའི་ཚིག་སྟོན་པར་མཛད་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྗེས་ལས་ཐོབ་པའི་དག་ པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་དོ་ཞེས་ཇི་ལྟར་ལུང་དང་ཡང་འགལ་བ་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་རྟོག་ན།ཐེག་པ་འདི་ནི་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་དགོངས་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཐེག་པ་དམན་པ་ལ་མོས་པ་རྣམས་ལ་བྱའི་དོན་ བསྟན་པ་དེ་ནི་གང་ཟག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པར་བསྟན་པ་དང་འདྲ་བར་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བརྟགས་པ་ནི་རང་གི་མོས་པའི་དབང་ཡིན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

这是完整的中文翻译：
此处所示如下：昔日初业阶段，以发菩提心立下无量誓愿，仅是正确分别而已，以解脱作意所作的这些成就，以异熟方式圆满，故为意乐成就，即是世尊文殊师利。
此处有人因不解密意而问：若世尊具有分别，则如同凡夫一般具有颠倒烦恼，如何能成为一切功德之基？
对此前已说明，世尊无有相违。为显示无相违故，说"断除一切分别"。由断除、舍弃一切分别而无有机会，于极清净法界自性中，无明本性的分别无有机会，如何能生起？
譬如在极其明亮的日轮前，黑暗聚集的迷乱无有机会一般，正智与邪知如同光明与黑暗共处般相违其性相。因为分别不合理，以其本身即是颠倒的道理而不可能存在。
如是，当世尊说法时示现种种分别增上行的言教，同样，以出世间后得清净现前世间智慧而说法，如何与教证不相违？若作是念，此乘是他乘，故因具密意而无相违。对于信解小乘者所说之义，如同说有补特伽罗等一般，是他们依自信解而如是思维，并非真实义。


།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མངའ་བརྙེས་པས་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་དང་རྗེས་ སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ལ།དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་སྒྲའི་ཚོགས་རྣམས་བྱུང་བར་གྱུར་པ་ཤེས་ཤིང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཆོས་རྣམས་སྟོན་པར་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་རྣམ་པར་འཇོག་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ།

这是完整的中文翻译：
实际上，世尊已证得远离一切分别的法界自性，如同随顺所化众生意乐而显现说法，是由所化众生的因缘而生。他们也知晓从世尊口中发出种种音声，并安立为"世尊说法"，故称世尊说法。


།དེ་སྐད་དུ། དེ་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཙམ་གྱིས། །སྐྱེས་བུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར། །རྩིག་པ་ལ་སོགས་རྣམས་ལས་ཀྱང་། །ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་སྟོན་པ་འབྱུང་། །དེ་ཡི་དོན་རྣམས་དཔྱད་ནས་ནི། །མི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཀུན་ཤེས་ཏེ། །ཕན་པ་རྣམས་ལ་ཅི་ རིགས་པར།།མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བར་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ། གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡི་གེ་ནི། །གཅིག་ཙམ་ཞིག་ཀྱང་མ་གསུངས་ཀྱང་། །གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་མ་ལུས་རྣམས། །ཆོས་ཀྱི་ཆར་གྱིས་ཚིམ་པར་མཛད། །ཅེས་བྱ་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ ལས་ཀྱང་།།སྐྱོབ་པ་མཛད་པ་མི་མངའ་ཡང་། །འཁོར་ལོ་འཁོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཚོགས་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་ན། །སྟོན་པ་ལ་ཡང་འཇུག་པར་མཛད། །རྩོལ་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པར་ནི། །ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །གཞན་དུ་འདི་ལྟར་མི་འགྱུར་བར། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །རྣམ་ རྟོག་འདི་ནི་རང་ཉིད་དག་།མ་རིག་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཡི། །ནང་གི་རྣམ་པ་ཕྱི་གཟིགས་ཀྱི། །གང་ཕྱིར་བརྟགས་ནས་འཇུག་པ་ཡིན། །མགོན་པོ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་ཟད་པས། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །འདྲེན་བྱ་འཇིག་རྟེན་རྣམ་ཤེས་དག་།མངོན་སུམ་མཛད་ནས་སྟོན་མི་མཛད། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན དབང་སྒྱུར་བས།།སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་བཞིན་བསམ་འདས། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་དྲེགས་པ་ནི། །འབྱུང་བར་ཐུབ་པ་རྣམ་པར་བསམ། །ང་རྒྱལ་དེ་ཡི་རྗེས་འཇུག་རྣམས། །སྡུད་པར་བྱེད་པའི་མཁས་རྣམས་ཀྱི། །མདོ་དང་ཆོས་མངོན་འདུལ་བ་ལ། །ཚིག་ནི་དེ་ལྟར་བྱས་པ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ མཐུ་ཡིས་ན།།དོན་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པ་ལྟར། །རྐྱེན་གྱིས་མ་འདྲེས་པར་སྟོན་པ། །རྟོག་པའི་དྲ་བ་རྣམ་པར་བཤིག་།གདུལ་བྱ་ཇི་ལྟར་མོས་པ་བཞིན། །དེ་ལ་འདི་ནི་སྟོན་པར་འདོད། །ཁྱོད་ཀྱིས་གདུལ་བྱར་བྱ་བ་རྣམས། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་བརྟེན་པ་ཡིན། །གཞན་འདི་ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་བཞིན། །དེ་འདི་ ཡིན་ཞེས་སྨྲ་བར་བྱེད།།གཞན་དང་གཞན་གྱི་འདི་ནི་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །འདི་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་བྱ་སྟེ། །གཞན་དུ་ཕྱི་རོལ་བ་ཡི་སྒྲ། །ཇི་ལྟར་ལྟ་བ་པོའི་དབྱེ་བས། །དྲིས་པ་མགུ་བྱ་ཇི་ལྟ་བུར། །བཤད་པ་དག་ནི་གཅིག་གིས་ཀྱང་། །གཅིག་གིས་འཛིན་པའང་བཟློག་མིན་ན། །རྒྱུ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དབྱེ་ བ་ཡིས།།སྒྲ་ནི་མང་པོར་གྱུར་པ་ཡིན། །འོན་ཀྱང་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གསུང་གཅིག་དུ་མའི་སྣང་བར་ནི། །དེ་ནི་དུ་མའི་བདག་ཉིད་དུ། །གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་གོ་བར་གྱུར། །གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་དེ། །དེ་ལྟར་སྣང་ཞིང་གྱུར་པ་ཡང་། །གལ་ཏེ་ཕྱི་དོན་ཡུལ་རྣམས་ནི། །ཐམས་ཅད་རྣམ་ པ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར།།སྣང་བ་དུ་མར་གྱུར་པས་ན། །ཡེ་ཤེས་ཙམ་དུ་རྣམ་པར་མཛེས། །སྒྲ་ནི་དུ་མའི་བདག་ཉིད་མིན། །

这是完整的中文翻译：
如是说道：
"仅由其加持力，
如同如意宝珠般，
即使从墙壁等处，
也能随欲而显现。
详细观察其义理，
众人皆能悉了知，
对于诸多利益事，
迅速趋入而修行。"
又如是说：
"虽然尊主您未曾，
说出哪怕一个字，
然而所有所化众，
法雨滋润皆满足。"
同样，其他经中说：
"虽无救护之作为，
以转法轮之方式，
依靠众生之力故，
令入于彼导师中。
应当确知已断除，
一切勤作与功用，
若非如此不成就，
此理应当常了知。
分别念即自本身，
成为无明之体性，
内在行相外观察，
是故观察而趋入。
怙主已尽所知障，
因此此事实非有，
所化世间诸意识，
现见之后不显示。
佛陀珍宝自在者，
如同种种珍宝般，
超越思维而具德，
思维能胜诸有缘。
随顺彼等我慢者，
摄受诸多智者众，
经典对法毗奈耶，
文句即是如是作。
以佛珍宝威力故，
如同显示诸义理，
缘起无杂而显示，
摧毁分别之网罗。
随顺所化意乐故，
于彼欲作此显示，
您所应化诸有情，
皆是依止于此理。
其他如同外道般，
宣说此即是彼者，
其他诸法亦如是，
应当如是而了知。
如是应当通达此，
若非如此外道声，
随顺见解之差别，
如何令问者欢喜。
即便仅以一种说，
一者执持亦不违，
由诸因缘差别故，
音声转成众多种。
然而大圣导师之，
一音显现众多相，
彼成众多之本性，
所化众生皆了知。
于诸所化智慧彼，
如是显现而成就，
若是外境诸对境，
一切成为一种相。
由于显现众多故，
唯是智慧极庄严，
音声非是多体性。"


 །སྒྲ་ནི་དུ་མའི་བདག་ཉིད་མིན། །གཅིག་དང་དུ་མར་འགལ་བ་ཉིད། །གང་ཞིག་དུ་མར་གྱུར་པ་ཡང་། །རྟོག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་དེ་ཉམས་པས། །ཤེས་པར་བྱ་བའང་འདྲེས་པར་གྱུར། །རྒྱལ་ བས་ཡི་གེ་གཅིག་ཙམ་ཡང་།།ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མ་གསུངས་ཏེ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཚུལ་འདི་ནི། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །དེ་བས་རྟོག་པ་ཀུན་སྤངས་པར། །འདི་ནི་གནས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་དེས་ན། རྣམ་ པར་མི་རྟོག་དབྱིངས་མི་ཟད།།ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སོ། །མཆོག་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ན་དམ་པའོ། །ནམ་ཡང་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བས་ན་ཟད་མི་ཤེས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་ཟད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ལ། འཕེལ་བར་ ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་འཕེལ་བ་དང་འབྲི་བ་དང་བྲལ་བས་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་བྱའོ།།བསོད་ནམས་ལྡན་པ་བསོད་ནམས་ཚོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྦྱིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བཟོད་པ་སྟེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གསུམ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ ཕྱིན་པ་དང་།ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །བརྩོན་འགྲུས་དང་བསམ་གཏན་ནི་གཉི་གར་གཏོགས་སོ། །དེ་ལ་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པ་ནི་རྒྱུའི་ གནས་སྐབས་སུའོ།།བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་ནི་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་གཞན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་ཆེ་བ་ཉིད་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་དབང་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོ།།འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ན་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ནི་ཡོད་མེད་ཅེས་བྱ་སྟེ། གཉིས་པོ་དེ་དག་ཤེས་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་ཡོད་མེད་ཤེས། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་མ་རྟོགས་པའི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མེད་པ་སྟེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཤེས་པ་ལས་གཞན་མི་ཤེས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བས་དེ་དག་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །དོན་དམ་པར་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད གཉི་ག་དང་བྲལ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཤེ་ཤེས་ནི་ཡོད་མེད་ཤེས་པའོ།

这是完整的中文翻译：
"音声非是多体性，
一与多相互矛盾，
若是成为众多者，
即成分别之本性。
境界智慧已衰损，
所知亦成相混杂，
胜者未曾说一字，
乃至少许亦未说，
无分别之此方式，
成为极其庄严者，
是故断除诸分别，
此即安住如是中。"
如是所说。由于断除一切分别，故说"无分别界无尽"。此复何者？即所谓法界，是诸法之种性。因最为殊胜故为殊胜。因永不变异故为无尽，如说："法界既不会穷尽，亦不会增长。"因离增减故称为法界。
"具足福德福德资"者，布施、持戒、忍辱三种波罗蜜多是福德资粮。般若波罗蜜多、方便波罗蜜多、愿波罗蜜多、力波罗蜜多、智波罗蜜多等五种波罗蜜多是智慧资粮。精进与禅定属于二者。其中，具足福德是因位，福德资粮是果位，因已成为其本性故。智慧是智慧资粮，是因位。智慧处是果位，因为是其他智慧之因故。智慧源之智慧殊胜性，由于一切遍成熟之力而成为智慧之因，故为智慧源。
由果位智慧故称为具足智慧。有与无即是有无，凡具有了知此二者之性质者，即是"具智慧者知有无"。未证悟之一切所取能取皆为无，唯了知自性智慧而不知他者，以此方式而如是说，说彼等是世俗谛。胜义中，离有无二者之本性，即无二平等性之智慧是了知有无。


།དེ་ལྟ་བུའི་ཡོད་མེད་ཤེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ལ་མངའ་བས་ན་ཡོད་མེད་ཤེས་ཞེས་བཤད་དེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་ཐ་དད་པའི་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ ན།བདེན་པ་ལས་གཞན་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མངའ་བས་ན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པར་བཤད་པ་ལ་ཡང་ཉེས་པ་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་སྒོ་ནས་ཚོགས་རྣམ་པ་གཉིས་ཡང་དག་པར་བསགས་པས་ན། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

这是完整的中文翻译：
如是了知有无的智慧，尊者文殊师利具有此智慧，故说"知有无"。除无二智慧外，并无其他独立的尊者文殊师利。如何知晓？因为离真实外别无他物。由具此智慧，故说为世俗谛亦无过失。因此，由世俗谛与胜义谛门中圆满积累二种资粮，故说"圆满福德与智慧二种资粮"之义。


 ། ད་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་དགུས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། གསང་སྔགས་དང་། ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དང་དེའི་གཟུགས་ཀྱིས་བཞུགས་སོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི ཕྱིར།རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ནི། རྟག་པ་ཀུན་རྒྱལ་རྣལ་འབྱོར་ཅན། བསམ་གཏན་བསམ་བྱ་བློ་ལྡན་བདག་།སོ་སོ་རང་རིག་མི་གཡོ་བ། །མཆོག་གི་དང་པོ་སྐུ་གསུམ་འཆང་། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་།སངས་རྒྱས་མངའ་ བདག་ཅོད་པན་ཅན།།སྤྱན་ལྔ་ཆགས་པ་མེད་པ་འཆང་། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་པོ། །སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་དམ་པའི་མཆོག་།ཤེས་པ་སྲིད་འབྱུང་སྐྱེ་གནས་མེད། །ཆོས་ལས་བྱུང་བ་སྲིད་པ་སེལ། །གཅིག་པུ་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་།སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་འགྲོ་བའི་བདག་།ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ རང་བྱུང་བ།།ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་བོ་ཆེ། །འོད་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ། །འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་བ། །སྔགས་དྲག་སྔགས་བདག་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དོན་ཆེན་བྱེད། །གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་རྨད་ འབྱུང་གཙུག་།ནམ་མཁའི་བདག་པོ་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་དངོས་པོ་མཆོག་།འགྲོ་ཀུན་དགའ་བའི་མིག་དང་ལྡན། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་སྐྱེད་པ་པོ། །མཆོད་ཅིང་བརྗོད་པ་དྲང་སྲོང་ཆེ། །རིགས་གསུམ་འཆང་བ་གསང་སྔགས་འཆང་། །ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་གསང་སྔགས འཛིན།།གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་འཛིན་པ། །ཐེག་པ་མཆོག་གསུམ་སྟོན་པ་པོ། །དོན་ཡོད་ཞགས་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞགས། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་དྲུག་འཇིགས། །མིག་དྲུག་ལག་དྲུག་སྟོབས་དང་ ལྡན།།ཀེང་རུས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་པོ། །ཧ་ལ་ཧ་ལ་གདོང་བརྒྱ་པ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཅན་འཇིགས་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་གསུས་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་བདག་།རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་མཁའ་འདྲ་བ། །མི་གཡོ་རལ་པ་གཅིག་གིས་ བསྒྱིངས།།གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གོས་སུ་གྱོན། །དྲག་ཆེན་ཧཱ་ཧཱ་ཞེས་སྒྲོགས་པ། །ཧཱི་ཧཱི་ཞེས་སྒྲོགས་འཇིགས་པར་བྱེད། །གད་མོ་ཆེན་པོ་གད་རྒྱངས་ཅན། །རྡོ་རྗེ་གད་མོ་ཆེར་སྒྲོགས་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་སྟེ་ཧཱུཾ་ཞེས་ སྒྲོགས།།མཚོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་མདའ་ཐོགས་པ། །

现在以十九颂宣说密咒之道诸尊之本性、三摩地、密咒以及为调伏以忿怒等形相所化众生，世尊以彼彼形相而住，为显示此义，说"常住"等颂：
常住一切胜瑜伽，
具禅思维智慧尊，
各别自证不动摇，
最胜初者持三身。
佛陀五身之本体，
遍主五智之主尊，
佛陀自在持宝冠，
具五眼者离贪执。
一切诸佛之生主，
佛子殊胜最上尊，
智慧有无无生处，
法中所生除有轮。
唯一坚固金刚主，
甫一诞生众生主，
从虚空生自然生，
智慧般若大火焰。
大光普照作明耀，
智慧光明极炽然，
众生明灯智慧灯，
大威光明极清净。
猛咒咒主明咒王，
密咒之王成大义，
大顶髻尊妙生顶，
虚空之主现种种。
诸佛总主胜事物，
具足众生欢喜眼，
种种色相之生主，
供赞称扬大仙人。
持三种姓持密咒，
大语持咒密咒持，
主尊持三大宝者，
三种胜乘之导师。
如意羂索大胜利，
大执持者金刚索，
金刚钩索大羂索，
金刚怖畏作恐惧。
忿怒之王六面惧，
六目六臂具威力，
白骨龇牙作啮者，
哈拉哈拉百面尊。
阎魔怖畏障碍王，
金刚勇猛作惊怖，
金刚名称金刚心，
幻化金刚大腹者。
金刚所生金刚主，
金刚心要如虚空，
不动一髻极庄严，
身披大象生皮衣。
大威哈哈作吼声，
嘻嘻作吼令惊怖，
大笑之尊具笑声，
金刚大笑出巨响。
金刚勇士大勇士，
金刚王者大安乐，
金刚猛利大欢喜，
金刚吽声作吽吼。
手持金刚箭为器。


མཚོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་མདའ་ཐོགས་པ། །རྡོ་རྗེའི་རལ་གྲིས་མ་ལུས་གཅོད། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་འཆང་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་གཅིག་པུ་གཡུལ་སེལ་བ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་མིག་མི་བཟད། །སྐྲ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་འབེབས་པ་ཆེ། །མིག་བརྒྱ་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་མིག་།ལུས་ནི་རྡོ་རྗེའི་བ་སྤུ་ཅན། ། རྡོ་རྗེའི་སྤུ་ནི་གཅིག་པུའི་ལུས། །སེན་མོ་སྐྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་པགས་པ་མཁྲེགས། །རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་ཐོགས་དཔལ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །གད་རྒྱངས་ཧཱ་ཧཱ་ཞེས་པར་སྒྲོགས། །ཡི་གེ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ། །འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོའི་སྒྲ་ཆེ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སྒྲ་གཅིག་པ། ། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི་ཕྱིར་རྟག་པའོ། །སྣ་ཚོགས་པ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་སྟེ། དེ་ན་མཛེས་པར་གནས་པས་ན་ཀུན་རྒྱལ་ཏེ། དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ཀུན་རྒྱལ་ལོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་མངའ་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ཏེ། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བར་འཇུག་པའི་ལམ ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ།།དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་དེ་ཉིད་ནི་དོན་དམ་པར་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ཞེས་བྱ་བས་ལས་ཀྱི་ས་ལ་སློབ་པར་གྱུར་པ་ན་ཡང་ཉེ་བར་གདགས་པས་རྣལ་འབྱོར་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། ། བསམ་གཏན་དང་། བསམ་པ་པོ་དང་། བསམ་པར་བྱ་བ་དང་། བྲལ་བའི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་བསམ་གཏན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསླབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་པས ན་བསམ་བྱའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་པ་འདི་སུ་ཞིག་ཡིན་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བློ་ལྡན་བདག་ཅེས་པ་གསུངས་ཏེ། བློ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཤེས་རབ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ། གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ། །དེ་ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྒྱན་ལས། བདེ་གཤེགས་དྲི་མེད་ཤེས་རབ་ནི། །འཇམ་པའི་དབྱངས་སུ་དེ་བཤད་དོ།

手持金刚箭为器，
金刚利剑尽断除，
持一切金刚杵者，
金刚唯一除战阵。
金刚炽燃目难忍，
发亦金刚作炽燃，
金刚降下大降伏，
百目之尊金刚眼。
身具金刚毛发者，
金刚毛发唯一身，
指甲生长金刚尖，
金刚心要坚硬皮。
持金刚鬘具吉祥，
以金刚饰为庄严，
笑声哈哈作吼响，
六字金刚之声音。
文殊大士大音声，
三界之中一音声，
虚空无边出音声，
具足音声中最胜。
其中毗卢遮那佛之本性，以一切时分相续不断之身而住，故为常住。种种即不同种类之众生，于彼中美妙而住故为一切胜，以成就义利之本性故为一切胜。具足智慧方便本性之瑜伽自在，故为瑜伽者，因为成为无量光佛之本性故。或者，止观双运之道即为瑜伽。世尊文殊师利于一切方面圆满具足彼瑜伽，因此，彼即是胜义瑜伽者，故于业地修学时亦由假立而成为瑜伽者，此为密意。远离禅定、思维者及所思维之无分别心性，成为不动佛之本性故为禅定。因为是欲求成佛者所应学习，故以宝生佛之本性而住为所思维。为显示此五如来本性者是谁，故说"智慧尊"，智慧尊即是五如来智慧之主，为最胜者。如《吉祥金刚心庄严》中说："如来无垢智慧即，说彼即是文殊尊。"


 །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་དང་། དངོས་དང་དངོས་མེད་རྣམ་དཔྱད་ན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་བདག་མེད་ཀྱང་། །བདག་གི་དབང་དུ་འཇུག་འགྱུར་བ། །ེ་མའོ་ཆོས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པས་བདག་པོ་ཉིད་བསྟན པས་ན་ལོག་པར་བརྟག་པར་མི་བྱའོ།།གང་གི་ཕྱིར་བློ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིན་པ་དེས་ན་མཆོག་གི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དང་པོར་གྱུར་པའོ། །མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དང་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ན་མཆོག་གི་དང་པོའོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོ་སྟེ། དེ་ ཐོབ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་། །རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་མཆོག་གི་དང་པོ་ཞེས་བཤད་དོ། །མཆོག་གི་དང་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཀྱང་གལ་ཏེ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྟོག་ པ་ལ་མི་གཡོ་བ་ཞེས་གསུངས་ཏེ།རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གཡོ་བ་མེད་པས་ན་མི་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རི་བྲགས་ལྟར་གནས་ནས་རྟོག་པ་ཉིད་དུ་མི་གཡོ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་གང་གིས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན། སོ་སོ་རང་རིག་ཅེས་བྱ་བ་ གསུངས་ཏེ།སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་མ་གཏོགས་པར་གང་གིས་ཇི་ལྟར་ཡང་རྟོགས་པར་མི་ནུས། སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་དང་། རྣམ་པར་མི་གཡོ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། སྤྲུལ་པའི་ སྐུ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་གཞན་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པར་གཞག་ཅེས་རྟོག་པ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།སྐུ་གསུམ་འཆང་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་དེའི་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྐུ་ལ་དབང་སྒྱུར་བས་སྐུ་གསུམ་དུ་སྣང་སྟེ། གདུལ་བྱའི་ རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་རང་རིག་པའི་ཚུལ་ཡང་རྟོགས་པར་མཛད་ནས།དེས་དེ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་སྐུ་གསུམ་འཆང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པས་ན་འགལ་བ་མེད་དོ། །སྐུ་གསུམ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ཡང་རྣམ་པ་ལྔར་དབྱེ་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན།།ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ།

如是所说故，以及：
"若观察有无，
虽诸佛无我，
随顺于我力，
诸法之法性。"
如是所说故显示为主尊，因此不应作邪分别。由于是一切具慧者之主尊，故称为最胜初始，即为最初。既是最胜又是初始，故为最胜初始。此即显示：彼乃一切之初始，获得彼已，诸如来、诸菩萨、诸声闻、诸缘觉皆得生起，故说为最胜初始。
虽成为最胜初始之本性，若有分别"或将退失自性"者，故说"不动"。以无有改变自性之相故称不动，如山岩而住，非是分别中不动。
若问如何了知彼等如是本性，故说"各别自证"。除各别自证之本性外，任何方式皆不能了知，此为"各别"之义。
若是无始无终、不动本性、各别自证本性，则如何安立法身、报身、化身等色身令他证悟？为断除此分别故，说"持三身"。其密意如是：由于主宰具各别自证法性本性之身，故现为三身。了知所化众生相续中所具之自证方式已，由彼安立彼等，故称持三身。依世俗谛与胜义谛，故无相违。
为显示彼三身复当分为五种，故说"具足五佛身之本性"。即：自性身、法身、智慧身、圆满受用身、化身。


 །དེ་ལ། ཆོས་གང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །རྣམ་དག་ཟག་པ་མེད་བརྙེས་པ། །ཐུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་སྟེ། དེ་ཡི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ དོ།།ཞེས་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དྲི་མ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྐུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །ཆོས་སྐུ་གཉིས་པ་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་སྣང་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དང་བྱ་བ་རྣམས་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་བདག་ཉིད་ནི་ཐུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །ཐུབ་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། །དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་འདི། །ཐེག་ཆེན་ཉེ་བར་ ལོངས་སྤྱོད་འདིར།།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་འདོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །རང་གིས་ཕན་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །འགྲོ་ལ་སྙོམས་པར་མཛད་པ་སྟེ། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་རྒྱུན་མི་གཅོད། །ཐུབ་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །དེ་ ལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དབྱེ་བ་གསུམ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་གཉིས་ཏེ། ལྔ་པོ་དེ་དག་ནི། སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་སྐུ་གསུམ་ནི་སོ་ སོ་རང་གིས་རིག་པ་སྟེ།ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི་ས་བཅུ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཐུན་མོང་ངོ་། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་ཡིན་པས་འདི་ནི་དབྱེ་བ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་། ལོངས་ སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་།སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ངོ་བོ་རྣམས་ཕྱེ་སྟེ་སྤྲོས་པ་དང་། འོག་ནས་རང་གི་གནས་སྐབས་ཉིད་དུ་བསྟན་པས་ན་འདིར་མ་སྤྲོས་སོ། །ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ལྡོག་པའི་དབྱེ་བ་དང་། མཛད་པའི་དབྱེ་བས་འདི་ལྟར་རྣམ་པར་བཞུགས་ཏེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་དང་ཉེ་བའི་ཕྱོགས་ན་གནས་པའམ་ནམ་མཁའི་ངོས་ན་གནས་པའི་སྐར་མའི ཚོགས་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྣང་ཡང་མེ་ལོང་ནི་འདི་སྙམ་དུ་འདི་ནི་སྔོན་པོའོ།།འདི་ནི་སེར་པོའོ། །འདི་ནི་ཐག་རིང་བའོ།

其中：
"于一切诸法，
获得清净无漏，
是为牟尼自性身，
此乃其自相。"
一切诸法本性无垢，故为法性真如本性之身，因此为法身。第二法身具诸法本性，从菩提分法等乃至一切种智究竟之间所显现的法性，故为法身。
通达一切有情利益与事业之本性，是为牟尼智慧身。
"三十二种牟尼相，
八十种妙好，
此大乘受用中，
许为圆满受用身。"
此为圆满受用身。
"自作种种利益，
平等饶益众生，
轮回中不断相续，
是为牟尼化身。"
此为化身。
其中法身有法性本性、诸法本性、智慧本性三种差别，加上圆满受用身与化身二者，此五者即是"具足五佛身之本性"。
其中三身是各别自证，为不共。圆满受用身与住十地菩萨共。化身与声闻、缘觉等一切共，此为差别。世尊之法身、圆满受用身、化身之本性已分别广说，下文将于各自情况中宣说，故此处不广说。
"遍主五智之主"中，彼世尊以反体差别及事业差别如是安住：即大圆镜智、平等性智、妙观察智、成所作智、法界清净智等五智。其中如同极为无垢之镜面等色及近处或虚空中之星宿等影像显现，镜子并不作是念："此是蓝色，此是黄色，此是远处。"


 །འདི་ནི་ཐག་ཉེ་བའོ་སྙམ་དུ་མི་སེམས་ཀྱང་དེའི་གནས་པ་རྣམས་སྔོན་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། རིང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་ཅིང་འཇོག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉོན་ མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་དང་བྲལ་བས་དྲི་མ་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ལ།ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལ་ནི་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་གྱུར་ཅིང་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་སྣང་ལ། གདུལ་བྱའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་བརྙན་ འཆར་ཞིང་སྣང་བའི་རྒྱུར་འགྱུར་བས་ན་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པས་ན་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྟོག་པའི་སོ་སོ་རང་གི་རིག་པས་སོ་སོར་རྟོགས་པས་ན་སོ་སོར་རྟོག་ པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལྟ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་མཛད་དེ། སོ་སོར་སྣང་བར་བསྐྱེད་པས་ན་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཉེ་བར་འཇོག་པར་མཛད་དུ་ཟིན་ཀྱང་། དེ་ཤིན་ཏུ་ཡང་རང་ བཞིན་གྱིས་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྱིར།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་གཅིག་པ་ཡིན་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དབྱེ་བ་བྱས་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་དུ་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་སོ། །གཞན་དག་ནི་གཞན་དུ་ཡང་སྟོན་ཏོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ དུ་གྱུར་པས་ན་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ལ་ལས་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་དུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་བྱ་རྣམས་མཐོང་བ་དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལ་ཤེས་བྱ་སྣང་བ་རྣམས་ཤེས་ཤིང་། གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་སྟོན་པ་ ཡིན་ཏེ།དེ་བས་ན་མེ་ལོང་དང་ཆོས་མཐུན་པས་ན་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་ པས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པས་མ་གོས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པའི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ།

这是前文的继续翻译：
虽然镜子不会想"此是近处"，但其所依能分别安立为蓝色、黄色、远处等。同样，由于远离烦恼障和所知障而无垢且无分别，遍及一切所知的智慧之镜中，这一切都近在咫尺且各别显现，并成为随顺所化众生福德之影像显现的因，故称为大圆镜智。
又由于法性平等故一切平等，故称为平等性智。由于以各别自证了知缘起自性，故称为妙观察智。虽然如此，仍成办一切众生所欲利益之殊胜事业，令各别显现，故称为成所作智。虽然如是安立所化众生，但由于其本性极为无垢，故称为法界清净智。
如是虽为一体，但以分别而作差别，否则不应理解为唯一五智之本性。其他论师则另有诠释。
由成为不动佛之本性，故为大圆镜智。虽有分别但一切成为现前，如同某人于镜中见到影像般，于自智慧镜中了知所知显现，并为他人开示，因此由与镜子相顺而称为大圆镜智。
由是宝生佛之本性，故为平等性智。称为体验一味乐之平等性智。由成为无量光佛之本性，故为妙观察智，是观察不为贪等所染本性之体性。由成为不空成就佛之本性，故为成所作智，即趣入一切如来内外供养事业。


 །རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འབྱུང་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་དེ།ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་འབྱུང་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཐམས་ཅད་ ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་སྟེ།གཞན་དུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་འབྱུང་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཅུང་ཟད་ཅིག་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཡོད་དེ། གལ་ཏེ་ཡེ་ཤེས་དེ་དག་རྒྱུན་ཐ་དད་པར་གནས་ན་ཇི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གཅིག་པུར་འགྱུར། ཡང་ན་གཅིག་པུ་ལ་ ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ཡིན་ན་རྒྱུན་ཐ་དད་པར་མ་གྱུར་པར་གནས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་འཇུག་པ་མི་སྲིད་དོ།།དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་ཡང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་དང་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་རྟོག་གཏི་མུག་ཆེན་པོ་ནི། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཉིད། །མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ ན།།མཁའ་བཞིན་དྲི་མ་མེད་པར་སྣང་། །ཞེས་གསུངས་པས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མཐར་ཐུག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞར་ལ་འོངས་པས་ཆོག་གི་དཀྱུས་མ་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་བདག་ཅོད་པན་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་།མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔ་ལས་བསྒྲུབས་པའི་ཅོད་པན་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་ན་སངས་རྒྱས་ལྔ་བདག་གོ། །ཅོད་པན་དེས་དམ་ པའི་དབང་ཕྱུག་གི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་མངའ་བདག་ཅོད་པན་ནོ།།ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་རང་ཉིད་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་ བསྐུར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པས་ན་སངས་རྒྱས་མངའ་བདག་ཅོད་པན་ཞེས་བཤད་དོ།།སྤྱན་ལྔ་ཆགས་པ་མེད་པ་འཆང་། ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཤའི་སྤྱན་དང་། ལྷའི་སྤྱན་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྤྱན་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་ཞེས་པའི་སྤྱན་ལྔ་པོ་ཆགས་པ་མེད་པ་དང་། ཐོགས་ པ་མེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་འཆང་བར་མཛད་པས་ན།སྤྱན་ལྔ་ཆགས་པ་མེད་པ་འཆང་། །ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་ཇི་སྐད་དུ་སྤྱན་ལྔ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྤྱན་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆགས་པ་ནི་ཐོགས་པ་སྟེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པས་ན་ ཆགས་པ་མེད་པའོ།

以下是完整翻译：
由成为毗卢遮那佛之本性，故为法界清净智，即体验无二智慧方便之大乐而相续不断，因从极其清净法界中生起，故为法界智。
一切皆具有分别，否则密咒之道不可能生起。对此应当稍作分析：若诸智慧以不同相续而住，如何成为唯一智慧之本性？若是唯一而相互趣入，则不可能以不同相续而住。
虽然如此，密咒之道也应当与无分别相应。如说："分别大愚痴，沉溺轮回海，若住无分别定，如虚空无垢现。"因此，于无分别中并无一切智智之究竟本性。附带而来已足，应入正文。
"五佛为体具宝冠"，即世尊毗卢遮那佛、不动佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛等五圆满佛所成之宝冠，具足佛之珍宝，故为五佛本体。以此宝冠灌顶为殊胜自在之主者，即为佛主宝冠。
或者，由成为具五智本性之五佛体性，以五圆满佛宝冠之相为一切灌顶之本性，故称为佛主宝冠。
"具足五眼无所著"，即具足肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼等五眼，具无著无碍之力，故称为"具足五眼无所著"。
或者，如所说，具足五眼者称为五眼，著即为碍，是对轮回涅槃之执著。由无如是执著故为无所著。


།ཆགས་པ་མེད་པ་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་ཆགས་པ་མེད་པ་འཆང་ཞེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་པོ། །སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་དམ་པའི་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ནི་རྒྱན་དང་འགལ་བར་བཤད་པས་ངོ་བོ་ཉིད་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་པོ་ཡིན་ཞེ་ན་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས།རྡོ་རྗེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པ་ཡིན་པར་འདོད་ལ། དེ་ཡང་མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཡིན་ཏེ་དེ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལྟར་ན་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་འདོད་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བློའོ་ཞེས་གསུངས་པས་ན།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པས་ གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་།ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་འཛིན་དུ་བཅུག་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་རབ་ཏུ་གཞག་པ་ཡིན་པས་ན་རྣམ་པ་གསུམ་ཅར་གྱིས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་ཡིན་པར་ སྟོན་ཏོ།།གལ་ཏེ་སྐྱེད་པ་པོ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྲས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་དམ་པའི་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྲས་པོ་མཆོག་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་མཐར་ཕྱིན་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཟུགས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ་ལ་དགྱེས་ སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ།ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ནི་ཆོས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །གླེགས་བམ་ལ་ལ་ལས་ནི། སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་དམ་པ་མཆོག་།ཅེས་ཟེར་ཏེ་དེ་ལ་རང་གི་དོན་ལ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་བྱོན་པས་ན་དམ་པའོ། །གཞན་གྱི་དོན་ལ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་བྱོན་པས་ན་མཆོག་གོ་ཞེས་ བྱ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ།།ཤེས་པ་སྲིད་འབྱུང་སྐྱེ་གནས་མེད། །ཆོས་ལས་འབྱུང་བ་སྲིད་པ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཤེས་རབ་ཉིད་སྲིད་པ་ཡིན་པས་ན་སྲིད་པ་སྟེ། འདི་ལས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་འབྱུང་བས་ན་སྲིད་པ་ཡིམ་པའམ། དེ་ རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་ནང་ནས་མཐོ་བ་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཤེས་པ་སྲིད་འབྱུང་ཞེས་བྱའོ།།སྐྱེ་གནས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ལམ་ལ་བྱ་ལ། དེ་དག་མེད་པ་སྟེ་འཁོར་བར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་སྐྱེ་གནས་མེད་ཅེས་བྱའོ།

以下是完整翻译：
由无著而执持无二，故称为"持无著"。
"一切佛之生父，佛子殊胜尊"，此与装饰相违而说其本性。如何是一切佛之生父？在密咒之道中，菩提心金刚即是六如来，认为能生毗卢遮那等佛，而此即是怙主文殊，故为一切佛之佛母。
依般若波罗蜜多之道，认为一切佛从般若波罗蜜多中生起，而般若波罗蜜多即是金刚智，故为一切佛之佛母。
同样，文殊菩萨化现童子相，令恒河沙数诸佛世尊发菩提心等，并令其持守波罗蜜多等，安立于佛菩提，故以三种方式显示其为一切佛之生父。
若是生父，如何成为佛子？故说"佛子殊胜尊"。佛子中最胜即诸佛圆满，以菩萨色身安住而欢喜之义，如说"法中最胜即法之究竟"。
某些经典中说"佛子圣者尊"，应视为：于自利达到究竟故为圣者，于他利达到究竟故为最胜。
"智慧有生无生处，从法生起除有"，智慧即为有，从此生起诸佛菩萨及声闻缘觉，故为有母；或于从彼等所生中最高者，即称为"智慧有生"。
"无生处"是指生处之因及生处之道，无彼等，即无轮回中生起之因者，称为"无生处"。


 །སྐྱེ་བའི་ རྒྱུ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་འགྱུར།རྒྱུ་མེད་པ་ལས་ནི་ཅི་ཡང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བ་རིགས་པས་བརྟགས་ན་སེམས་ཅན་ནམ་སེམས་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ནི་རྒྱུ་ལས་གཞན་དུ་ལྟོས་པ་མེད་པར་སྐྱེ་བར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་རྟོགས་པ་ལ་ཆོས་ལས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་ གནས་ཡིན་པས་ན་ཆོས་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་པའམ།འདི་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་མངའ་བས་ན་ཆོས་ལས་འབྱུང་བ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ཞེས་དྲུག་པས་མཚམས་སྦྱར་བ་དེའི་ཚེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་སྟེ། དེའི་རྒྱུ་གཞན་མེད་པས་སྐྱེ་གནས་མེད་པ་དང་། ཆོས་ལས་འབྱུང་བ་ཞེས་འགལ་བ་མེད་ལ། འབྲུ་མང་པོ་པའི་ཕྱོགས་ལྟར་ན་ཡང་འཁོར་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་མེད་པས་སྐྱེ་གནས་མེད་པ་ཡིན་གྱི། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ལས་བྱུང་བས་ན་ཆོས་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་སྲིད འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྲིད་པ་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ།ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་མ་རྟོགས་པས་འགལ་བར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་གྱི། བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་དེ་ལྟར་ནི་འགལ་བ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་རྒྱན་དང་འགལ་བའི་བཤད་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་སྲིད་པ་ སེལ་བ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན།གཅིག་པུ་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་།ཅེས་གསུངས་ཏེ་སྲ་བ་ནི་འཐས་ཤིང་ཆ་ཤས་མེད་པའོ། །རྩེ་མོ་དང་བཅས་པར་གནས་པས་ན་རྩེར་བཅས་ཏེ་རྩེ་མོ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེའི་བདག་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བདག་ ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་གྲངས་སོ།།དེ་ནི་འདི་སྐད་དུ་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་རྩེ་ལྔ་ཡོད་པས་ན་རྩེ་བཅས་སོ། །ཐོགས་པ་མེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་ན་གཅིག་བུའོ། །གཞན་གྱིས་སྐབས་མི་ཕྱེད་པས་ན་སྲ་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་ གཟུགས་ཀྱིས་མི་ཤེས་པའི་སྲིད་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པས་སྲིད་པ་སེལ་ཞེས་བཤད་དོ།།ཡང་ན་གཅིག་པུ་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྲ་བའི་མཁྲེགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཅིག་པུ་སྲ་མཁྲེགས་སོ། །འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་མཁྲེགས་ལ་ཁོང་སྟོང་ལྟ་བུའི་གཉིས་སུ་མེད་པས་ན་གཅིག་པུ་ སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་དེ་ནི་རང་རིག་པ་ལ་མ་གཏོགས་པ་རིག་པར་བྱ་བ་མེད་པས་ན་དེ་ཉིད་ནི་མཁྲེགས་པ་སྟེ་གཉིས་པ་ནི་ཚད་མ་དང་འགལ་བས་སྙིང་པོ་མེད་པའོ།

以下是完整翻译：
若无生因，如何成为菩萨？无因则不会生起任何事物，以理推究，众生或非众生若无因缘，不应无所依而生起。对此了知，故说"从法生起"。
因为是诸法生处，故称"从法生起"；或因具有法之生处，故称"从法生起"。当以第六格连接"诸法生处"时，即成为法界之本性，为诸法之因；因无其他因故称"无生处"，与"从法生起"并不相违。依多字派观点，因无轮回之因故为"无生处"，从无二智慧方便之布施等诸法中生起，故称"从法生起"，亦无相违。
同样，所说"智慧有生"与"除有"也是如此，若不了解所说义理则会认为相违，若如我所说则毫无相违。因此，这是与装饰相违的解释。
何以称为除有？故说"唯一坚固金刚性"。坚固即紧密无分。因具顶端而住故称"有顶"，即具顶端。
如是差别所作何种殊胜？故说"金刚性"。"性"字是自性之异名。此说明：具金刚自性者，因具五智自性之五顶故称"有顶"。具无碍力故称"唯一"。他不能破故称"坚固"。以金刚相破除无明有故，解释为"除有"。
或者，唯一无二坚固刚强者即是"唯一坚固"。此义为：因无二而刚强如中空故称"唯一"，即无二；因除自证外无所证故称"刚强"，第二则违量故无实义。


།དེ་བས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བར་མི་ཤིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་དུ་གྱུར་པས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཅེས་བྱ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ འདས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ལོ།།སྐྱེས་མ་ཐག་པ་འགྲོ་བའི་བདག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྐྱེས་མ་ཐག་པ་ནི་ཧཱུཾ་མཛད་དེ། དེའི་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་སྐྱེས་ཤིང་བྱུང་བའོ། །འགྲོ་བའི་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཀའ་བསྒོ་བ་ཉན་ཅིང་རང་དབང་དུ་མཛད་པས་ན་འགྲོ་བའི་བདག་གོ། །ཡང་ན་དམ་པ་ ཡིན་ཞིང་མཛེས་པའི་བདག་པོར་འཁྲུངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འཇམ་པའི་དབྱངས་སོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ།།ཡང་སྐྱེས་མ་ཐག་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་བྱུང་བའི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལ་འགྲོ་བའི་བདག་པོར་གྱུར་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན་པས་ན་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ བའི་སྲས་དམ་པ་དང་མཚུངས་སོ།།དེ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་ལས་ཡང་དག་པར་འཁྲུངས་པ་ཡིན་པས་ན་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་བའོ། །གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་དེ་དང་དེའི་གཟུགས་སུ་རང་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་རང་བྱུང་བའོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་འགྲོ་བ་ ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་དེར་གཏོགས་པའི་ཉེས་པའི་སྐྱོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྟོག་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར།ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་བོ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཉོན་མོངས་པའི་བུད་ཤིང་མ་ལུས་པར་སྲེག་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་གཟུགས་ ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོགས་པའི་ཉེས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ།ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་ཤིང་རྣམས་ཐལ་བར་བྱེད་པས་ན་མེ་བོ་ཆེ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ལས་ འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ།།དེ་བས་ན་དེ་ཉིད་གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱུད་ལ་རྣམ་པ་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྣང་ཞིང་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད་པའོ། །ཞིང་མཐའ་ཡས་པ་སྣང་བར་བྱེད་ཅིང་ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན་འོད་ཆེན་ནོ། །ཉི་ མ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ལྟར་བེམས་པོ་མ་ཡིན་པར་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྣང་བ་དེས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྣང་བར་མཛད་པས་ན་ལམ་མེ་བའོ།

以下是完整翻译：
因此，如同金刚不坏之相而成就，故称"金刚性"，即无二本性的世尊至尊文殊。
关于"初生即众生主"，"初生"即忿怒尊，于其刹那即生起成就金刚本性。"众生主"是指能令众生听从教令并自在主宰，故为众生主。或者，应当推知：凡是生为殊胜庄严之主者，即是文殊音。
又"初生"即如来种性，于刹那间成为众生之主，因是菩提心的缘故，以种姓殊胜而如同转轮王之圣子。
因从等同虚空、通达一切法中真实诞生，故称"从虚空生"。因随所化众生而现种种相，故称"自生"。
为断除"随所化众生而往诸处，将具有彼等过失"之分别，故说"智慧智火大"。此说明：具足焚尽一切烦恼薪柴之力的智慧智火相的世尊，因无诸处所摄过失之机会，故为智慧智，即通达一切法无实性。由此令所缘烦恼柴成灰，故为大火，即出世间智慧之本性。
因此，彼于种种所化众生相续中以不同方式显现并明照，故称"普遍显现"。因显现无边刹土并于一切处明照法性，故称"大光"。
为显示异于日等光之非无情的殊胜，故说"智慧光明"。因以智慧本性之光明以种种方式显现，故称"炽然"。


 །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་སྣང་བར་མཛད་པ་ནི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་སོ་སོར་ ངེས་པར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་སྣང་བར་མཛད་དམ།འོན་ཏེ་དེ་ཉིད་གཅིག་པུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་སྣང་བར་མཛད་ཅེ་ན། དེ་ནི་གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱིས་སྣང་བར་མཛད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མར་མེ་ནི་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པ་དང་། ཐོགས་པ་དང་བཅས་པའི་ ཕྱོགས་ངེས་པ་ན་གནས་པ་ཉིད་དུ་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་ཡིན་ལ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མར་མེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིའི་དོན་མི་མངའ་བས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་ཅིག་ཅར་སེལ་ བར་མཛད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཤར་ནས་འགྲོ་བའི་མར་མེར་གྱུར་པ་ལ་ཉམས་པ་མི་མངའ་བའོ།།སྒྲོན་མ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྣང་བས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་མཛད་ཅིང་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུད་པར་སྟོན་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མའོ། །ཐམས་ ཅད་དུ་འགྲོ་བའི་ནུས་པས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཆེ་བའི་གཟི་བརྗིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོའོ།།ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་སྣང་བར་གྱུར་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་པས་ན་འོད་གསལ་བའོ། །གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་ བྱེ་བྲག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།སྔགས་དྲག་སྔགས་བདག་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པས་ན་སྔགས་དྲག་སྔགས་བདག་གོ། །རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གནོད་མཛེས་ཏེ། ཧཱུཾ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ནི་ཡི་ གེ་བྷྲཱུཾ་སྟེ།གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོའོ། །གཙུག་ཏོར་ཀུན་ནས་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་དོན་ཆེན་བྱེད་དོ། །གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཡི་གེ་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོའོ། །འཁོར་ ལོས་སྒྱུར་བའི་ཉོན་མོངས་པ་སེལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་རྨད་བྱུང་གཙུག་གོ།།གཙུག་ཏོར་གྱེན་དུ་འཕགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་ནམ་མཁའི་བདག་པོའོ། །གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གནས་པས་ན་སྣ་ཚོགས་སྟོན་ཏོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་མཛོད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ ན་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་དངོས་པོ་མཆོག་གོ།།ཡང་ན་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པས་ན་སྔགས་དྲག་སྔགས་བདག་གོ།

以下是完整翻译：
如是普遍显现者，是如同日轮般于各个世界界显现，还是唯一者于一切世界界显现？为显示是以唯一身显现，故说"众生明灯"。灯是有障碍、有阻碍而住于特定方位中生起，而世尊智慧明灯无一切烦恼障、所知障及有碍外境，于一切世界界中同时遣除一切所化相续之无明黑暗，智慧光明升起而成众生明灯永不衰减。
以如灯般智慧光明照耀一切世间并示现游行虚空，即是智慧明灯。凡是智慧明灯者即是智慧灯。以遍行一切之力而具殊胜特征的大威光即是大威光。因具极为明显显现之性质，故为光明。
为显示成就顶轮转轮王等密咒诸尊本性之差别，故说"咒猛咒主明咒王"等。因成为忿怒密咒之主，故为咒猛咒主。明咒王即妙好，因成为四吽字之本性故。密咒王即字母"布隆"，因成为一切密咒之主故，成为其本性故为密咒王。
因成为普遍显现顶髻之本性，故作大义。因成为顶轮转轮王一字之本性，故为大顶髻。因成为转轮王遣除烦恼之本性，故为稀有顶。因成为顶髻向上升起之本性，故为虚空主。因住于威光蕴之本性，故示现种种。因成为一切密咒藏顶髻之本性，故为诸佛主胜事。
或者，因成为忿怒坛城密咒之主，故为咒猛咒主。


 །རིག་པ་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པས་ན་རིག་སྔགས་རྒྱལ་ཏེ་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་མཛད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ ཏོ།།གསང་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པས་ན་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོའོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མ་ལུས་པར་མཛད་པས་ན་དོན་ཆེན་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དང་།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཞུགས་པས་ན་གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་གཙུག་གོ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོར་གྱུར་བས་ན་ནམ་མཁའི་བདག་པོའོ། །སྣ་ཚོགས་པ་ལ་ལྟ་བའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་པས་ན་སྣ་ཚོགས་སྟོན་ཞེས་བྱའོ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ དངོས་པོ་མཆོག་།ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་མཉམ་པར་ལྟ་བས་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་གཟིགས་པས་ཀུན་དུ་དགའ་བར་བྱེད་པའི་སྤྱན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། །འགྲོ་ཀུན་དགའ་བའི་མིག་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཟུགས་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཤིང་ཐ་དད་པའི་སྐུ་མངའ་བས ན་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ནོ།།མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་འབྱིན་པ་པོ་ཡིན་པས་ན་སྐྱེད་པ་པོའོ། །དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུད་པ་སྟེ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་འདུལ་བ་དང་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་ལམ་སྟོན་པར་མཛད་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ཚངས་པ་དང་། ཁྱབ་ འཇུག་དང་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་འོས་པ་ཡིན་པས་ན་མཆོད་པའོ། །མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་དང་གདན་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་བས་རྗེད་པར་འོས་པ་ཡིན་པས་ན་རྗེད་པའོ། །ཆོས་རྣམས་མངོན་དུ་བྱེད་པས་ན་དྲང་སྲོང་ ངོ་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཟིགས་པས་དྲང་སྲོང་ངོ་།།འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་ལ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱི་སྣང་བ་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་དྲང་སྲོང་རྣམས་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཡང་ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དྲང་སྲོང་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ཆེས་ མཆོག་ཡིན་ཞིང་།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ལུས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་པས་ན་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའོ།

以下是完整翻译：
明即眼等，因在彼等中央成为王故为明咒王，即作为陀罗尼坛城之主的意思。因在密咒主性的法坛城中成为一切密咒之主，故为密咒王。如是以一切方式圆满成办一切有情之利，故称作大义。
因以十二顶轮转轮王坛城密咒诸尊及殊胜稀有等三昧之方式而入，故为大顶髻稀有顶。因成为虚空藏坛城之主，故为虚空主。凡具观察种种之性质者即称为彼，因以调伏众生坛城诸尊之身而调伏众生，故称示现种种。
因成为大毗卢遮那等五如来大坛城大手印等之本性，故称诸佛主胜事。以平等观照众生故，凡是令一切欢喜之眼即是"具令众生欢喜眼"。因为调伏一切有情而具有种种不同变化身，故为种种色相者。因是引导至善趣与解脱之能生者，故为生者。"及"是总集词，即以种种色相调伏及示现善业道。
世尊本身因堪为梵天、遍入、大自在等以一切种类之花等供养而作供养，故为供养。因堪以净水、足水、座位等供养而作供奉，故为供奉。因现前诸法故说为仙人，因见真实性故为仙人。世间仙人于世间道获得少许光明，出世间则为阿罗汉等声闻，在世间与出世间诸仙人中最为殊胜，且于一切种类圆满现证真实性，故为大仙人。


 །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། པདྨ་སྟེ་རིགས་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་བདག་ཉིད་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་རིགས་གསུམ་འཆད་པའོ། །རིགས་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་གཏོགས་པའི་ རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་སྔགས་རྣམས་འཛིན་པས་ན་གསང་སྔགས་ཅན་ཏེ།འདི་ལ་གསང་སྔགས་མངའ་བས་ན་གསང་སྔགས་ཅན་ཞེས་བྱའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་སྔགས་རབ་ཏུ་སྟོན་པའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཆང་བར་མཛད་པས་ན། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་འཛིན། །ཞེས་ བྱའོ།།མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན་གཙོ་བོའོ། །སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ་སྐྱོང་བར་མཛད་ཅིང་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འཇུག་པར་མཛད་པས་ན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་འཛིན་པའོ། །ཐེག་པ་མཆོག་གསུམ་སྟོན་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ངེས་པར་འབྱིན་པར་བྱེད་པའི་ཐེག་པ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་གསུམ་གང་ཞེ་ ན།ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་གང་ཞེ་ན་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་མེད་པར་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དག་པར་ལྟ་བ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་སྒྲའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །དེ་ལ་ཉན་ཐོས་ན་གང་འདི་ ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་སྟེ་བསླབ་པ་ཇི་ལྟར་བཅས་པ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་ལ།ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོ་ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་ལ།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་ལ། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གང་འདི་ལ་མཁས་པ་འདི་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ ལ་མཁས་པ་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整翻译：
因持有如来、金刚、莲花三种性之本性自体，故为三种性之说者。因持有属于三种性中一切种性之密咒，故为具密咒者，此因具有密咒故称为具密咒者。因以成为一切宗派密咒善说之主而持有，故称"持大誓言密咒"。
因为殊胜故为主尊。因护持佛法僧三宝并令其相续不断，故为持三宝者。关于"三乘最胜说者"，决定出离之乘有三种，三者为何？即声闻乘、独觉乘与大乘。其中何为声闻乘？若无佛出世，则亦无声闻乘。为何如此？因声闻之正见随顺他音。
其中声闻者，即如是随顺所制戒律学处，故圆满戒蕴，圆满戒蕴后圆满定蕴，圆满定蕴后圆满慧蕴，圆满慧蕴后圆满解脱蕴，圆满解脱蕴后圆满解脱智见蕴。凡通达此者即称为通达声闻乘者。


།གཞན་ཡང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི་གང་བསོད་ནམས་དང་། བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པ་དང་། མི་གཡོ་བའི་འདུ་བྱེད་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་སྨོད་པ་དང་། ཁམས་གསུམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིད་བྱུང་ཞིང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དང་། འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ལ་མི་རྟག་པ་དང་སྡུག་ བསྔལ་བར་རྟོག་པ་དང་།ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་བདག་མེད་པར་རྟོག་པ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞི་བ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་དང་། སྐད་ཅིག་ཀྱང་སྲིད་པར་སྐྱེ་བར་མི་འདོད་པ་དང་། རྟག་ཏུ་འཇིགས་པར་ལྟ་བ་དང་། རྟག་ཏུ་ཡིད་མི་སྟོན་པ་དང་། ཕུང་པོ་རྣམས་ལ་གསོད་པར་འདུ་ཤེས་པ་དང་། ཁམས་ རྣམས་ལ་སྦྲུལ་གདུག་པ་ལྟ་བུར་རྟོག་པའི་འདུ་ཤེས་དང་།སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་གྲོང་སྟོང་པ་ལྟ་བུར་འདུ་ཤེས་པ་དང་། སྐྱེ་བའི་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་སྨོན་པ་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་གནས་དང་སྐྱབས་སུ་འདུ་ཤེས་པ་དང་། གང་འདི་ལྟར་སྟོན་པ་དང་། རབ་ཏུ་སྟོན་པ་འདི་ནི་ཉན་ ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་གང་ཞེ་ན། རྣམ་པ་གང་དག་དང་། རྐྱེན་གང་དག་གིས་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ངེས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་རྣམ་པ་དེ་དག་དང་། རྐྱེན་དེ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་པ་དེ་དག་གང་ཞེ་ན་འདུན་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། བག་ཡོད་པ་ཆེན་པོས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པའི་སྦྱིན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སོག་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སོག་པ་དང་། ཐོས་པ་ཉུང་བ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ནན་ཏན་བྱེད་པ་དང་། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ལ་རིམ་གྲོ་དང་བསྙེན་བཀུར བྱེད་པ་ལ་ཡང་ཞུམ་པ་མེད་པ་དང་།དབང་པོ་བར་མ་དང་། རྟག་ཏུ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ལ་གཞོལ་བ་དང་། དོན་ཉུང་བ་དང་། བྱེད་པ་ཉུང་བ་དང་། འདུ་འཛི་ལ་མི་དགའ་ཞིང་དབེན་པ་ལ་དགའ་བ་དང་། རབ་ཏུ་དབེན་པར་གནས་མལ་འཆའ་བ་དང་། །བསྙེན་པར་དཀའ་བ་ དང་།མཐུ་ཆེ་བ་དང་། སྦྱིན་པའི་གནས་ཀྱི་ས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་དང་། རྒྱུན་མི་འཆད་པར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ལ་ལྟ་བ་དང་། ངེས་པར་འབྱུང་བའི་དབྱིངས་གཅིག་ལ་རྟོག་པ་དང་། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རབ་ཏུ་བརྒལ་བར་བྱ་བ་དང་། དམིགས་པ་ལ་འཇུག་པ་ཐོབ་པ་དང་། བསམ་ གཏན་དང་།རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྙོམས་པར་འཇུག་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དང་། གཞན་གྱི་དྲིང་ལ་མི་འཇོག་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་དང་། དམིགས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་རྐྱེན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ་སྟེ། གང་དེ་ལྟར་འཆད་པ་དང་། སྟོན་པ་དང་། རབ་ཏུ་སྟོན་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའི་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པའོ།།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གང་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་དཔག་ཏུ་མེད་དེ། དེ་ལས་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་ཏོ།

以下是完整翻译：
复次，声闻乘者，即是诽谤福德、非福德及不动行，厌离三界一切而离贪，观一切行无常与苦，观一切法无我，欢喜趣入寂灭涅槃，刹那亦不愿生于有，常作怖畏观，恒不生信，于诸蕴作杀者想，于诸界作毒蛇想，于诸处作空聚落想，于一切生处作无愿想，于涅槃作住处与归依想。如是宣说、善说者，即名声闻乘。
其中何为独觉乘？诸独觉以何种方式、何种因缘而得出离，菩萨如实了知彼等方式与因缘。其为何？即以大欲、精进、正念，积集非如声闻般之布施福德资粮，积集持戒福德资粮，于少闻而精进修法，于诸佛世尊承事供养亦无怯弱，诸根中等，常趣出离，少欲、少事，不乐众聚而乐寂静，住于极寂静处，难亲近，大威力，欢喜施处，相续观察缘起，思维唯一出离界，超越自然智，获得趣入所缘，相续不断之禅定、解脱、三昧、等至，生起不依他之智慧，于任何所缘由缘而证智。如是解说、宣说、善说者，即是菩萨之独觉乘。
其中何为菩萨大乘？菩萨大乘无量，此仅示其一分。


 །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གོ་སྐབས་འབྱེད་པས་ན་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ཐེག་པ་དེ་ནི་ཆགས་ པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བཏང་བ་སྟེ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའོ།།ཐེག་པ་དེ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་འཚོ་བ་སྟེ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་བསགས་པའོ། །ཐེག་པ་དེ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་ལས་སུ་རུང་བའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ སྦྱོང་བ་བྱས་པའོ།།ཐེག་པ་དེ་ནི་ཐོགས་པ་མེད་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོར་འགྲོ་བས་ན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱེད་པའོ། །ཐེག་པ་དེ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱིན་པའི་གནས་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་མཉམ་པར་གཏོང་བའོ། ། ཐེག་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ལས་ངན་པའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའོ། །ཐེག་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་བསྒྲེང་བ་སྟེ། བདུད་དང་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་དང་ངན་པའི་ཚོགས ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའོ།།ཐེག་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་གྱུར་པ་སྟེ་མཐའ་དང་མཐའ་མེད་པ་སྟེ་རྟག་པ་དང་། ཆད་པ་དང་། འབྱུང་བ་དང་། འཇིག་པ་དང་། ལྟ་བར་འགྱུར་བ་ཐམས་ཅད་དང་། ཀུན་ནས་ལྡང་བ་དང་། སྒྲིབ་པ་དང་། ཆོད་པ་དང་། ཐེ་ཙོམ་དང་། འགྱོད་པ་སེལ་ བའོ།།ཐེག་པ་དེ་ནི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཕྱེ་བས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྙེད་པ་མི་སླུ་བའི་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་འཚོ་བའོ། །ཐེག་པ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་སྟེ་སྟོབས་བཅུ་དང་། མི་འཇིགས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་དང་། མཚན་དང་། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་དང་། ལུས་དང་ངག་དང་། སེམས་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་མཁས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ངེས་པར་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་འདི་དག་དེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་དེ་དང་དེ་ལྷག་པར་མོས་པ རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་དུ་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན།ཐེག་པ་མཆོག་གསུམ་སྟོན་པ་པོ། །ཞེས་བྱའོ། །དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་བཅིངས་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལས་མི་འགྱུར་བར་མཛད་པས་དོན་ཡོད་ཅིང་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མི་གཡོ་བ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཞགས་པ་ གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དོན་ཡོད་ཞགས་པའོ།།རྣམ་པར་རྒྱལ་ནི་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་པ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་གྱུར་པས་ན་རྣམ་པར་རྒྱལ་ལོ།

以下是完整翻译：
大乘因开启一切众生之机会故无量。此乘投入无著智慧故无障。此乘摄受一切众生，积集一切福德资粮与善根。此乘于一切众生心行调顺故，圆满清净一切波罗蜜多。此乘无碍趣向菩提心要，故修习一切智智资粮。此乘为一切众生布施处故，于一切众生平等放射无碍光明。此乘现证一切佛法故，超越一切恶业怖畏。此乘竖立一切菩提分法与缘起胜幢、幡帜，摧毁一切魔众、对论者及恶众。此乘为无障佛乘，无有边际与无边，断除一切常见、断见、生见、灭见、见取，以及一切随眠、障碍、断绝、疑惑与悔恨。此乘以增上意乐与大悲开显，故具足一切圆满珍宝，获得一切圆满，为不欺诳道路，摄受一切众生。此乘于一切处无过失，以十力、无畏、佛不共法、相好庄严、身语意庄严而严饰。此即名为通达菩萨大乘，以此等出离之差别，如是为彼等增上意乐者宣说，故名为三乘最胜教授者。
所谓不空羂索，即是降伏一切恶者，令不离大乘，具足义利与果报之大悲不动，为世间自在本性之羂索，故名不空羂索。胜即于魔与外道得胜故名为胜。


 །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་མི་བྱེད་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་སྡུད་པར་མཛད་པས་ན། འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞགས། །ཞེས་བྱའོ། ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་འདྲེན་པ་དོན་ཡོད་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས་པ་རྣམས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་ངེས་པར་བཏུལ་བས་ན་ཞགས་པ་ཆེན་པོའོ། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི གཟུགས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་འཇིགས་པ་ཡང་དག་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བཞེངས་ནས་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དྲེགས་པ་བཅོམ་པས་གདུལ་བའི་ཕྱིར་འཕགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་བཞུགས་པ་སྟེ་དེ་ཡང་།གང་དང་གང་གི་ གཟུགས་ཀྱིས་ནི།།ལུས་ཅན་རྣམས་ནི་འདུལ་འགྱུར་བ། །དེ་དང་དེར་ནི་རྣམ་སྟོན་ཏེ། །སྣ་ཚོགས་ནོར་བུ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱང་ཡིན་ལ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཅེས་ ཁྱད་པར་གྱི་མཚམས་སྦྱར་བ་ཡིན་གྱི་དྲུག་པའི་མཚམས་སྦྱར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།འདིར་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་བྱ་བར་དགོངས་པས་དེ་འཇིགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་ན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའོ། །ཕ་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཞལ་དྲུག་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་གདོང་དྲུག་ཅེས་བྱ་སྟེ།ཞལ་གྱི་དབྱིབས་ནི་དུ་མ་སྟེ། །སྒྲ་ནི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས་པ་འདྲ། །ཁ་ཅིག་བཞད་ཅིང་ཁ་ཅིག་ཞི། །ཁ་ཅིག་འཇིགས་པར་བགྲད་པའི་ཞལ། །ཁ་ཅིག་ཞལ་ནི་གདངས་པ་སྟེ། །ལྗགས་ཀྱང་བསྐྱོད་པར་མཛད་པ་དང་། །ཁ་ཅིག་ཀྱང་ ནི་མཆེ་བ་གཙིགས།།ཞེས་གསུངས་པའོ། །འཇིགས་པ་ནི་འཇིགས་སུ་རུང་བའོ། །མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་དངོས་པོ་མ་ལུས་པར་མཐོང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱན་དཔྲལ་བའི་ཕྱོགས་ན་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མིག་དྲུག་གོ། །བཤད་པ་འདི་ནི་སྔོན་མ་བྱུང་བ་ཞིག་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་ན་ནི་སྤྱན་བཅོ་ བརྒྱད་པར་འགྱུར་རོ།།རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་དྲུག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལག་དྲུག་ཅེས་བྱའོ། །འདི་ལ་དད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྟོབས་ལྔ་མངའ་བས་ན་སྟོབས་དང་ལྡན་པའོ། །མི་མགོ་རློན་དང་སྐམ་པོ་དང་། །ཡི་དགས་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པར་བསྒོམ། །ཞེས་གསུངས་པས་ན་ཀེང་རུས་ཀྱི་རྒྱན་ དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཀེང་རུས་སོ།།ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཤེས་རབ་རྣོན་པོའི་མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་ཚེམས་མཐོན་པོ་མངའ་བས་ན་མཆེ་བ་གཙིགས་པའོ།

以下是完整翻译：
因不作四摄事之本性而能真实摄受一切众生，故名大持金刚索。成为能召请一切如来、具义无垢大悲智慧钩之本性，故名金刚钩。以金刚钩所引者，令于一切法决定调伏无我，故名大索。以大怖畏之身于三界示现真实恐怖而起，降伏大天等傲慢者，为调伏故以圣阎摩敌等身相而住尊者文殊童子，如说："随以何等身，能调诸有情，即现彼彼相，如同如意宝。"是故既是金刚怖畏亦是令生怖畏，故"金刚怖畏令生怖"为差别关系，非第六格关系。此中"金刚怖畏"之名是指阎摩敌，彼无有能生怖畏之力故。
为诸忿怒尊之主故名忿怒王。具足六波罗蜜多本性之六面者名为六面，如说："面相形态多，声如海涌动，或笑或寂静，或现怖畏相，或复开其口，舌亦作摇动，或复露利牙。"怖畏即可怖畏。以六神通为自性，具足见一切事物本性之眉间眼者，名为六眼。此解释前所未有，否则应成十八眼。以六随念本性而有六臂者名为六臂。具足信等五力故名具力。如说："以湿人头及干头，以饿鬼鬘为庄严"，故具骨饰而名骨饰。具决择慧利牙高耸故名龇牙。


 །ཀེང་རུས་ཅན་ཡང་ཡིན་ལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན། ཀེང་རུས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ལྟ་བ་དང་། མཆེ་བ་ དང་།ཁ་ཆུ་དང་། རེག་པའི་དུག་དང་ལྡན་པའི་ཀླུ་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཞེས་པ་སྟེ། མེ་འབར་བ་ལྟར་དུག་འབར་ཞིང་རྣམ་པར་འཕྱོ་བས་གཟེངས་པ། མིག་ཤིན་ཏུ་གདུག་པ། ལྕེ་ཤིན་ཏུ་བསྐྱོད་ཅིང་གློག་ལྟར་འགྱུ་བ། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ནོར་བུ་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་དང་ཁ་དོག་སྣ་ ཚོགས་པའི་གདེངས་ཀ་ཅན་གྱི་སྦྲུལ་གྱིས་སྐྲ་བཅིངས་པ་དང་།དཔྲལ་བར་དར་དཔྱངས་སུ་བཅིངས་པ་དང་། རྣ་རྒྱན་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། དོ་ཤལ་དང་། མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དང་། ལུས་ལ་སྐ་རགས་དང་། གདུ་བུ་དང་། དཔུང་རྒྱན་དང་། ཞབས་གདུབ་དང་། རྒྱན་རྣམས་སུ་བྱས་ པའི་སྦྲུལ་ཆེན་པོའི་གདེངས་ཀའི་གདོང་བརྒྱ་སྙེད་འདུས་པར་སྟོན་པའི་སྐུ་དང་ལྡན་པས་ན།ཧ་ལ་ཧ་ལ་གདོང་བརྒྱ་པ། །ཞེས་བྱའོ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་གཏུགས་པར་མཛད་པས་ན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དེ་སྔོན་གྱི་རང་བཞིན་ལས་སྤྲོས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ལ་ངེས་པར་བཀོད་པ་ཡིན་གྱི་གསང་བ་ནི་མ་ཡིན་ ནོ།།ཡང་ན་ཡཱ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་གཉིས་ལ་ཟེར་བས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་། རྟག་པ་དང་ཆད་པ་གང་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་ཅིང་མ་ལུས་པར་བསལ་བས་ན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དེ། མཚེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འདྲའོ། །བགེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་ན་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་ལོ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་ བཞུད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཅན་ནོ།།འཇིགས་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གདུག་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་འཕགས་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེའི་གཟུགས་དང་རྗེ་བཙུན་ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཁྱད་པར་མེད་དེ།ཉེ་བར་གདགས་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཡིན་པས་དེའི་མཚན་རྣམས་ཡིན་པའམ། ཡང་ན་དོན་གྱི་ཤུགས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕྱེ་བ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤིན་ ཏུ་འཇིགས་པ་ཉིད་དང་།མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྡོ་རྗེའོ། །གྲགས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་སྒྲོགས་པས་ན་གྲགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ་ནི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དོ། །ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པའམ། རྡོ་རྗེ་གུ་ལུ་གུ་ལུར་ཐུགས་ཀར་རབ་ཏུ་གཞག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའོ། །ཡང་ན་འདོད་པའི་ རྒྱལ་པོ་ལ་བྱའོ།།སྣ་ཚོགས་པར་སྤྲུལ་པ་མཛད་པས་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའོ། །སྐུ་ཆེ་བས་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་པའི་ཕྱིར་གསུས་པོ་ཆེའོ།

以下是完整翻译：
既是骨饰又是龇牙，故称"骨饰龇牙者"。具有视毒、牙毒、唾毒、触毒的大龙称为哈拉哈拉，如火燃烧般毒焰炽燃飞扬而高举，眼极凶恶，舌极摇动如电闪动，极为可怖，以种种宝形、种种色相之蛇冠为发髻，以蛇作额带、耳饰、颈饰、璎珞、供养持物、腰带、手镯、臂钏、脚镯等庄严，具有百余蛇冠头聚集显示之身相，故名"哈拉哈拉百面"。
因究竟摧毁阎魔，故名阎摩敌，是从本性中显现而安立于菩提道，非为秘密。或者，"阎摩"之声是指二者，因究竟摧毁并完全断除能取所取、常断二边，故名阎摩敌，如同"摧毁者"之义。因为是一切障碍的主尊，故名魔王。无碍而行故名金刚势。
"怖畏者"之后应加"恶者们"。从"金刚怖畏"开始至"具声中最胜"，是显示圣阎摩敌之差别，其身相与尊者圣文殊无别，是由假名安立而作差别，故为其诸名；或者应观察为由义力等分类而以忿怒等身相差别所作区分。
关于"金刚名称"，因极为可怖且不可坏故为金刚。名称是指响彻三界故名为名称，金刚名称即阎摩敌。或为忿怒金刚名称，或因于心间安置金刚咕噜咕噜故为金刚心要。或可指欲自在。因作种种变化故名幻化金刚。身大故腹部广大，因此名为大腹。


 །སྐྱེ་བའི་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་ན་རྡོ་རྗེ་བདག་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གོ་སྐབས་འབྱེད་པ་དང་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་གོས་པས་ན་མཁའ་འདྲ་བའོ། །གང་གིས་ཀྱང་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་པའམ་རང་གིས་དམ་བཅས་པ་ལས་མི་འགྱུར་བའམ། འཕགས་པ་ཁྲོ་བོ་མི་ གཡོ་བའི་གཟུགས་འཛིན་པས་ན་མི་གཡོ་བའོ།།རལ་པ་གཅིག་གིས་བསྒྱིངས་ཤིང་རལ་པའི་མཆོག་གཅིག་ལྷག་པར་འཕྱང་བའི་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་ལྡན་པའམ། ཁྲོ་བོ་རལ་པ་གཅིག་པའི་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པས་ན་རལ་པ་གཅིག་གིས་བསྒྱིངས་པའོ། །གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གོས་སུ་གྱོན། །ཞེས་བྱ་བ་ ལ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ངོ་བོ་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་རློན་པ་གོས་སུ་གྱོན་ཞིང་འཆང་བས་ན།གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གོས་སུ་གྱོན། །ཞེས་བྱའོ། །འབྱུང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྲ་མེན་མར་གཏོགས་པའི་ཧ་ཧའི་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཉིད་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་སེམས་ཅན་དམན་པ་བརྒྱལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དྲག་ཆེན་ཧཱ་ཧཱ་ཞེས་པའམ་ཡང་ན་ཡི་གེ་ ཧཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དྲག་པོ་ཆེན་པོའོ།།ཧི་ཧི་ཞེས་སྒྲོགས་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་རྟ་མཆོག་གི་གཟུགས་ཀྱིས་ཧི་ཧི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟུང་བར་བྱེད་ཅིང་གཞན་རྣམས་ཀྱང་འཇིགས་པ་སྐྱེད་པར་མཛད་པའམ། ཡང་ན་ཡི་གེ་ཧི་ཧི་ཞེས་ བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་འཇིགས་པར་བྱེད་པས་ན།ཧི་ཧི་ཞེས་སྒྲོགས་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པར་ཁྱབ་པར་མཛད་པས་ན་གད་མོ་ཆེན་མོའོ། །རྡོ་རྗེ་བཞད་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དོན་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་གད་རྒྱངས་ཅན་ཞེས་བྱའོ། ། གཞན་གྱིས་དབྱེ་བས་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན་རྡོ་རྗེའི་གད་མོའོ། །སྒྲ་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་ལྡན་པས་ན་ཆེར་སྒྲོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བར་མི་ཕྱེད་པའི་ཐུགས་མངའ་བའམ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཤིན་ཏུའམ་གཅིག་ཏུ་གཞན་གྱི་དོན་མཛད པའམ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་སེམས་དཔའོ་ཆེན་པོའོ།།རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བར་མི་ཕྱེད་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་མཛེས་པའམ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་གཟུགས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའོ། །མཆོག་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འབྱུང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་ པའམ་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ།

以下是完整翻译：
因是生起之因金刚且成为菩提心之本性，故名金刚所生。因为是金刚部之主尊，故名金刚主。因为是金刚坛城之心要、金刚因之本性，故名金刚心要。因为为一切众生开启机会且不为一切过失所染，故如虚空。因为任何人都无法动摇，或不改变自己的誓言，或持有圣忿怒不动尊之形相，故名不动。
因具有以一髻高竖且一最胜发髻特别下垂的发髻，或具有忿怒一髻之形相，故名一髻高竖。关于"身披鲜象皮"，因为是众主之本性，身披并持鲜象皮为衣，故名"身披鲜象皮"。
在部多坛城中属于魔女类的"哈哈"声之本性大威猛，为使低劣众生昏厥故名大威猛哈哈，或者因为成为字母"哈哈"之密咒本性，故名大威猛。
关于"发出嘻嘻声令人惊怖"，以马胜之相以"嘻嘻"之声令梵天等堕落且令他人生起恐惧，或者以"嘻嘻"字母之密咒形相令人惊怖，故名"发出嘻嘻声令人惊怖"。
因遍满一切世界，故名大笑。因以金刚笑之相显示极为稀有之义，故名具笑声。因具有他人无法分离的智慧本性，故名金刚笑。因具大声故名大声吼。因具有如金刚般不可分离之心或持金刚萨埵之相，故名金刚萨埵。因极或一向利他，或是金刚萨埵之本性，故名大萨埵。因以如金刚般不可分离之相庄严，或持金刚钩之相，故名金刚王。因成为最殊胜且任运成就的大乐本性，或具有金刚贪之相，故名大乐。


།སེམས་ཅན་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པོ་རྣམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དྲག་པོའི་གཟུགས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའོ། །གདུལ་བའི་སེམས་ཅན་དགའ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། བདག་ཉིད་ཀྱང་དགའ་བའི་བདག་ ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པས་ན་དགའ་བ་ཆེའོ།།ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་པ་རྣམས་སུ་ཡང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྤྲོ་བར་མཛད་པས་ན། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་སྟེ་ཧཱུཾ་ཞེས་སྒྲོགས། །ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་མདའ་དང་གཞུ་བསྣམས་པས་ན། མཚོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་མདའ་ཐོགས་པ། ། ཞེས་བྱའོ། །ཉེ་བར་དམིགས་པའི་མི་ཤེས་པ་མ་ལུས་པ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིས་མ་ལུས་གཅོད། །ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བཅུ་གཉིས་པ་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན། རྡོ་རྗེ་ཀུན་འཆང་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གཅིག་པུས་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་དང་ཉོན མོངས་པའི་དགྲ་རྣམས་འཇོམས་པར་མཛད་པས་ན།རྡོ་རྗེ་གཅིག་པུ་གཡུལ་སེལ་བ། །ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཁ་རྣམ་པར་གྱེས་པ་ཤིན་ཏུ་དྲག་ཅིང་དམར་ལ་སེར་སྐྱ་དང་། དམར་སེར་གྱི་སྤྱན་གང་མངའ་བ་དེ་ནི། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་མིག་མི་བཟད། །ཅེས་བྱའོ། །ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་རབ་ཏུ་འབར་བའི་གཟུགས་ ཀྱིས་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་མཐར་ཐུག་པ་འབར་ཞིང་སྲེག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐྲ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི།སྐྲ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སོ་སོར་རྟོགས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པའོ། །གཞན་གྱིས་མི་འཕྲོག་པར་གྱུར་ཅིང་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བའི་ཡུལ་ཆེ་བ་ཉིད་ དུ་གྱུར་པས་འབེབས་པ་ཆེན་པོའོ།།ནམ་མཁའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གྲངས་བརྒྱར་ཆད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོའི་དོན་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ་གཟིགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་མིག་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མིག་བརྒྱ་པ་སྟེ་དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འབར་བ་དང་ལྡན་པས་ན་རྡོ་རྗེའི་མིག་གོ། ། རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་བ་སྤུ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྤུ་སྟེ། དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བའི་མྱུ་གུ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ལུས་གང་ཡིན་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི། ལུས་ནི་རྡོ་རྗེའི་བ་སྤུ་ཅན། །ཞེས་བྱའོ། །མི་མཐུན་པའི་སྤུ་མེད་པས་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གཅིག་པུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལུས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི། རྡོ་རྗེའི་སྤུ་ནི གཅིག་པུའི་ལུས།།ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བརྟན་ཞིང་སྲ་བར་བྱ་བའི་སེན་མོ་སྐྱེ་ཞིང་རྩོམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། སེན་མོ་སྐྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ། །ཞེས་བྱའོ།

以下是完整翻译：
因为为调伏极为凶暴的众生而持威猛相，故名金刚威猛。因为为所调伏众生生起欢喜，且自身也成为欢喜本性，故名大欢喜。因以三界胜利者金刚吽作之相，于三有一切处放射吽字，故名"金刚吽即吽声"。
因持金刚所标记之箭与弓，故名"持金刚箭为武器"。因成为断除所缘一切无明之本性，故名"金刚剑断一切"。因以金刚事业之本性持十二股金刚杵，故名"金刚持主金刚者"。
因唯以金刚摧毁魔、外道及烦恼敌，故名"金刚独胜战"。具有金刚焰口大开极为威猛，赤黄色及红黄色眼睛者，即是"金刚焰目可畏"。具有忿怒金刚如火猛燃之相，燃烧直至梵天世界本性之发者，即是"发亦金刚焰"。
因以具吽之金刚各别了知身语意，故名金刚降。因成为他人不能夺取且遍及一切处之广大境，故名大降。关于"百眼"，即具有如虚空灯等百数三昧本性，以如实见诸事物之义本性之眼者，即是百眼，又因具大金刚焰，故名金刚眼。
金刚形相之毫毛即金刚毛，具有如极利芽般之身者，即是"身具金刚毫毛"。因无违逆毛，故名金刚毛。如是一味无二之身即是"金刚毛一身"。以金刚尖端生起极为坚固之爪者，即是"生爪金刚尖"。


 །རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བར་སྲ་ལ་མཁྲེགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་འཐས་པའི་པགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ པགས་པ་མཁྲེགས།།ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་ཐོགས་དཔལ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གད་རྒྱངས་ཧཱ་ཧཱ་ངེས་པར་སྒྲོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཉིད་ངེས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་དྲུག་པ་ནི། ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞཱ་དྷཱཾ། ཨོཾ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་མུཿཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་ཡི་གེ་དྲུག་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་སྟོན་པས་ན་རྡོ་རྗེའི་སྒྲའོ། །སྙན་ལ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གསུང་དང་ལྡན་པས་ན་འཇམ་པའི་དབྱངས་སོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད བདག་མེད་པའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་སྒྲོགས་པས་ན་སྒྲ་ཆེ་བའོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གཅིག་པུར་གྱུར་པས་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སྒྲ་གཅིག་པའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒྲ་ཡིན་པས་ན་དེ་ཉིད་ཆེན་པོ་སྟེ་དོན་ཆེན་པོ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་ཁྱབ་པའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པས་ན། ནམ་ མཁའི་མཐའ་ཀླས་སྒྲ་སྒྲོགས་པའོ།།སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་དམ་པ་ཡིན་པས་ན། སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་།ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་དྲུག་གིས་ བསྟན་པ་ནི།ཡང་དག་བདག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། འཇིགས་པ་མ་ལུས་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ། ཡང་དག་བདག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད། ཡང་དག་མཐའ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཚིག་ལ་ལ་ནི་ཚིག་གཞན་ འགའ་ཞིག་གིས་དོན་དེ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་རྣམ་གྲངས་ཀྱིས་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ།རྣམ་གྲངས་དེ་ནི་གཞན་དག་ཏུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྗོད་དུ་མེད་པས་ན་ཡི་གེ་མེད་པའོ།

以下是完整翻译：
如金刚般坚硬牢固极为紧密的皮肤，即是"金刚心坚皮"。"持金刚鬘具吉祥，以金刚饰而庄严"，意为以一切金刚本性之饰而庄严。"大笑哈哈确实响"，是因为宣说法性之确定性。
六字，即是成为一切六字密咒的本性："嗡巴给丹纳莫"、"嗡瓦给湿瓦日芒"、"嗡班扎底克纳当"、"嗡曼殊格夏芒"，故名六字。因宣说金刚乘，故名金刚声。因具悦耳动听之语，故名文殊音。因宣说一切法无我之大声，故名大声。
因于三界成为独一，故名三界一声。因是无二之声，故名大真实，因为宣说大义。因具遍及虚空界边际之声，故名虚空无边响声。因在具声者中最为殊胜，故名"具声者中胜"。
此乃以法性真如等方式成为世尊文殊音相之十六颂所说，从"真实无我真如性"开始，直至"遣除一切诸怖畏"。其中，"真实无我真如性，真实边际"等词，是以异名显示真实义。有些词以其他某些词能了解其义，故以异名显示，此异名于其他处也应了知。因一切字不能表述，故名无字。


 །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བའི་ངང་ཚུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ ཉིད་སྨྲ་བ་སྟེ།སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པ་ལས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པ་བཅུས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྟེ་བཅུ་གང་ཞེ་ན་འདི་ལྟ་སྟེ། མི་འཕྲོགས་པ་དང་། རྣམ་པར་མི་འགྲོ་བ་དང་། ཆགས་ པ་མེད་ཅིང་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དང་།འཇུག་པ་མེད་ཅིང་ལྡོག་པ་མེད་པ་དང་། འཐབ་པ་མེད་ཅིང་རྩོད་པ་མེད་པ་དང་། བྲི་བ་མེད་ཅིང་གང་བ་མེད་པ་དང་། འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འགག་པར་བཟོད་པ་དང་། ཆོས་གང་ཡང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བསྐྱེད་སངས་རྒྱས་ རྣམས་ཀྱིས་མ་བཀག་གོ་ཞེས་ཐོས་ན་མི་སྐྲག་པ་དང་།འཁོར་བའི་རང་བཞིན་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་དེ་དག་མཚུངས་སོ་ཞེས་ཐོས་ན་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ནི་རྟག་པ་ཆོས་རྣམས་ནི་མི་ཟད་པའོ་ཞེས་ཐོས་ན་འཇུག་པའོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ན་མི་འཕྲོགས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞེ་ན།སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ནི་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་མི་འཕྲོགས་པ་སྟེ་རྙེད་པས་དགའ་བ་ཡང་མེད། མ་རྙེད་པས་མི་དགའ་བ་ཡང་མེད། །གྲགས་པས་ཡིད་སོས་པ་ཡང་མེད། །མ་གྲགས་པས་སྲོ་ཤི་བ་ཡང་མེད། སྨད་པས་ཞུམ་པ་ཡང་མེད། བསྟོད་ པས་དགའ་བར་སེམས་པ་ཡང་མེད།བདེ་བས་ཆགས་པར་འགྱུར་བ་ཡང་མེད། སྡུག་བསྔལ་བས་ཡིད་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡང་མེད་དོ། །གང་དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་མི་འཕྲོགས་པ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་པ། དེ་ལྟར་མི་འཕྲོགས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ ན་རྣམ་པར་མི་འགྲོ་བས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞེ་ན་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ནི་གང་ནས་ཀྱང་རྣམ་པར་མི་འགྲོ།།གང་དུ་ཡང་མི་འགྲོ། །དེ་གང་ནས་རྣམ་པར་འགྲོ་བ་དང་། གང་དུ་རྣམ་པར་འགྲོ་བ་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་སོ། །གང་མི་འགྲོ་རྣམ་པར་མི་འགྲོ་བ་དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་ ཏེ།དེ་ལྟར་རྣམ་པར་མི་འགྲོ་བས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།

以下是完整翻译：
具有一切相之最胜的空性言说性质，即是空性言说。空性言说的特征在《正法集经》中广泛宣说。其中说道：善男子，菩萨通过十种法门而了知空性言说。何为十种？即：不被夺取、不往诣、无执著亦非离执著、无入亦无退、无争亦无诤、无减亦无增、忍受一切行法自性灭、闻说任何法非凡夫所生亦非诸佛所遮而不惊怖、闻说轮回本性与涅槃本性相等而不生疑惑、闻说如来身常住诸法不尽而趣入。
其中，如何由不被夺取而了知空性言说？空性言说因不住着，故不被世间法夺取。既不因得而喜，亦不因未得而不喜；既不因名闻而欢悦，亦不因无闻而沮丧；既不因诽谤而怯弱，亦不因赞誉而心喜；既不因乐而生贪著，亦不因苦而生厌离。如是不被世间法夺取者，即是知空性者。如此，应由不被夺取而了知空性言说。
如何由不往诣而了知空性言说？空性言说不从任何处往诣，亦不往诣任何处。彼从何处往诣及往诣何处，皆见为空性，了知为空性。不去、不往诣者亦了知为空性。如此，应由不往诣而了知空性言说。


 །ཇི་ལྟར་ན་ཆགས་པ་མེད་ཅིང་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞེ་ན། སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ནི་གང་དུ་ཡང་ཆགས་པ་འམ་མི་ཆགས་པ་མེད་དེ། དེ་གང་ལ་ཆགས་པ་དང་གང་ལ་མི་ ཆགས་པ་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་ཞིང་།གང་ཆོས་གང་ལ་ཆགས་པ་དང་ཆགས་པ་མེད་པ་དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་ཏེ་དེ་ལྟར་ཆགས་པ་མེད་ཅིང་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ན་འཇུག་པ་མེད་ཅིང་ལྡོག་པ་མེད་ པས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞེ་ན།སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ནི་གང་དུ་ཡང་མི་འཇུག་གང་ནས་ཀྱང་མི་ལྡོག་སྟེ་དེ་གང་ལ་འཇུག་པ་དང་གང་ནས་ལྡོག་པ་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ལ་མི་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་གང་དེ་ལྟར་འཇུག་པ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ ཉིད་ཤེས་པ་ཡིན་ཏེ།དེ་ལྟར་འཇུག་པ་མེད་ཅིང་ལྡོག་པ་མེད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ན་འཐབ་པ་མེད་ཅིང་རྩོད་པ་མེད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞེ་ན། གང་ལ་ལ་འཐབ་ཅིང་རྩོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་མི་ཤེས་ཏེ། དེ་གང་དང་འཐབ་ཅིང་རྩོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་ སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་སྟེ།དེ་ལྟར་འཐབ་པ་མེད་ཅིང་རྩོད་པ་མེད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ན་བྲི་བ་མེད་ཅིང་གང་བ་མེད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞེ་ན། སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ནི་ཆོས་གང་ཡང་བྲི་བའམ་གང་བར་མི་མཐོང་སྟེ། དེས་ཆོས་གང་སྟོང་པ་དེ་ནི་བྲི་བའམ་འཕེལ་བར་ཡང་དག་ པར་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་ངོ་།།སུ་ཆོས་གང་བྲི་བའམ་འཕེལ་བར་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མཐོང་བ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་བྲི་བ་མེད་ཅིང་གང་བ་མེད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ན་འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འགགས་པར་བཟོད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞེ་ ན།སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ནི་ཆོས་ཡང་དག་པའམ། ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པར་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་ངོ་། །གང་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན། ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འགགས་པའོ། །གང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འགགས་པ་དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འགགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྟོང་པ་ ཉིད་སྨྲ་བ་ནི་ཆོས་གང་ཡང་སྐྱེས་པའམ་འགག་པར་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་སྟེ།དེ་ལྟར་འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འགག་པར་བཟོད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།

以下是完整翻译：
如何由无执著亦非离执著而了知空性言说？空性言说于任何处既无执著亦无不执著。于何处执著及于何处不执著，皆了知为空性、见为空性。任何法于何处有执著及无执著，亦了知为空性。如此，应由无执著亦非离执著而了知空性言说。
如何由无入亦无退而了知空性言说？空性言说不入于任何处，亦不从任何处退。于何处趣入及从何处退却，皆了知为空性、见为空性。然非不趣入菩提资粮，如是趣入者即是知空性者。如此，应由无入亦无退而了知空性言说。
如何由无争亦无诤而了知空性言说？若有争执诤论者，即是不知空性。与何者争执诤论，皆了知为空性、见为空性。如此，应由无争亦无诤而了知空性言说。
如何由无减亦无增而了知空性言说？空性言说不见任何法有减或增。于彼，不如实随见任何空法有减或增。若如实随见任何法有减或增者，即非知空性者。如此，应由无减亦无增而了知空性言说。
如何由忍受一切行法自性灭而了知空性言说？空性言说不如实随见诸法为真实或非真实。非真实亦非非真实者，即是以自体而灭。以自体而灭者，即称为自性灭。空性言说不如实随见任何法生或灭。如此，应由忍受一切行法自性灭而了知空性言说。


 །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ན་ཆོས་གང་ཡང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བསྐྱེད། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ མ་བཀག་ཅེས་ཐོས་ན་མི་སྐྲག་པས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞེ་ན།སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ནི་འདི་ལྟར་འདི་དག་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའོ། །འདི་དག་ནི་སངས་རྒྱས་སོ་སྙམ་དུ་མི་སེམས་མོད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ཆོས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་སོ། །གང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ཆོས་ རྣམ་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ནི་རྒྱ་ཆེར་མཐོང་བ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་ལྟར་ཆོས་གང་ཡང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བསྐྱེད། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མ་བཀག་ཅེས་ཐོས་ན་མི་སྐྲག་པས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ན་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་དང་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པའི་རང་བཞིན་དེ་དག་མཚུངས་སོ་ཞེས་ཐོས་ན་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞེ་ན།གང་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་མཐོང་བ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་འདི་ལྟ་སྟེ་འཁོར་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། མྱ་ངན་ལས་ འདས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་གཉི་ག་ཡང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་མཚན་ཉིད་གཅིག་སྟེ།གང་འདི་ལྟར་འཁོར་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དག་མཚུངས་ཤིང་བྱེ་བྲག་མེད་པར་མཐོང་བ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་སྟེ། དེ་ལྟར་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ དེ་དག་མཚུངས་སོ་ཞེས་ཐོས་ན་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།།ཇི་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ནི་རྟག་པ་ཆོས་རྣམས་ནི་མི་ཟད་པ་ཞེས་ཐོས་ན་འཇུག་པས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞེ་ན། གང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ནི་རྟག་པ་ཆོས་རྣམས་ནི་མི་ཟད་པ་ཞེས་ཐོས་ན་ མི་འཇུག་པ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་གློ་བུར་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པའི་སྐུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整翻译：
如何由听闻"任何法非凡夫所生、非诸佛所遮"而不惊怖，了知空性言说？空性言说如是不作是念："此等是凡夫，此等是诸佛。"然以佛法平等性了知凡夫法平等性。若以凡夫法相广见诸佛法者，即非知空性者。如此，应由听闻"任何法非凡夫所生、非诸佛所遮"而不惊怖，了知空性言说。
如何由听闻"轮回自性与涅槃自性等同"而无疑惑，了知空性言说？若见轮回自性与涅槃自性有别异者，即非知空性者。何以故？譬如轮回真如与涅槃真如二者皆是无为之相，为一相。若如是见轮回真如与涅槃真如等同无差别者则无疑惑。如此，应由听闻"轮回自性与涅槃自性等同"而无疑惑，了知空性言说。
如何由听闻"如来身是常，诸法是不尽"而趣入，了知空性言说？若听闻"如来身是常，诸法是不尽"而不趣入者，即非知空性者。何以故？如来身即是真如与空性，非是客尘烦恼与随烦恼之身。


 །གང་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ནི་རྟག་པ་ཆོས་རྣམས་ནི་མི་ཟད་པ་ ཞེས་ཐོས་ན་འཇུག་པས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྟེ།རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པ་བཅུ་པོ་དེ་དག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ལྡན་པའི་མདོ་སྡེ་དུ་མ་དང་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་རྣམས་ལ་བལྟ་བ་དང་། ལེ་ལོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་དོན་བསྟན་པས་རང་གི་དོན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྒྱུ་སྔར་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ནི་སྨྲ་བ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་ན་ཁྱུ་མཆོག་ཅེས་བྱའོ། །ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དང སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་དང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་རྣམས་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་སྟེ་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།གླེགས་བམ་ལ་ལས་ནི། སྟོང་ཉིད་སྨྲ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་སྟེ། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །ཞེས་ཟེར་ཏེ་དེར་ནི་ སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་རྣམས་ནི་ཁྱུ་མཆོག་སྟེ་གཙོ་བོ་ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ།།ལྷག་མ་རྣམས་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་ཀྱི་དུང་སྟེ་སྒྲ་ཆེན་ལྡན། །ཆོས་ཀྱི་གཎྜཱི་སྒྲ་བོ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པའི་སྒྲ་རྣམས་རྫོགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཀྱི་དུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གྱུར་པས་ན། ཆོས་ཀྱི་དུང་ སྟེ་སྒྲ་ཆེན་ལྡན།།ཞེས་བྱའོ།

以下是完整翻译：
如是了知者即是知空性者。如此，应由听闻"如来身是常，诸法是不尽"而趣入，了知空性言说。善男子，菩萨摩诃萨应以此十种法门趣入而了知空性言说。此说具足波罗蜜多之诸多经典及密咒法门，为与懈怠者共同宣说摄要之义，亦成就自利，此为前述之因。
由于空性言说是一切说者中最胜者，故称为牛王。由宣说如所说之空性及广大佛法与殊胜法，故称为深广说者，即是宣说深法与广法者，故得此名。
有些经典说："空性言说牛中王，深广法音大宣说。"此中应解释为：空性言说者是牛王即最胜者。余者如前。
"法螺具大音，法鼓出大声"，此中由为显示一切法音圆满之因，成为法螺三昧之体性，故称为"法螺具大音"。


 །དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་དུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་ཁ་དོག་དཀར་པོ་དེའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཆེན་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གེ་སར་དང་བཅས་པ། དེའི་དབུས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བའོ་ཞེས་སྟོན་པའི་སྒྲ་མུཾ་གི་ས་བོན་ལས་ བྱུང་བའི་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་གཉིས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་སྟེང་དུ་ཕྱག་གཉིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚུལ་དུ་གནས་པ།གཞོན་ནུའི་རྒྱན་མ་ལུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ། གཞོན་ནུའི་གཟུགས་ཅན་དངས་ཤིང་དྲི་མ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུར་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ལ། རང་ གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཁཾ་ལས་དུང་གི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་བཛྲ་ཛིཧྭ་རཾ་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ།ལྕེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་པདྨ། །རིན་པོ་ཆེའི་པདྨའི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྟེང་གི་རྐན་གྱི་ཡི་གེ་བཾ་ལས་བདུད་ རྩིའི་ཐིགས་པ་ཐུར་དུ་ཁར་འཛག་པར་གྱུར་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཟླ་བ་ཕྱེད་དམ།ཟླ་བ་གཅིག་གམ། ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཚན་མ་ཐོབ་པ་དང་དེའི་འོག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་དུ། ཟུར་བཞི་ལ་སྒོ་བཞི་པ་སྒྲོ་སྲུང་རྣམས་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་དང་། ཕྱིའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་ལྷ་མོ་སྒེག་མོ་དང་།ཕྲེང་བ་མ་དང་། གླུ་མ་དང་། གར་མཁན་མ་དང་། བདུག་པ་མ་དང་། མེ་ཏོག་མ་དང་། མར་མེ་མ་དང་། བྱུག་པ་མ་རྣམས་དེ་ལྟར་དགོད་པར་བྱའོ། །དེའི་ནང་དུ་རི་མོ་དཀར་པོ་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་སྒོ་མེད་པ། དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་དཀར་པོ་བཟང་པོ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ བྲིས་ནས་སྟོན་ཟླ་ར་བའམ།དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ་སོགས་པའི་ཟླ་བ་ཉལ་འབྱོར་པ་ཅི་ཡོད་པས་མཆོད་པ་དང་ལྷ་བཤོས་དང་། གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཕུལ་ལ་མཉམ་པར་གཞག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག་ལ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་གཟུགས་ ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ་འོད་གསལ་བར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

以下是完整翻译：
其中法螺三昧是这样的：圆形水轮为甘露自性，呈白色，其上有大莲花八瓣具须蕊。其中央示现"一切法离作意"之声，从种子字"མུཾ"(MUṂ)所生尊贵文殊，二臂身白色，结金刚跏趺坐，双手结定印，具足童子庄严，五髻童子相，应观想自身为清净无垢智慧本性之身。
于自心月轮上莲花之上，从字"ཁཾ"(KHAṂ)所生螺中，有"ཨོཾ་བཛྲ་ཛིཧྭ་རཾ"(OṂ VAJRA JIHVA RAṂ)金刚舌，舌上有宝莲，宝莲之上有佛世尊无量光入定，世尊上颚有字"བཾ"(VAṂ)，从中滴下甘露滴入口中。如是观想半月或一月或六月。
其后获得相应，然后绘制坛城：外围四角有四门并具守门神，外坛城中安置嬉女、鬘女、歌女、舞女、香女、花女、灯女、涂香女等。其内以一白线围绕无门，中央绘制殊胜白莲。
如是绘毕，于秋季首月或春季末月等月份，瑜伽士以所有供品、神馐、食子等一切供养，入等持后，于坛城中央结金刚跏趺坐。应观想自身由圣文殊身相转变为与法界等同、光明遍照之佛身。


།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་བྱོན་ཏེ་རང་གི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ལ་ཞུགས་ཤིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཏོ་ ཞེས་ལེགས་པར་བརྟན་པོར་བསམས་ལ།རང་གི་ཟླ་བ་དང་པདྨ་ལ་གནས་པའི་དུང་ལ་གསལ་བར་བལྟ་ཞིང་དེ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་གེ་སར་གྱི་ཐིག་ལེ་རྣམས་ལས་ངག་གི་ཆ་ཤས་སུ་གྱུར་ཏེ་ལྐོག་མའི་ཕྱོགས་སུ་ཕྱིན་པ་དང་། དབྱངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་ལ་དབྱངས་ལས་ནི་སྒྲ། སྒྲ་ལས་ནི་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ནས་ལྕེར་ཕྱིན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་དབྱིབས་སུ་གཅིག་ལ་གཅིག་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོས་ལ། སྒྲའི་རྣམ་པ་དེ་ལ་བསམས་ཤིང་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཁེངས་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ དཾ་ན་མཿཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་མ་བཤིག་པར་མཚན་རངས་པར་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ།།མཁས་པས་ཀྱང་ལྕེ་ལས་འོད་ཟེར་རྣམས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་འམ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཐོས་པ་དང་། མཆུ་འམ་སོ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་རྣམས་ འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཇི་ལྟར་བསམས་པའི་ཚིག་དང་། ངག་དང་སྡེབ་སྦྱོར་སྣ་ཚོགས་དང་། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལས་འབད་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་ རྟེན་ལས་འདས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེས་པ་དང་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞིང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་ཡང་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་འགྱུར་བས་ན། ཆོས་ཀྱི་དུང་སྟེ་སྒྲ་ཆེན་ལྡན། །ཞེས་ བྱ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་ཆོས་རྣམས་འཆད་ཅིང་རབ་ཏུ་འཆད་པའི་སྒྲའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་དམ་པའི་ཆོས་སྟོན་པའི་ལྟས་ཀྱི་སྒྲའི་སྣང་བ་སྐྱེས་པས་ན། ཆོས་ཀྱི་གཎྜཱི་སྒྲ་བོ་ཆེ། །ཞེས་བྱའོ། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པ་པོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཆོས་ཀྱི་རྔ་བོ་ཆེ། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཡིན་པ་ནི་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་རིགས་པ་དང་ལུང་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་རིགས་པ་ནི་གང མ་ལུས་པར་གནས་པའི་རྒྱུ་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་པ་ལ་ནི་མཐའ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།དཔེར་ན་ཤིང་ཀུན་དུ་སྤུངས་པ་ཚིག་པ་ལ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་གནས་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ།

以下是完整翻译：
然后观想一切如来的身语意标帜手印从十方来临，融入自身的身语意中而得稳固。如是善加稳固观想后，清晰观想自月轮和莲花上的法螺，以及环绕其周围的一切字母本性之须蕊点，转化为语言部分而至喉部。转为音韵本性，从音韵生声，从声生字形而至舌上，如金刚形状彼此相连直至虚空界边际，明显无碍遍满虚空。
观想此等声相，想象诸声充满虚空，不改跏趺坐姿持诵"ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿ"（OṂ VĀKYE DAṂ NAMAḤ）咒语直至黎明。智者将见舌放光明或听闻"已成就"之声，从唇齿放出种种光芒等成就之相。
从此之后，所思维的词句、语言、各种韵律、偈颂、密咒、明咒、心咒等将不费力自然涌现。世间与出世间一切论典皆能了知并能造作。能完全了知一切众生语言的含义，不久即将成就一切智。
故名"法螺具大声"，因为能无碍宣说诸法、善说诸法之声音之因。因在一切世界中生起宣说正法之预兆声相，故名"正法犍椎大声"。
关于"无住涅槃者，十方正法鼓"，应当了知无住涅槃即是圆满菩提，应以理证和经教广说一切佛世尊皆是无住涅槃。其中理证为：凡具足一切住因者，其住无有边际，譬如积薪燃烧时，能作烟等住因。


 །དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པར་གནས་པའི་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་གནས་པ་རྒྱུན་འཆད་པའི་ཁྱབ་པ་ཅན་དང་།མ་ལུས་པར་གནས་པའི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ནི་འགལ་བས་མ་ལུས་པར་གནས་པའི་རྒྱུར་འདི་ན་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱབ་པ་ཅན་ཡིན་པས་འགལ་བར་ཤེས་པ་སྟེ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུན་ཆད་པ་དང་། བྲེང་མ་ཆད་པ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མ་ཚང་བར་གྱུར་པ་ ལས་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་བས་སྦྱོར་བ་འགལ་བ་ཡིན་ན་རྒྱུ་ཇི་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་ན་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།གནས་པའི་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ནུས་པ་ཡོངས་སུ་ཟད་པའམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་བྲལ་བའམ། ཚེའི་འདུ་བྱེད་གནས་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ ལས་ཉམས་པའམ།སྲོག་གི་དབང་པོ་གནས་པའི་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་མཐར་གཏུགས་པའམ། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འདུལ་བ་རྣམས་མེད་པ་ལས་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི། དེ་དག་ལས་བཟློག་པ་ནི་གནས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བཤད་དོ། །དེ་ལ་སྟོན་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཐོགས་པ་མི་མངའ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་སོ་སོར་མཁྱེན་པ་མངའ་བས་དང་པོའི་ སོམ་ཉི་མེད་དེ།གཞན་དུ་ན་གཅིག་པུར་སྤྱོད་པའི་རང་སངས་རྒྱས་དང་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད། ཡུན་རིང་པོར་མྱ་ངན་ལ་བཟླ་བས་ཉན་ཐོས་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་ལྟར་བརྩེ་བ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་པས་འབད་པ་དང་བྲལ་ན་དེ་ཉམས་ཤིང་། འབད་ན་ནི་འབད་རྩོལ་ལ་མངོན་པར་ ཆགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཉེས་པ་མངའ་བས་འགྲོ་བའི་དོན་གཟིགས་ཤིང་དེ་ལ་མངོན་པར་ཆགས་པ་མི་མངའ་བས་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་ནི་ཕྱོགས་སུ་ལྟུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་སོམ་ཉི་གཉིས་པ་ཡང་མེད་དོ།།རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་ལ་གོམས་པའི་མཐར་བྱོན་པས་སོམ་ཉི་གསུམ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རིགས་པའི་གནས་སྐབས་ ཀྱི་དེ་འདིར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཡང་འདི་ལྟར་ཀུན་དགའ་བོ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་མ་ལུས་པར་བསྟེན་ཅིང་བསྒོམས་ལ་མང་དུ་བྱས་པས་དེ་འདོད་ན་བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་ལས་ལྷག་པར་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །ཀུན་དགའ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་མ་ ལུས་པར་སྟོན་ཅིང་བསྒོམས་ལ་མང་དུ་མཛད་པས་གལ་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞེད་ན་བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་ལས་ལྷག་པར་བཞུགས་སོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整翻译：
同样，具足轮回住世因的佛世尊，其住世间断的遍及性与具足一切住因相违，因为具足一切住因即此处所说的遍及性相违可知，如烟等间断与相续不断是相违法。因缺乏因则果不生，若相违则因如何成立？对此当说：
住世因不具足是指：利益众生的能力穷尽，或离大悲心，或失去住世行蕴的自在，或命根住世业报穷尽，或无所化众生。与此相反则说为住世因。
其中，导师具无碍智慧力，具别别证知，故无第一疑虑。否则与独觉有何差别？非如声闻虫火般长期入灭无悲，因现前大悲，若无勤作则退失，若勤作则有执著勤作之过，故见众生利益而无执著，佛陀无偏堕故亦无第二疑虑。已至神足修习究竟故亦无第三疑虑。
当说此理趣时分，即如是："阿难，若有人圆满修习、串习、多修四神足，欲则可住一劫或过一劫。阿难，如来已圆满修习、串习、多修四神足，若如来欲则可住一劫或过一劫。"


 །སྲོག་གི་དབང་པོ་གནས་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཟད་པ་ཡང་མི་མངའ་སྟེ། བསྐལ་པ་དུ་མར་སྲོག་གཅོད་པ་ལས་ལྡོག་པ་གོམས་ པར་མཛད་པ་དང་།ཐབས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བླ་མར་མཛད་ཅིང་བསྟན་པ་དང་བསགས་པ་ལས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་སྟེ། འདི་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཚོགས་དག་ནི་གང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྒྱུ་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་ལ། མཆོག་མ་ཡིན་པ་ལས་ནི་མཆོག་མ་ཡིན་པ་ འབྱུང་གི་གཞན་དུ་མཆོག་དང་མཆོག་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་འབྲས་བུ་དེ་དང་མི་མཐུན་པར་འབྱུང་བ་ནི་མི་སྲིད་པས་ཕན་པ་གནོད་པར་འགྱུར་བ་ནི་མི་སྲིད་དེ།དེར་གཏོགས་པའི་དབྱེ་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྟོན་པ་ལ་ཡང་འཚོ་བའི་རྒྱུའང་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་ཅིང་གཞན་གསོད་པ་སྤང་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་ དུ་སྤྱད་ཟིན་ཀྱང་།ཅིའི་ཕྱིར་ལོ་བརྒྱར་ཡང་མི་བཞུགས་ཤེ་ན། འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཡུན་རིང་དུ་འཚོ་བའི་འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་དུ་འབྱིན་པར་བཤད་པ་སྲོག་གཅོད་པ་སྤངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་རིགས་མཐུན་པར་མ་འདྲེས་ པ་ཉིད་དུ་འབྲས་བུ་ཚེ་རིང་བར་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི།གང་འདི་གང་གི་རྒྱུར་མངོན་པར་བསྟན་པ་དེ་ནི་རྐྱེན་ཡོངས་སུ་ཚོགས་པ་དང་འདུས་པར་གྱུར་ན་དེ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་དང་། གཞན་དག་གི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་ནི་ཉེས་པ་མེད་ཀྱི། དེ་མ་ཡིན་ན་ནི་དེ་བསྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་ བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ།།འོན་ཀྱང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གོམས་པར་མཛད་པ་ཉིད་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། བསོད་ནམས་ནི་ཚོགས་ཀྱི་དེའི་ཁྱད་པར་གཞི་བསྐྱེད་པ་ལ་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་ཟད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མྱ་ངན་ལས་འདས་ པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོག་པར་བཏགས་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ།

以下是完整翻译：
也不具有命根住世业果穷尽，因为多劫修习远离杀生，以无量方便上行布施波罗蜜多并教导积累。此中因果聚集，殊胜因生殊胜果，非殊胜因生非殊胜果，不可能从殊胜与非殊胜因生不相应果，故利益不可能成为损害，因为不观待彼类差别。
导师虽具无过失活命因及已行远离杀生等，为何不住世百年？对此，一切果即是一切智性。所说长寿果现前，远离杀生等波罗蜜多不杂同类而说为长寿果。若此因缘具足和合则生彼果，作为他因亦无过失，若非如此则成不能生果之过。
然由串习诸法真如而成一切智，福德资粮则随顺生起彼殊胜所依。因此，说世尊由福德穷尽而涅槃仅是妄立。


།གལ་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གདུལ་བར་བྱ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་མེད་པས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འདོད་པ་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་དེ་འདིར་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ། ཅི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུས་གདུལ་བའི་སེམས་ཅན་ཉིད་མེད་དམ། ཅི་གཟུགས་གཞན་དག་གིས་གདུལ་བ་རྣམས་ཀྱང་མེད་གལ་ཏེ་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལྟར་བྱས་ན་དེའི་ཚེ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་པས་ཀྱང་གདུལ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་སྲིད་པས་དེའི་གཟུགས་སུ་ཅི་སྟེ་མི་བཞུགས་ཐུགས་བརྩེ་བའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པར་བྱ བའི་ཕྱིར་ཆ་ལུགས་གཞན་དག་གིས་ཀྱང་གནས་པར་མཛད་དེ།དཔེར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་སུ་བཞུགས་པ་དང་འདྲ་ཞིང་། བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་འདུལ་བར་འགྱུར་བ་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་མེད་པ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་ གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པར་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ།།ཡང་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཅིག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུས་འདུལ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་མེད་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གཞན་རྣམས་ན་དེས་འདུལ་བའི་སྲིད་པ་ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་མཛད། འཇིག་རྟེན་གྱི་ ཁམས་གཞན་ཡང་དེ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་ན་ནི་དེའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་འདི་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་བསྟན་པས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་གང་ནས་ཀྱང་མ་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་ངེས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་མེད་པས་ གཞན་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་རྣམས་ཅིའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་མི་མཛད་དེ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའོ་ཞེས་འདོད་ན་འདི་ཉིད་ཀྱི་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ།གང་གི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཅིག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་བསྟན་པས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཉེ་བར་བསྟན་ པས་འདུལ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་སྟོན་པར་མཛད་ཀྱང་གཞན་དག་ཏུ་བལྟམས་པ་དང་།མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཉེ་བར་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ། དུས་འདི་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པ། སངས་ རྒྱས་མྱ་ངན་ཡོང་མི་འདའ།།ཆོས་ཀྱང་ནུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་སྨིན་མཛད་ཕྱིར། །མྱ་ངན་འདའ་བར་སྟོན་པར་མཛད། །ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是完整翻译：
若认为如来由于无所化众生而涅槃是量，此当观察：是佛身无所化众生？还是其他色身亦无所化？若如前者，尔时以帝释等身示现亦有所化众生，为何不住彼身？具大悲心者为利益故亦以他相而住，如世尊住转轮王身相同。且无帝释等身不能调伏之因，亦成帝释等不能利他之过。
或者，虽一世界无佛身所化众生，其他无量世界何无彼所化？若谓其他世界亦无，此因于此不存在。未曾说一切世界皆无佛身所化众生。
或者，若谓无定性众生故入利他者何不涅槃而欲涅槃，此不成立。因为一世界中以佛身示现，以涅槃示现摄受所化众生故示现涅槃，而于他处示现诞生、成正觉、转法轮无不圆满。如所说：
"佛陀永不入涅槃，
正法亦不会隐没，
为令众生得成熟，
示现涅槃而教化。"


 །ཡང་ན་གལ་ཏེ་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པར་བཞུགས་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་ཅི་རིམ་གྱིས་སམ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཞན་རྣམས་གང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་གང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཅིག་པུ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱ་བ་མཛད་པ་དེས།དེར་གང་དུ་འཁྲུངས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དེ་དང་འདྲ་བ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་གཅིག་གིས་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གདུལ་བ་རྣམས་འདུལ་བར་སྤྱོད་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཉིས་པ་ལ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ།གཞན་དུ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་མེད་པའམ། ཡེ་ཤེས་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་མི་རིགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་གཅིག་ པུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱ་བ་མཛད་པར་སྤྱོད་ན་གཞན་དག་ཅིའི་ཕྱིར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ།འདི་ལ་གདུལ་བར་བྱ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་བརྟགས་པ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་གདུལ་བྱ་མེད་པར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཚོགས་མཚུངས་པར་གྱུར་པའི་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་གཅིག་གིས་མི་སྤྱོད་པ་དེར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཞན་དག་གིས་ཀྱང་མི་སྤྱོད་དོ།།རང་གིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་གདུལ་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ནི་ཉན་ཐོས་དང་མཚུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ ཡེ་ཤེས་མངའ་བ་ཤིན་ཏུ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ།ཇི་ལྟར་རང་གིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱས་པ་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་རྣམས་ལ་སྐབས་དབྱེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཞན་རྣམས་སུ་ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མི་མཛད་དོ་ཞེ་ན།གླིང་བཞི་པ་སོ་སོར་ཡང་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་མེད་པ་ཁོ་ནར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་རྣམས་སྐབས་འབྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཞན་རྣམས་སུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ མཛད་པ་ཡིན་གྱི།མི་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་གླིང་བཞི་པར་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་འདོད་དོ་ཞེ་ན། གཅིག་པུ་སྟོང་གསུམ་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་བྱུང་ནས་གླིང་བཞི་པར་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་པ་གང་ཞིག་ཡིན། དེ་ལྟར་ན་ཡང་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་གཅིག་པུ་ཉིད་བྱུང་ནས་འཁོར་བ་མ་ལུས་པར་གཏོགས་པའི་གླིང་བཞི་པ་རྣམས་སུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་དོ་ཞེས་ཁས་བླང་དགོས་སོ།

以下是完整翻译：
或者，若大牟尼住世直至轮回尽，是于世界中次第出现还是同时出现？诸佛如来具无碍智慧者，于某处唯一如来作佛事处，如其所生世界，具无碍智慧之如来一尊于一切轮回中调化所化众生，则第二如来成无义。否则，或无佛出世，或无碍智慧不应理。
同样，若唯一佛作佛事，何故其他诸佛出世？认为此处无所化众生亦不应理，因为将成一切诸佛皆无所化之过。因此，功德相等的诸如来，一佛不行处，其他如来亦不行。若仅调化自己所成熟的众生，则与声闻相同。如是，诸如来具无碍智慧极不应理，因为如同声闻仅调化自己所成熟的众生。
若谓为给予其他菩萨机会，故不于他世界利益众生，则将成四大洲中定无佛出世之过。若谓其他菩萨得机会，诸如来依彼于他世界作众生利益，非为不行。因此，若许四大洲中有佛出世，则于一三千大千世界出现后，以化身于四大洲作众生利益，如是则应承许唯一如来出现于一切轮回中，以化身于一切轮回所摄四大洲中作众生利益。


།དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོགས་པའི་གླིང་བཞི་པ་རྣམས་སུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་སྤྱོད་པ་སྟོན་པར་ནི་སྤྱོད་དེ། གལ་ཏེ་ ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་སྤྱོད་པ་སྟོན་པར་མི་སྤྱོད་ན་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ།།འོན་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ན་ལོང་བ་མགོན་མེད་པ་རྣམས་སུ་མགོན་བྱ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་པར་བྱའོ་ཞེས་སྨོན་ལམ་འདེབས་པར་མཛད་པར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཞན་དག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་མི་འབྱུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ།སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་པ་དག་ཏུ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལོང་བར་གྱུར་པར་མི་རིགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཁྱད་མེད་པར་བཤད་ན་ནི་སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འབྱུང་བར་མི་རིགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྟོག་པར་ གྱུར་ན་སྟོང་གཉིས་པ་དང་སྟོང་གསུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་གླིང་བཞི་པ་རྣམས་སུ་ཡང་ཅི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་འབྱུང་བར་མི་རིགས་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟ་ན་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤིན་ཏུ་མངའ་བའི་ཚོགས་མཉམ་པར་གྱུར་པའི་ཚོགས་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་ཞིང་སེམས་ཅན་ཤིན་ཏུ་མང་པོའི་དོན་ བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ།ཡུལ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་ངུ་ལ་ཁྱབ་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ་མི་མངའ་ན་སྐུ་གདུང་རྣམས་ཇི་ལྟར་སྣང་བར་འགྱུར། སྨྲས་པ། རྫོགས་སངས་མྱ་ངན་མི་འདའ་ན། །ཉེས་པ་དྲུག་ གཅིག་འབྱུང་འགྱུར་ཏེ།།དོན་མེད་ནུས་པ་མ་ཚང་དང་། །ཐམས་ཅད་གདུལ་བར་མི་འགྱུར་དང་། །ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་མཚུངས་འགྱུར་དང་། །སྐུ་གདུང་རྣམས་ནི་མི་འབྱུང་དང་། །གླིང་བཞི་པ་ཙམ་ཉིད་དུ་ནི། །འཁྲུངས་པར་དེ་དག་སྣང་བར་འགྱུར། །སྐལ་བ་མཉམ་པ་ཆད་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ ཀྱང་ནི་མྱ་ངན་འདས།།ཇི་ལྟར་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ། །འཆི་བའི་ལུས་ནི་སྣང་བ་དང་། །མི་མཐུན་ཆོས་སུ་སྟོན་པ་སྟེ། །མོ་གཤམ་བུ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །གཞན་དུ་སྐུ་གདུང་མེད་པ་ཡི། །ཚད་མ་དང་ནི་འགལ་བར་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་དེ་འདིར་ཤིན་ཏུ་བཏགས་པ་ཙམ་སྟེ། །གང་ལུང་ གཞན་དག་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ངེས་པར་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་བཞེས་པ་ལ་དོན་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་བྱ་བ་ལ་གཞོལ་བར་འདོད་པས་དད་པ་ལ་གཞོལ་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་འདོར་ཞིང་སྤོང་བར་མཛད་པ་ནི་མི་རིགས་སོ།།ལུང་ གཞན་གྱི་སྟོབས་ལ་ངེས་པར་སྟོན་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས།དེ་བཞིན་དུ་ཐེག་པ་མཆོག་གི་ཚུལ་ཡང་ཞོགས་ཤིག། །དགེ་འདུན་ཕལ་ཆེན་སྡེའི་ལུང་ལས། འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁམས་གཞན་དག་ཏུ་འབྱུང་བར་འཆད་དོ།

以下是完整翻译：
如来于一切轮回所摄四大洲中示现化身之行。若不于一切处示现化身之行，则如来不具无碍智慧。然而，为作世间盲者无怙者之怙主而发愿成佛，于其他世界亦有如来出现，因为诸佛世尊住世处众生不应成为盲者。
若说世界无差别，则三千大千世界不应出现。若如是思维，则二千世界和三千世界的四大洲中亦不应有诸如来出现。如是，菩萨极大福德资粮相等之果将成就，诸如来于极多众生利益事业将无烦恼，因为仅遍及极小范围。
若世尊不入涅槃，舍利如何显现？
答曰：
若佛不入涅槃，
将生六种过失：
无义缺少能力，
不能调化一切，
与声闻无差别，
舍利不得显现，
仅于四大洲中，
示现诸佛出生。
同等福报断绝，
善逝亦入涅槃，
如同声闻等众，
示现死亡之身，
显示不调和法，
应知如石女子。
否则无舍利者，
认为违背量果。
此处仅是推测，其他经典中诸如来决定受生他处，虽对此义有疑，然世尊专注利他事业，舍弃具信心者实不应理。更何况其他经典力量决定宣说。如是，大乘法亦当住世。大众部经中说：众经等说如来出现于其他界。


 །གཞན་དོན་འདི་ལ་རིགས་པ་ཡང་ཡོད་དེ། གང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ རྒྱུ་རྣམས་ཉེ་བར་འདུས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བར་འོས་ཏེ།དཔེར་ན་ལྷན་ཅིག་བཏབ་པའི་ས་བོན་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བར་མ་བཅད་ན་ཚོགས་པ་ལས་ལྷན་ཅིག་མྱུ་གུ་འབྱུང་ངོ་། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ས་བོན་བཏབ་པའི་རིམ་པ་ལ་ནི་ལྷན་ཅིག་གིས་ཚོགས་བསགས་པར་མི་ནུས་ཏེ། རྒྱུ་ཡང་སྣ་ཚོགས་པ་ལས་ མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པར་སྟེར་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མྱུ་གུ་རྣམས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།།རང་བཞིན་གྱིས་རྒྱུ་ཡོད་པའམ། ནུས་པའི་རྒྱུ་འབྲས་བུ་མི་བསྐྱེད་པ་ནི་རིགས་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་པ་མ་ལུས་པ་ཅིག་ཅར་སྟོན་པའི་ཕན་ པའི་བློ་དང་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྐྱེས་བུ་གཅེས་པར་འཛིན་པ་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་རྗེས་སུ་གནས་པར་སྣང་ངོ་།།དེ་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཅིག་ཅར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་ངེས་པར་འདོད་པ་ལ་རག་ལས་ཏེ། བསྟན་བཅོས་ལེགས་པར་རྟོགས་པའི་འཆད་པ་བྱེད་པ་དང་མཚུངས་སོ། །དེས་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་གང་གིས་དགག་སྟེ། སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ལ་དོན་མཛད་བཞེད་པ་ཡང་ཚོགས་བསགས་ནས་ནི་མི་བཞེད་པ་ཉིད་དུ་གེགས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ།

以下是完整翻译：
此利他之理亦有正理：凡是因缘和合具有能力者，理应同时生起。譬如，同时播种的种子聚合，若无间断，则由聚合而同时生芽。
在播种菩提种子的次第中，不能同时积累资粮，因为从种种因中，赐予增上和决定善果的如来芽将会生起。
若说自性有因或有能力之因不生果，则违背正理。因为无边众生同时显示利益心的大士，爱护众生者圆满福慧二资后而住世。
彼等福慧二资同时圆满，必须依靠意乐，如同善解论典而作讲解。因此，不应遮遣成佛之因，对种种众生欲作利益者，积集资粮后亦成为障碍。


 །ཇི་སྐད་དུ་སྙིང་རྗེ་པདྨ་དཀར་པོའི་མདོ་ལས་ཀྱང་། བྱམས་པ་ཁྱོད་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ལྷག་མ་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བཞུགས་པར་ནུས་ཀྱང་གང་གི་ཕྱིར། བྱམས་པ་ཁྱོད་ཡུན་རིང་པོར་འདི་སྙེད་དུ་འཁོར་པར་མངོན་པར་དགའ་བ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་དུས་ལ་སྡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་བྱམས་པ་ཁྱོད་ད་ལྟར་ངའི་རྒྱལ ཚབ་ཡོངས་སུ་བླངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ།དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འགྲོ་བའི་དོན་དུའམ། ཡང་ན་སྐྱེས་བུས་སམ། གཞན་གྱིས་དེར་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གཅིག་གིས་ཀྱང་ནུས་པས་འདོད་དེ་བདག་གིས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྙམ་དུ་དགོངས་ནས་གཞན་ལྡོག་པར་མཛད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་མངོན་དུ་མཛད་པས་ན།ཇི་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཞན་གྱི་དབང་གིས་འཇུག་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ། རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་དགོངས་པ་དམ་པ་དེ་འདི་ལྟར་གྲངས་སུ་བགྲང་བ་ཇི་ལྟར་མཛད། དེ་རྣམས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས་སམ། སྤྲུལ་པའི་ སྐུས་རང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སམ་ཁམས་གཞན་གྱི་གླིང་བཞི་རྣམས་སུ་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་རྫོགས་པར་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་ཅན་རྣམས་ནི་དམིགས་པ་ཅན་དུ་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་རོལ་པ་འདི་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་སྨོན་ ལམ་དང་འགལ་བ་མེད་དེ།གང་གི་ཕྱིར་མགོན་མེད་པ་ཉིད་དང་། ལོང་བར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མ་གཏོགས་པར་དགྲ་བཅོམ་པ་ལ་སོགས་པ་མགོན་དུ་གྱུར་པ་དང་། མིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་མི་རིགས་སོ། །སྐུ་གདུང་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེ་མཆེད་དང་བའི་རྒྱུད་ལ་སྣང་གིས་སྐུ་གདུང་ཉིད་དེ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཐུབ་པ་རྣམས་ནི་རྙོག་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པར་བཞུགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་གསེར་འོད་དམ་པའི་ མདོ་ལས།མཐོ་རིས་སུ་ནི་འཛེག་པའི་ཕྱིར། །ནམ་ཞིག་རི་བོང་རྭ་རྣམས་ལས། །སྐས་ནི་ལེགས་པར་བྱས་གྱུར་པ། །དེ་ཚེ་རིང་བསྲེལ་ཡོད་པར་འགྱུར། །སྐུ་ལ་རུས་པ་ཁྲག་མེད་ན། །རིང་བསྲེལ་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་ལ་ཡང་དཔེ་འདིས་ན་གང་དུ་འབྱུང་བའི་འཇིག་ རྟེན་གྱི་ཁམས་བཞིན་དུ་དེ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ།དེར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ཉིད་གཅིག་པུ་བྱ་བ་མཛད་པ་མ་ཡིན་ནོ།

正如《悲白莲经》中所说："弥勒，虽然你能迅速以无上智慧安住于无余涅槃，但是弥勒，你长久以来乐于轮回如此之久，这一切都是依愿力而住时。因此，弥勒，你现在已完全接受我的王位继承人。"
虽然如此，世尊为利众生，或由补特伽罗，或由他者而趣入，都不应理。因为即便一人有能力成办，想着"我何须做"而劝退他人者，也是由于显现大悲心的缘故。
如同大悲心依他而入，其余诸法亦复如是。因缘具足的殊胜密意，如何能计数？彼等以圆满报身或化身，于自世界或他方四洲中，随缘利益众生任运成办圆满。具大悲自性身者不应成为所缘，此佛陀游舞不可思议。
如何不违誓愿？因为对无怙无明的众生而言，除如来外，阿罗汉等作为怙主、作为眼目都不应理。
也非无舍利，以世尊加持力而现于清净根器相续中，并非真实有舍利。世尊具有智慧自性身故，诸佛以无垢智慧住于轮回际故。
如《金光明经》中说："为登上天界，若于兔角上，善巧造阶梯，尔时有舍利。身无骨血时，岂能有舍利？"
以此喻说明，如同所生世界一样，彼非成立，因为如来不独自一人作事。


 །མ་གྲུབ་པ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འགྲོ་བའི་དོན་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་མཛད་པ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཅིག་པུ་འདུས་པར་མཛད་པའི་ཚུལ་དེས་ འདུལ་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི་སྲིད་དེ།ཇི་སྐད་དུ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཏོག་གི་མདོ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་དང་། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པར་མཛད་ནས་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བྱ་བ་མཛད་དོ་ཞེས་འབྱུང་བ་སྟེ། ཕྲག་དོག་མ་ལུས་སྤངས་པ་ རྣམས།།ཕྱོགས་གཅིག་བཞུགས་པ་ཉིད་ན་ཡང་། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་རྣམ་མཛེས་ཏེ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་བཤད་པ་སྟེ། ཕྲག་དོག་ནི་ནག་ནོག་གི་སྤྱོད་པ་ཅན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རྣམས་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་གིས་འབྱོར་བ་ལ་ཁོང་ཁྲོ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ གཅིག་ཏུ་མཛེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རིགས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཡང་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ལས་རྗེས་སུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་ལྡན་པ་ཕྲག་དོག་དང་སེར་སྣ་ལ་སོགས་པས་རྗེས་སུ་གོས་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་འགྲོ་བའི་དོན་མཉམ་པ་མེད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཉམ་པར་གྱུར་པ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདུས ཀྱང་ནི་མཛེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད།།འདུས་པར་གྱུར་པའི་ཚུལ་དེས་གདུལ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་མེད་པར་གྱུར་ན་ནི་གཅིག་ཏུ་འདུས་པར་ནི་མཛད་དོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཅིག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མང་པོ་དུས་གཅིག་འབྱུང་བར་སྲིད་པ་ལ་འགལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དེ་ རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལྟར་སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ།ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་འབྱུང་བ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་བདག་ཅག་ལ་བརྟན་པ་རྣམས་ལ་སྣང་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་གཟུགས་ཙམ་དུ་སྣང་བ་ལས་མ་གཏོགས་པར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱང་མེད་ ལ།རྒྱལ་བའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་མདོ་ལས། སེམས་ཅན་ལས་རྣམས་མཐའ་ཡས་ཀུན་དུ་འབྱུང་། །སྣ་ཚོགས་ལ་ལས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དེ། །འགྲོ་བ་སེམས་ ཀྱི་ངོ་བོར་ཤེས་ན་ནི།།རང་གི་ལུས་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟོན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་རྣམས་ཀྱང་སྔ་ མ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་མཛད་པ་ཡིན་པར་འདོད་དེ།དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཚང་བའི་དཔེར་འགྱུར་རོ།

不成立的原因是：如来们应当圆满利益众生，而且所作事业也非世尊一人聚集而作的方式能调伏所化众生。
如《圣宝髻经》中说："世尊无量光佛和释迦牟尼等聚集一处，成办无量众生之事。"又说："诸离尽嫉妒者，即便住于一处，诸世尊庄严，胜过转轮王。"
这是说，具有黑暗行为的转轮王们互相嫉妒对方的富贵而生嗔恨，他们聚集一处并不庄严。而世尊则是从大悲自性中随后化现身，不为嫉妒吝啬等所染污，无与伦比地利益众生任运成就平等，即便聚集一处又有何不庄严？若无此聚集方式所调化的众生，则不会聚集一处。
因此，在一世界中多位如来同时出现是可能的，并无矛盾。他们也如是发愿："如何如何圆满所化众生之利，愿我等坚固者如是如是显现。"
除了如幻显现外，世界也不存在，佛陀色身也不存在，因为一切事物都是智慧身的缘故。
如《楞伽经》中说："众生无边业普生，种种世间一切处，若知众生心体性，示现自身不思议。"
若问："如何说是一如来的所化众生？"即便如此，一如来的所化众生也是一切佛的所化众生，因此如前所说，他们也是其他如来的事业所为，这成为不完整的比喻。


 །གཞན་ཡང་གཞན་དག་ཀྱང་ཇི་སྲིད་དུ་སྲིད་པ་སྒོམ་པའི་དམ་པ་རྣམས་ནི་སྙིང་བརྩེ་བས་དབུལ་བར་གྱུར་ཀྱང་ངོ་ཚ་ཤེས་པ་དང་ཁྲེལ་ཡོད་པའི་ནོར་ཡོངས་སུ་བསྐྱང་བར་བྱ་བའི་ ཕྱིར་དང་།དམ་བཅས་པའི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཟད། དེས་ངེས་པར་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དག་སྣང་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་སྐྱེ་བོ་དམ་པ་མ་ལུས་པའི་གཙུག་གི་ནོར་བུར་གྱུར་ཅིང་། སྲིད་པའི་འཇིགས་པ་རྣམས་ལས་ཡང་དག་པར་བརྒལ་བ། ངོ་ཚ་ཤེས་པ་དང་ བདེན་པ་དང་སྙིང་བརྩེ་བའི་ནོར་རྣམས་མངོན་དུ་བདག་གིར་མཛད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྫོགས་པར་མི་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སེམས་དང་ལྡན་པ་གང་ཞིག་དད་པར་འགྱུར།དམ་བཅས་པ་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་ཤིན་ཏུ་ངེས་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་ མཛད་དེ།དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ། །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཉིད། །ཐོབ་ནས་ཉེས་པའི་དགྲ་རྣམས་ཕམ་བྱས་ཏེ། །རྒ་ནད་འཆི་བའི་དབའ་ཀློང་འཁྲུགས་པ་ཡི། །སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་འགྲོ་བ་གདོན་པར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་སེམས་ ཅན་ཉུང་ཟད་ཅིག་གཟུང་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མེད་པར་ནི་མ་གྱུར་ཅིག། །དེ་བས་ན་ཇི་སྙེད་དུ་སེམས་ཅན་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་སྲིད་དུ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་མཛད་པའི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ མཐའ་ཡས་པ་ཡིན་པས་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་ལས་ངེས་པར་གདོན་མི་སྲིད་དོ་ཞེ་ན།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་དེའི་དགོས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་གནས་སྐབས་ནི་མཐའ་ཡས་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་དམ་བཅས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྒྲུབ་པར་མཛད་པར་མི་འགྱུར་ལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འདི་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་པར་བཞེད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་འདི་ལ་ལེགས་པར་བསྒོམས་པས་ཅིའི་ཕྱིར་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆད་པར་འགྱུར་བར་འདོད་དེ། རྒྱུན་མི་འཆད་དོ།

此外，其他人虽然贫乏慈悲，但为了守护惭愧之财，为了完成誓愿，即便耗尽一切能力，也必定圆满完成。如来是一切圣者的顶髻宝珠，已超越轮回的恐惧，具足惭愧、真实和慈悲之财，具有无碍的智慧力，有智者谁会相信他们不圆满成办？
所立誓愿是为了使一切众生完全解脱一切痛苦。如世尊往昔所发愿："以此福德愿证得一切遍知，降伏过失之敌，从老病死波涛汹涌的轮回大海中救度众生。"这样的声明不应理解为仅针对少数众生，愿不会缺少对一切众生的大悲心。
因此，只要有一个众生存在，具有悲心本性者就不应入涅槃。若说因为众生无边际，不可能从轮回中救度一切众生。正因为如此，具有悲心本性者的所作事业是无边际的，否则就不符合誓愿，也不符合大悲心。这大悲心的本质是欲救护一切众生脱离痛苦。
如此，对此善加修习，为何要认为会在非时中断呢？它是相续不断的。


 །འོན ཀྱང་དུས་དེའི་ཚེ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འདུལ་བ་རྣམས་ཏེ།རབ་བཟང་གི་མཐར་ཐུག་པ་དེ་ཐམས་ཅད་བཏུལ་ནས། གང་གཞན་དག་ནི་དུས་གཞན་དག་ཏུ་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་འགྱུར་བར་འབྱུང་བ་རྣམས་ལ་དེའི་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཞན་རྣམས་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ ནས་དེ་རྣམས་ལ་ཕན་པར་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་དག་དབང་བསྐུར་ནས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ་ཡིན་གྱི།གཞན་དུ་ན་བར་དུ་གཞན་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་རྣམས་དོན་མེད་པའི་གནས་སྐབས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་ རྣམས་མེད་པར་ནི་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང་།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་ཆ་ལུགས་གཞན་དག་གིས་འདུལ་བ་དག་ཀྱང་སྲིད་དེ། སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་མེད་པར་བཞུགས་པའང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་དོན་མཛད་པའི་ཆེད་དུ་བཞུགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཤཱཀྱའི་ རྒྱལ་པོས་ཀྱང་རབ་བཟང་ལ་བཞེས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་ཇི་སྙེད་དུ་བཞུགས་ཏེ།དུས་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་མི་བརྟག་སྟེ། གང་རང་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་བརྙེས་པ་དེ་དག་ནི་དུས་རིང་བ་དང་། ཐུང་བར་བརྩི་བར་མི་མཛད་དོ། །དེར་གཞན་དག་བླ་ ན་མེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་ཡང་མི་དགོངས་ཏེ།དེ་ལྟ་ན་ནི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་འབད་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་མང་པོ་གདོན་པའི་བསམ་པ་ཅན་བྱ་བ་གཟིགས་པ་དེ་དག་གིས་བྱས་ཟིན་ན་འདིར་བདག་གིས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྙམ་ དུ་དགོངས་པར་འགྱུར་རོ།།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་དེ་ལྟར་བརྩི་བར་མི་མཛད་པར་འཇུག་གོ་ཞེ་ན། ལྷག་པར་གནས་པར་མཛད་པ་ལ། ཅི་ཕྱིར་བརྩི་བ་ལ་བརྩོན་པར་མི་མཛད། གནས་སྐབས་དེར་བརྩི་བར་མི་མཛད་པར་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །འཇུག་པའི་རྒྱུར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་མཛད་ པས་དེའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང་ལྡན་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཉམ་པས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ས་ལ་གནས་པ་ན་ཡང་རྒྱལ་པོ་གདོན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་འདེགས་པ་དང་མཚུངས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ ཤེས་དང་ལྡན་པ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་གྱུར་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་མཚུངས་པར་འགྱུར་ན།གཞན་དག་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་པར་མི་འགྱུར་བས་དེ་བཞིན་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཅིག་མེད་པར་གྱུར་ནས་དེ་ལས་གཞན་པ་དེ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུ་ལས་ཀྱང་མི་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ།

然而，在那个时候出现的佛陀所调伏的众生，即最胜者所调伏的一切众生调伏后，其他在不同时期将成熟的众生，为了利益他们，其他如来将次第出现。然后，为了圆满利益他们，授权其他菩萨后入般涅槃。
若说"否则中间利他的行为将成为无意义"，这是不合理的。因为必定有佛所调伏的众生，且一切世界中也可能有以其他方式调伏的众生，如前所说。也不是无意义地住世，因为是为了利益众生而住世。
也不应认为释迦王为了最胜者所接受而仅住几刹那，那时间太短暂。对于已获得自心所欲之义者，不会计较时间的长短。也不会认为"将会出现其他具有无上能力者"，若如此，则完全不需要精进发菩提心，因为会想："既然那些发心救度众多世间的人已经做了，我还需要做什么？"
若说具大悲者不作如是计较而趣入，那为何在殊胜住时不精进计较？在那个阶段不计较是合理的。以大悲心为趣入因，因此虽具无碍智慧也会同时出现。
若说诸世尊利益众生的因相同，如同凡夫住于地上为救国王而举石，虽然如此，由于具无碍智慧成为一体，因果相应，其他人不会与之相等，因此不应如是理解。一者不存在时，从其他与之相等的因也不是不会生起。


 །འདིར་སྨྲས་ པ།བསྐལ་བ་མང་པོའི་གྲངས་སྙེད་དུ། །བསྒོམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་ལྡན་པ་གང་། །གཞན་གྱི་ཁ་ན་ལས་པས་བཞུགས། །ཞེས་བཤད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་དང་ཐ་དད་པར་མི་རིགས་སོ།།དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སྐྱབས་ཀྱི་དོན་དང་སྐྱོབ་པའི་དོན་དུ་བཤད་དེ། གང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་སུ་བྱེད་པའི་ཆོས་མི་སློབ་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྟེ། མར་མེའི་རྒྱུན་ལྟ་བུའི་སངས་རྒྱས་སུ་བྱེད་པའི་མི་སློབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཡང་སོ་སོར་ནུབ་པར་གྱུར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོབ་པར་སྤྱོད་པའི་ནུས་པ་ག་ལས་འོངས། ནུས་པ་མངའ་བ་ལས་ན་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་ལ། ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི དངོས་པོ་རྣམས་ནི་འདས་པའི་དུས་ན་གནས་ཀྱང་ནུས་པ་ཉམས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན།འདས་པ་དེའི་གཟུགས་ཡོད་པ་དེ་ལྟར་ཡང་ཡོད་པར་བཤད་པ་མི་རིགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དེ་ཉིད་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་གྲུབ་ཅིང་ནུས་པའི་གཟུགས་ནུབ་པར་གྱུར་ན་ནི་ལྷག་མ་ལུས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། ཡང་ དེས་བསྟན་པའི་གསུང་རབ་རིན་པོ་ཆེས་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་ནུས་པ་ད་དུང་ཡང་ཡོད་པར་འདོད་ན་ནི་དེའི་ནུས་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ནི་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་གཙོ་བོར་མི་འགྱུར་ལ། དེའི་འབྲས་བུའི་ནུས་པ་ཡང་དེའི་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་དབྱེ་བས་དེ་དང་ད་ལྟར་གྱི་ནུས་པ་གཅིག་ཏུ་འཕོ་བ་མ་ ཡིན་ཏེ།དེ་མ་བསྟན་པར་དེའི་སྐྱོབ་པའི་དོན་མེད་དོ།

这里说道：
"历经多劫数量中，
圆满修习成就者，
具足广大悲心者，
依他人语而安住。"
对于具有功德自性身的诸佛世尊，其特征是永不间断、未入般涅槃，那些希求皈依的人也不应该认为他们是分别或有差异的。
又说，佛世尊是以皈依义和救护义来解释的。若有人皈依佛世尊，即是皈依成佛的无学法。如果像灯火相续般的成佛无学法之本体的诸佛完全灭尽，他们的救护力从何而来？若有能力则应成不入涅槃，若说具有能力特征的事物即使在过去时存在也不会失去能力，那么也不应说过去的色身是如此存在的。
同样，若已证得无住涅槃且能力之身已灭，还有什么剩余？若认为他所说的珍贵经典仍具有救护能力，那也应说明其能力。若是如此，则不会成为皈依的主要对象，其果的能力也不属于他，因为以自性差别故，其能力与现在的能力不能合一，若不宣说彼法则无救护之义。


 །ལུང་འཛིན་པར་བྱེད་པ་གནས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། གང་འདི་རྒྱུ་མེད་པ་ཞེ་འགྲས་པ་བཞིན་དུ་ལུང་དང་རིགས་པ་གཞན་དག་དང་ལྡན་དུ་ཟིན་ཀྱང་མངོན་པར་འདོད་པའི་ལུང་གི་དོན་ལས་འདས་ཤིང་བརྒལ་ལ། དེ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕོ་བར་སྟོན་ པའི་ཕྱིར་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་ཤིང་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ།དེ་ཡང་མངོན་པར་འདོད་པ་ཅན་གྱི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པ་ལས་གསུངས་ཏེ། རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པ་བཅུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྟེ།བཅུ་གང་ཞེ་ན་འདི་ལྟ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བའི་མཐར་འགྲོ་བ་དང་། གང་ཟག་དང་ཆོས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་བདག་མེད་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་དང་། སྐྱེ་བ་དང་ཆོས་ཀྱི་གནས་གྱུར་པ་རྙེད་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་བྱེད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྒྱུན་མ་བཅད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དབྱེར་མེད་པ་ཐོབ་པ་དང་། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བསམ་པ་དང་བྲལ་བ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡོངས སུ་དག་པ་དང་།ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་ཅིང་འགག་པ་མེད་པ་དེའི་དངོས་པོ་བསྒོམ་པ་དང་། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ཡང་དག་པའི་མཐའ་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་དང་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་སྟེ། རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པ་བཅུ་པོ་དེ་དག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པ་བཅུས་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྟེ།བཅུ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་སྨོན་པ་ཡིན་ཏེ། སྨོན་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ནི་སྨོན་པ་མེད་དོ། དེ་སྨོན་པ་དང་བྲལ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ།།སྨོན་པ་མེད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ནི་ཆོས་གང་ཡང་མི་ལེན་ཏོ། །མི་ལེན་པས་མི་འཇུག་མི་ལྡོག་སྟེ། ལེན་པ་མེད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་ཡང་དག་པར་ཆད་པ་དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ སྟེ།མི་སྐྱེ་མི་འགག་གོ། །སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་དང་བྲལ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ།

持教法者是无住的，就像无因的嗔恨一样，即使具有其他教证和理证，也超越和违背了所欲显示的教义内容。由于这些显示佛世尊迁移，故成为有戏论而住。
这种所欲显示的涅槃在《正法集经》中说道：善男子，菩萨以十种入法门能了知如来应供正等正觉的大般涅槃。何为十种？即：
断尽一切烦恼障和所知障的究竟
通达人法二无我
获得转依生处和法处
获得对一切众生自然成就佛事不间断的智慧
获得一切如来不可分的法身
远离轮回和涅槃二分别想
清净一切法之根本
修习诸法无生无灭之实相
获得真如、法界、实际平等之智慧
获得一切法自性与涅槃自性平等之智慧
善男子，菩萨以此十种入法门能了知诸如来的大般涅槃。
善男子，复次菩萨以十种入法门能了知诸如来的大般涅槃。何为十种？即：一切烦恼的根本是希求，从希求而生。如来无有希求，由离希求故称如来般涅槃。因无希求，如来不取任何法。由不取故不入不退，因无取故称如来般涅槃。若真实断除入与退，即是法身，不生不灭。由离生灭故称如来般涅槃。


 །གང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་འགག་པ་མེད་པ་དེ་ནི་ཅིར་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པར་བྱ་བ་མེད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་ བྱའོ།།བདག་དང་སེམས་ཅན་མེད་དེ། ཆོས་ཙམ་འདི་སྐྱེ་ཞིང་འགག་པས་ཆོས་ཀྱི་གནས་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་གློ་བུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་འོང་བ་མེད་ཅིང་འགྲོ་བ་མེད་པས་དེ་གློ་བུར་བ་ ཡང་མ་ཡིན།གནས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཉམ་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་བདེན་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཉིད་མ་གཏོགས་པའི་ཆོས་གཞན་རྣམས་ནི་བརྫུན་པའོ། །བདེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ།།ཡང་དག་པའི་མཐའ་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་པ། ཆོས་གཞན་ནི་སྤྲོས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། ཡང་དག་པའི་མཐའ་མཉམ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྐྱེ་བ་མེད་པ་ནི་བདེན་ཏེ། སྐྱེ་ བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་གཞན་རྣམས་ནི་མི་བདེན་པ་ལོག་པ།བརྫུན་པ་བསླུ་བའི་ཆོས་ཅན་ནོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་བརྫུན་པ་བསླུ་བའི་ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། བདེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་མངོན་པར་འདུ་ བྱེད་དེ།ཡང་དག་པ་ལ་ནི་མངོན་པར་འདུ་བྱ་བ་མེད་དོ། །ཡང་དག་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། འདུས་མ་བྱས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པ་བཅུ་པོ་དེ་དག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡོངས་ སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ་ཆེན་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།།རིགས་ཀྱི་བུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པ་བཅུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྟེ། བཅུ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། སྦྱིན་པ་དང་སྦྱིན་པའི་འབྲས་བུ་བདག་མེད་ཅིང་བདག་གི་བ་མེད་ པ་དང་།སྦྱིན་པ་དང་སྦྱིན་པའི་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གནས་གྱུར་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་བདག་མེད་ཅིང་བདག་གི་བ་མེད་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གནས་གྱུར་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ།

凡是无生无灭的，都不可言说。因为不可言说，故称如来般涅槃。
无我无众生，唯有诸法生灭，因为法的转依，故称如来般涅槃。
一切烦恼和随烦恼都是客尘，法界无来无去，故非客尘，亦非安住。因为法界平等，故称如来般涅槃。
真如是真实的，除真如外其他诸法皆是虚妄。真实的本性即是真如，真如的本性即是如来般涅槃。
实际是无戏论，其他法是戏论的本性。因为实际平等，故称如来般涅槃。
无生是真实的，其他生等诸法是不真实、颠倒、虚妄、欺诳之法。如来非虚妄欺诳之法，真实的本性即是如来般涅槃。
非真实是有为，于真实中无有为。真实是如来法身，无为即称为涅槃。善男子，菩萨以此十种入法门能了知诸如来的大般涅槃。
善男子，复次菩萨以十种入法门能了知诸如来的大般涅槃。何为十种？即：布施与布施果无我无我所，由完全了知布施与布施果，分别转依无颠倒，故称如来般涅槃。
持戒与持戒果无我无我所，由完全了知持戒与持戒果，分别转依无颠倒，故称如来般涅槃。


།བཟོད་པ་དང་བཟོད་པའི་འབྲས་བུ་བདག་མེད་ཅིང་བདག་གི་བ་མེད་པ་དང་། བཟོད་པ་དང་བཟོད་པའི་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ གནས་གྱུར་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ།།བརྩོན་འགྲུས་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་འབྲས་བུ་བདག་མེད་ཅིང་བདག་གི་བ་མེད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གནས་གྱུར་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ནི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ།།བསམ་གཏན་དང་བསམ་གཏན་གྱི་འབྲས་བུ་བདག་མེད་ཅིང་བདག་གི་བ་མེད་པ་དང་། བསམ་གཏན་དང་བསམ་གཏན་གྱི་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གནས་གྱུར་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ པ་ཞེས་བྱའོ།།ཤེས་རབ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་བདག་མེད་ཅིང་བདག་གི་བ་མེད་པ་དང་། ཤེས་རབ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གནས་གྱུར་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་མ་ཡིན་པ་དང་།ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པ་དང་། སེམས་ཅན་དུ་འདུ་ཤེས་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་བྲལ་ཞིང་ཆོས་ཡོངས་སུ་འདུ་ཤེས་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་དང་བྲལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་བདག་ལ་སྡུག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་ཚོར་བར་ འགྱུར་རོ།།ཚོར་བ་ལ་བརྩོན་པ་དེ་ནི་ཉོན་མོངས་སོ། །བདག་ལ་སྡུག་པ་དང་བྲལ་ཞིང་ཚོར་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་ཏེ། ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདུས་བྱས་ནི་ཚད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། འདུས་མ་བྱས་པ་ན་ཚད་ མེད་པའོ།།འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞིང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཐོབ་པ་ཚད་མེད་པའི་ཆོས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་གང་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཆོས་སམ། སེམས་ཅན་གང་ཡང་མ་ གཟིགས་ཏེ།སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཆོས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པ་བཅུ་པོ་དེ་དག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པ་ཆེན་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་མངོན་པར་འདོད་པ་ཅན་གྱི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།

安忍与安忍果无我无我所，由完全了知安忍与安忍果，分别转依无颠倒，故称如来般涅槃。
精进与精进果无我无我所，由完全了知精进与精进果，分别转依无颠倒，故称如来般涅槃。
禅定与禅定果无我无我所，由完全了知禅定与禅定果，分别转依无颠倒，故称如来般涅槃。
智慧与智慧果无我无我所，由完全了知智慧与智慧果，分别转依无颠倒，故称如来般涅槃。
一切众生非众生，一切法无我，远离众生想颠倒及法想颠倒，故称如来般涅槃。
凡是于我可爱者即成受，执著于受即是烦恼。远离我爱及一切受即是烦恼，无烦恼故称如来般涅槃。
有为是有量，无为是无量。从有为无为诸法中解脱，证得无为法性，无量法即是如来般涅槃。
如来于空性中解脱之法或众生皆不见，空性即是法。法身即是如来般涅槃。善男子，菩萨以此十种入法门能了知诸如来应供正等觉的大般涅槃，此是显示欲求涅槃者的涅槃教法。


།དེ་བཞིན་དུ་ཐོགས་མེད་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་། སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་ངེས་གྲོལ་ཕྱིར། །མཛད་པ་རྣམས་ཀྱང་མ་རྫོགས་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་གཏན་དུ་མྱ་ངན་འདས། །མྱ་ངན་འདས་པའང་མིན་པར་ འདོད།།ཀུན་ཀྱང་འདྲེས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཅན། །རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་འདྲ་རྒྱལ་བ་རྣམས། །བྱས་སོ་བྱེད་དོ་བྱའོ་ཞེས། །གཞན་གྱི་དོན་ལ་དགོངས་པ་མེད། །སེམས་ཅན་ཉེས་པས་མི་སྣང་སྟེ། །སྣོད་ཆགས་པ་ཡི་ཟླ་བ་བཞིན། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཉི་བཞིན་དུ། །དེ་དག་ཆོས་འོད་ཁྱབ་པར་མཛད། ། ལ་ལར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྟོན། །ལ་ལར་མེ་བཞིན་མྱ་ངན་འདའ། །ནམ་ཡང་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྟག་པའི་སྐུ། །སངས་རྒྱས་འཕགས་མིན་ཆོས་རྣམས་དང་། །མི་དང་ངན་སོང་བ་རྣམས་དང་། །ཚངས་སྤྱོད་མ་ཡིན་ཆོས་རྣམས་ལ། །བདག་ཉིད་དང་ནི་བཞུགས་པ མཆོག་།དེ་དག་ཀུན་ཏུ་རྣམ་པར་དཔྱོད། །གང་དུའང་རྣམ་པར་དཔྱོད་མི་མངའ། །གནས་རྣམས་ཀུན་ནས་མཐོང་མོད་ཀྱི། །དབང་པོ་དྲུག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །ཉོན་མོངས་ཐུལ་ལ་སྤངས་པ་མེད། །སྔགས་ཀྱིས་བསད་པའི་དུག་དང་འདྲ། །སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ནི་ཉོན་མོངས་ལས། །ཉོན་མོངས་ཟད་པ་ཀུན མཁྱེན་བརྙེས།།ཐབ་ཆེན་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ལ། །ཉོན་མོངས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་འགྱུར། །འཁོར་བ་ཞི་བའི་བདག་ཉིད་དེ། །དེ་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་བསམ་ཡས། །ཁམས་གཅིག་ན་ནི་གཉིས་མེད་ཕྱིར། །བདག་མེད་ལྷན་ཅིག་ཚོགས་བསགས་ཕྱིར། །རིམ་གྱིས་འབྱུང་བར་མི་རིགས་ཕྱིར། །སངས་ རྒྱས་མང་པོ་རབ་ཏུ་གྲགས།།ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པས་ཆོག་གིས། ད་ནི་དཀྱུས་མ་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། །མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་གྱུར་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་སུ། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་སྟོན་ པའི་སྒྲས་མངོན་པར་དགའ་བར་མཛད་པས་ན།ཕྱོགས་བཅུའི་ཆོས་ཀྱི་རྔ་བོ་ཆེ། །ཞེས་བྱའོ། །གཟུགས་མེད་གཟུགས་བཟང་དམ་པ་སྟེ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་གཟུགས་མེད་དོ། །མཚན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་གཟུགས་བཟང་དམ་པ་སྟེའོ།།སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གདུལ་བྱ་རྣམས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ཡང་དག་པར་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཡིད་ལ་སྐྱེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱིས་སྟོང་ཞིང་ཡིད་ཙམ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་ ངོ་།།གཟུགས་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས་ན། གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྣང་བའི་དཔལ་ལོ།

如是无著亦云：
为从一切障解脱，
诸事业亦未圆满，
佛陀恒时入涅槃，
亦非入于涅槃中。
一切皆具和合业，
诸佛如同大海水，
已作正作当作事，
于利他事无作意。
众生过失不显现，
如月映现破器中，
如日遍照诸世间，
彼等法光普遍照。
于某处示现菩提，
于某处如火涅槃，
然实从不成无有，
如来即是常住身。
非圣佛陀诸法中，
人与恶趣众生中，
非梵行之诸法中，
自身及与胜安住。
于彼一切皆观察，
然于何处无观察，
虽见一切诸处所，
非为六根行境界。
调伏烦恼无断除，
如同咒所制服毒，
佛行即从诸烦恼，
尽除烦恼得遍知。
具足广大方便者，
烦恼转成菩提分，
轮回寂静之自性，
是故如来不思议。
一界中无二相故，
无我俱集资粮故，
次第生起不应理，
诸多佛陀极著名。
如是所说，故此广说已足。今当入正文：由成就不住涅槃，于十方世界中，以随顺说法音令具缘众生欢喜，故称"十方大法鼓"。
关于"无色妙色尊，种种色意生"等：由成就法身自性故无色。由成就具足一切相好圆满受用身自性故为妙色尊。由化身随顺所化而示现种种色身故为种种色。意生者，离外境空，唯从意中生起。由于一切色相具自在力，故为诸色显现之光明。


 །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་རྣམས་སུ་ཅིག་ཅར་འདུལ་བའི་སྐྱེ་བོ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་ལ་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བ་སོ་སོར་སྣང་བར་མཛད་པས་ན། གཟུགས་བརྙན་མ་ལུས་ འཆང་བ་བོའོ།།ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ནུས་པས་མི་གཡོ་བ་ནི་ཚུགས་པ་མེད་པའོ། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པའི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དེ་ཉིད་གཅིག་པུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞིང་། ཟིལ་གྱིས་མི་གནོན་པའི་སྐུ་ མངའ་བས་ན།ཆེ་བར་གྲགས། ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཞེས་བྱའོ། །འདིར་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ནི་འཕགས་པའི་ལམ་མོ། །འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ལ་བཞུགས་པས་ན་འཕགས་པའི་ལམ་ལ་གནས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་མཐོ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་འཕགས་པའི་ ལམ་ལ་གནས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན།འཕགས་ལམ་ཤིན་ཏུ་མཐོ་ལ་གནས། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། དར་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་ཏོག་།ཅེས་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་མཚན་མ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་སྟོན་པའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་མར་གྱུར་པ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྒྲེང་ཞིང་བསླར་ བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ལམ་ལ་བཞུགས་པ་དང་།འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་ཆོས་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ཉིད་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བཤད་དེ་དེ་ལ་མ་གཏོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁམས་གསུམ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མོ། །དེར་གཞོན་ནུའི་ལུས་ཅན་གཅིག་བུའི་སྐུ་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གཞོན་ལུས་གཅིག་གོ། །དགེ་འདུན་གྱི་གནས་བརྟན་ཉིད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་མཆོད་པར་འོས་པས་ན་གནས་བརྟན་ནོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བགྲེས་པས་ན་རྒན་པོའོ། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སོ་སོར་སྣང་བ་བསྐྱེད་པར་མཛད་པ་ན་སྐྱེ་དགུ་མ ལུས་པར་སྐྱེད་བས་ན་སྐྱེ་དགུའི་བདག་གོ།

于一切世界中，同时示现于如无垢之水般清净补特伽罗相续中的影像，故为持一切影像者。
以于一切处无碍之力而不动，故为无所住。三界一切之主宰大自在天等，唯彼一者为大自在，具不可屈伏之身，故称"广大名称，三界大自在天"。
此中八支圣道即是圣道。安住于八支圣道，故为住于圣道。既极高且住于圣道，故称"住于极高圣道"。
其为何？即"大幢法幡"，示现大法相之出现。此说将来：一切法之相，即是竖立正智、安住真如之道，以及成为大种法因之尊者文殊师利，如是宣说。除此之外诸法无因故。
三界即三世间。于彼具童子身独一之身者，即是"三界独一童子身"。
以僧伽上座性一切最胜且应供养，故为上座。以一切智智年长，故为长者。当示现梵天等各别色相时，生育一切众生，故为众生主。


།སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་འཆང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གང་ཞེ་ན། ཕྱག་དང་ཞབས་འཁོར་ལོའི་མཚན་དང་ལྡན་པ་དང་། ཞབས་ཤིན་ཏུ་གནས་པ་དང་། ཕྱག་དང་ཞབས་དྲ་བས་འབྲེལ་པ་དང་། ཕྱག་དང་ཞབས་གཞོན་ ཞིང་འཇམ་པ་དང་།བདུན་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བ་དང་། སོར་མོ་རིང་བ་དང་། རྟིང་པ་ཡངས་པ་དང་། སྐུ་ཆེ་ཞིང་དྲང་བ་དང་། ཞབས་ལེགས་པར་མཐོ་བ་དང་། ཡན་ལག་གི་སྤུ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་དང་། རི་དགས་ཨེན་ཡའི་བྱིན་པ་ལྟ་བུ་དང་། ཕྱག་བརླ་དྲང་པོར་སླེབས་པ་དང་། གསང་བའི་གནས་ སྦུབས་སུ་ནུབ་པ་དང་།གསེར་གྱི་ཁ་དོག་དང་། མདོག་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་དང་། སྤུ་རེ་རེ་ནས་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཁྱིལ་བ་དང་། ཞལ་མཛོད་སྦུས་བརྒྱན་པ་དང་། རོ་སྟོད་སེང་གེ་ལྟ་བུ་དང་། ཕྲག་པའི་ལྷུན་མཛེས་པར་གྲུབ་པ་དང་། ཕྲག་སོ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་དང་། རོ་བྲོ་བའི་མཆོག་དང་། ཤིང་ ནྱ་གྲོ་དྷ་ལྟར་ཆུ་ཞིང་གབ་པ་དང་།དབུ་སྤྱི་གཙུག་དང་ལྡན་པ་དང་། ལྗགས་ཤིན་ཏུ་ཡངས་པ་དང་། ཚངས་པའི་དབྱངས་དང་། སེང་གེའི་འགྲམ་པ་ལྟ་བུ་དང་། ཚེམས་ཤིན་ཏུ་དཀར་བ་དང་། ཚེམས་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པ་དང་། ཚེམས་ཐགས་བཟང་བ་དང་། ཚེམས་མཉམ་ཤིང་བཞི་བཅུ་ཚང་བ་དང་། སྤྱན་དཀར་ནག་འབྱེས་པ་དང་པའི་རྫི་མ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་དང་ཞབས་ཀྱི་མཐིལ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་དང་ལྡན་པ་མུ་ཁྱུད་ཅན་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། རུས་པའམ་བ་སོ་ལས་གཟུགས་སུ་བརྐོས་པ་དང་འདྲ་བ་མངའ་བས་ཕྱག་དང་ཞབས འཁོར་ལོའི་མཚན་དང་ལྡན་པའོ།།ཞབས་ཀྱི་མཐིལ་གཉིས་མཉམ་པར་ས་ལ་འཇོག་ཅིང་དེ་ཡང་མཐོན་དམན་མེད་པས་ཞབས་ཤིན་ཏུ་གནས་པའོ། །ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར་ཕྱག་དང་ཞབས་ཀྱི་སོར་མོ་དྲ་བར་འབྲེལ་བས་ཕྱག་དང་ཞབས་དྲ་བར་འབྲེལ་བའོ། །ཤིང་བལ་གྱི་སྒོ་ང་ལྟར་ཤིན་ཏུ་འཇམ་ཞིང་གཞོན་ ལ་མཉེན་པས་ཕྱག་དང་ཞབས་གཞོན་ཞིང་འཇམ་པའོ།།ཕྱག་གཉིས་དང་། ཞབས་གཉིས་དང་། དཔུང་མགོ་གཉིས་དང་། མགུར་གྱི་ལྷུན་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བས་བདུན་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བའོ། །ཕྱག་དང་ཞབས་གཉིས་སོར་མོ་རིང་བས་སོར་མོ་རིང་བའོ། །རྟིང་པ་རིང་བས་རྟིང་པ་ཡངས་པའོ། །སྐུ་ལག་པ་མདུན་ དུ་འཕགས་པ་ལ་དྲང་བས་སྐུ་ཆེ་ཞིང་དྲང་བའོ།།པུས་མོའི་ལྷ་ང་དང་ལོང་བུ་མཛེས་པར་ནུབ་པས་ཞབས་ལེགས་པར་མཐོ་བའོ། །སྤུ་གྱེན་དུ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཁྱིལ་བས་ཡན་ལག་གི་སྤུ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བའོ། །རི་དགས་ཨེན་ཡའི་བྱིན་པ་དང་། སྨིན་མ་དང་། ལྡུམ་བུ་དར་པ་ལྟར་དྲང་ཞིང་མ་ཉམས་ ལ་རིམ་གྱིས་གཞོལ་བར་གྲུབ་ཅིང་བྱིན་པ་ཟླུམ་པས་རི་དགས་ཨེན་ཡའི་བྱིན་པ་ལྟ་བུའོ།

关于"具三十二相"，大士三十二相是什么呢？即：
手足具有轮相、足安稳住、手足网鬘相连、手足柔软幼嫩、七处高耸、手指修长、足跟宽广、身躯高大端直、足趺隆起、身毛上旋、如瑞鹿腿、手臂下垂及膝、阴藏密隐、金色皮肤、肤极细滑、一一毛孔右旋、面门庄严、上身如狮、两肩圆满、双肩丰满、味中上味、如尼拘陀树身量匀称、顶有肉髻、广长舌相、梵音声、狮子颊、齿极洁白、齿极齐平、齿列稠密、具四十齿整齐、眼白黑分明如牛王睫。
其中，世尊手掌足底具有千辐轮相，有轮毂及轮辋，一切相皆圆满，如同以骨或象牙雕刻成形，故为手足具轮相。
两足底平稳着地，且无高低不平，故为足安稳住。
如鹅王般手足指间有网相连，故为手足网鬘相连。
如木棉絮团般极其柔软幼嫩，故为手足柔软幼嫩。
两手、两足、两肩及颈项高耸，故为七处高耸。
手足指长，故为手指修长。
足跟长阔，故为足跟宽广。
身躯前伸挺直，故为身躯高大端直。
膝盖与踝骨庄严隐没，故为足趺隆起。
身毛向上右旋，故为身毛上旋。
如同瑞鹿之腿、眉毛及茎秆般端直不损且渐次下垂，腿部圆满，故为如瑞鹿腿。


།དྲང་པོར་བཞག་སྟེ་མ་བཏུད་ཀྱང་ཕྱག་གི་མཐིལ་འཁྱིལ་གཉིས་ཀྱི་པུས་མོའི་ལྷ་ང་ལ་རེག་པས་ཕྱག་གིས་མ་བཏུད་པར་པུས་མོར་སླེབས་པའོ། །གླང་པོ་ཆེ་དང་། རྟ་ཅང་ཤེས་ལྟར་གསང་གནས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ པར་སྦུབས་སུ་ནུབ་པས་གསང་བའི་གནས་སྦུབས་སུ་ནུབ་པའོ།།ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པས་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་གོ། །གསེར་དང་དངུལ་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ལྟར་འཇམ་ཞིང་སྙོམས་པའི་མདོག་ཏུ་འདུག་ལ་སྐྲ་ལ་རྡུལ་གྱིས་མི་གོས་པས་མདོག་ཤིན་ཏུ་ འཇམ་པའོ།།ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་སྤུ་རེ་རེར་སྐྱེས་ཤིང་གཉིས་སུ་མེད་པས་སྤུ་རེ་རེ་ནས་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཁྱིལ་བའོ། །མེ་ཏོག་ཀུནྡ་དང་ཟླ་བ་དང་འོ་མ་དང་བ་མོའི་མདོག་ལྟར་འདུག་ལ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་བརྒྱ་ལས་ཀྱང་འཕགས་ཤིང་འོད་གསལ་བའི་མཛོད་སྤུས་སྨིན་མཚམས་ཤིན་ཏུ་བརྒྱན་པས་ ཞལ་མཛོད་སྤུས་བརྒྱན་པའོ།།རོ་སྟོད་ཆེ་བས་སེང་གེའི་རོ་སྟོད་དོ། །མགུར་དང་རྒྱུད་ལེགས་པར་འབྲེལ་བར་ལྷུན་ཟླུམ་པས་ཕྲག་པའི་ལྷུན་མཛེས་པར་གྲུབ་པས་སོ། །གསེར་གྱི་གཏན་པ་ཤིན་ཏུ་ཕྱིས་པ་ལྟར་ཕྲག་སོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པས་ཕྲག་སོ་རྒྱས་པའོ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱིས་ མ་ཉམས་ཤིང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདྲ་བ་མེད་པས་རོ་བྲོ་བའི་མཆོག་མངའ་བའོ།།སྐུ་ཆེ་ཞིང་མདུན་དུ་མཉམ་པས་ཤིང་ནྱ་གྲོ་དྷ་ལྟར་ཆུ་ཞེང་གབ་པའོ། །སྤྱི་གཙུག་ཟླུམ་ཞིང་ལེགས་ལ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཁྱིལ་བ་དང་མཉམ་ཞིང་ལེགས་པར་གྲུབ་ལ་མཛེས་པ་མངའ་བས་དབུ་སྤྱི་གཙུག་དང་ལྡན་པའོ། ། མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་འདབ་མ་དང་ཁ་དོག་ལྟར་འདུག་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཡངས་པས་ལྗགས་ཤིན་ཏུ་ཡངས་ཤིང་སྲབ་པའོ། །ཚངས་པ་དང་བྱ་ཀ་ལ་བིངྐ་ལྟ་བུའི་གསུང་མངའ་བས་ཚངས་པའི་དབྱིངས་སོ། །འགྲམ་པ་མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་ལེགས་པར་གྲུབ་ཅིང་མཛེས་པར་སྐྱེས་ཏེ་ཡིད་དུ་འོང་བས སེང་གེའི་འགྲམ་པ་ལྟ་བུའོ།།མེ་ཏོག་ཀུནྡ་དང་དུང་གི་བཅག་འཕྲོ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དཀར་བའི་ཚེམས་མངའ་བས་ཚེམས་དཀར་བའོ། །ཚེམས་ལ་མཐོན་དམན་མེད་པས་ཚེམས་མཉམ་པའོ། །ཚེམས་ལ་མཚམས་མ་དོད་པས་ཚེམས་ཐགས་བཟང་བའོ། །བླ་འོག་དགྱེ་དགུ་མེད་པས་ཚེམས་མཉམ་ ཞིང་བཞི་བཅུ་ཚང་བའོ།།དཀར་ནག་གི་ཆ་མ་འདྲེས་ལ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་ཅིང་མདོག་དམར་པོས་མ་གཡོགས་པས་སྤྱན་དཀར་ནག་འབྱེས་པས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་རྫི་མ་བླ་འོག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་གནས་ལ་མ་འཛིངས་པས། བའི་རྫི་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་ལྡན་པའོ།།དེ་ལ་བླ་མ་ལ་བསུ་སྐྱེལ་དང་ཆོས་མཉན་པ་ལ་སྡོད་པ་དང་། གཙུག་ལག་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྟི་སྟང་བྱས་པས་ཕྱག་དང་ཞབས་འཁོར་ལོའི་མཚན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ནི་འཁོར་ཤིན་ཏུ་མང་བའི་སྔ་ལྟས་སོ།

身体端直不弯曲时，手掌自然能触及膝盖，故为手臂下垂及膝。
如同大象和良马般，阴藏庄严隐密，故为阴藏密隐。
具有如精炼金色般的肤色，故为金色皮肤。
如同精炼的金银般光滑平整，且发丝不染尘垢，故为肤极细滑。
身毛分明地一一生长不重叠，故为一一毛孔右旋。
如同昆达花、月亮、牛奶、母牛般洁白，较百日月更为殊胜光明的白毫庄严眉间，故为面门庄严。
上身宽广，故为上身如狮。
颈部与身躯完美相连浑圆，故为两肩圆满。
如同擦拭光亮的金柱般肩部圆满，故为双肩丰满。
不为风胆痰所损，具无与伦比的识别力，故为味中上味。
身躯高大前后均称，故为如尼拘陀树身量匀称。
顶髻圆满端正，右旋均匀，形态优美，故为顶有肉髻。
如同红莲花瓣般色泽且广长，故为广长舌相。
具有如同梵天与迦陵频伽鸟般的声音，故为梵音声。
面颊如明镜般圆满端正，生得悦意，故为狮子颊。
牙齿如昆达花、新断贝壳般洁白，故为齿极洁白。
牙齿无高低不齐，故为齿极齐平。
牙齿间无间隙，故为齿列稠密。
上下齿列整齐，共四十齿，故为具四十齿整齐。
眼白黑分明不混，极其清净且无红丝，故为眼白黑分明。
世尊上下睫毛端正不紊，如同牛王睫毛，具足如是三十二大士相。
其中，由于恭敬迎送上师、听法时端坐、恭敬寺院佛塔等，故具足手足轮相，这是将有广大眷属的前兆。


 །ཡི་དམ་ལ་བརྟན་པས་ཤིན་ཏུ་ གནས་པ་སྟེ།དེ་ནི་མི་གཡོ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་སྔ་ལྟས་སོ། །སྦྱིན་པ་དང་། ངག་སྙན་པ་དང་། དོན་སྤྱོད་པ་དང་། དོན་མཐུན་པའི་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་རྣམ་པ་བཞི་གོམས་པར་བྱས་པས་ཕྱག་དང་ཞབས་དྲ་བས་འབྲེལ་པ་སྟེ། དེ་ནི་མྱུར་དུ་འདུ་བའི་སྔ་ལྟས་སོ། །བཟའ་བ་དང་། བཅའ་བ་དང་ བཏུང་བ་ཞིམ་ཞིང་ཉམས་སུ་བདེ་བ་བྱིན་པས་ཕྱག་དང་ཞབས་གཞོན་ཞིང་འཇམ་པ་དང་།བདུན་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བ་སྟེ། དེ་གཉིས་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་དང་བཏུང་བ་ཞིམ་ཞིང་ཉམས་སུ་བདེ་བ་ཐོབ་པའི་སྔ་ལྟས་སོ། །བཅིངས་པ་དགྲོལ་བ་དང་སྲོག་གི་རིམ་གྲོ་བྱས་པ་དང་། སྲོག་གཅོད་པ་སྤངས་པས་སོར་མོ་རིང་ བ་དང་།རྟིང་པ་ཡངས་པ་དང་། སྐུ་ཚེ་ཞིང་དྲང་བ་སྟེ། དེ་ནི་སྐུ་ཚེ་རིང་བའི་སྔ་ལྟས་སོ། །དགེ་བའི་ཆོས་ཡང་དག་པར་བླངས་པ་དང་བཟུང་བ་མངོན་པར་སྤེལ་ཞིང་འགྲིམ་པར་མ་བྱས་པས་ཞབས་ཀྱི་གོང་མཐོ་བ་དང་། ཡན་ལག་གི་སྤུ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་སྟེ། དེ་ནི་མི་ཉམས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་སྔ་ལྟས་སོ། ། རིག་པ་དང་བཟོའི་ལས་ལ་རིམ་གྲོར་བྱས་ཤིང་གཞན་ལ་བྱིན་པ་དང་བདག་གིས་བླངས་པས་རི་དགས་ཨེན་ཡའི་བྱིན་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ནི་མྱུར་དུ་འཛིན་པའི་སྔ་ལྟས་སོ། །བདོག་ཅིང་ཡོད་པའི་ནོར་ཡ་བསླངས་ན་མི་འགོང་པར་གཏོང་ཞིང་མེད་ཅེས་མ་བྱས་པས་ཕྱག་གིས་མ་བཏུད་པར་པུས་མོ་སླེབས་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཡོ་བྱད་ལ་མངའ་བ་དང་དུལ་བའི་སྔ་ལྟས་སོ། །འགྲོགས་པ་དང་མཛའ་བཤེས་དང་གཉེན་མ་ཕྱེ་བ་དང་། བྱེ་བར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཚངས་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བ་དང་། གསང་བའི་ཚིག་ཡོངས་སུ་བསྲུང་བས་གསང་བའི་གནས་སྦུབས་སུ་ནུབ་པ་སྟེ། དེ་ནི་བུ་མང་བའི་སྔ་ལྟས སོ།།སྟན་དང་གོས་དང་ཁང་པ་དང་གཞན་གཞལ་མེད་ཁང་དང་གནས་བཟང་པོ་བྱིན་པས་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་དང་མདོག་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་སྟེ། དེ་གཉིས་ནི་གདན་དང་ན་བཟའ་དང་ཁང་པ་དང་གཞལ་མེད་ཁང་དང་གནས་བཟང་པོ་ཐོབ་པའི་སྔ་ལྟས་སོ། །འདུ་འཛི་སྤངས་པ་དང་། མཁན་པོ་དང་། སློབ་ དཔོན་དང་།ཕ་མ་དང་ཕུ་ནུ་ལ་སོགས་པ་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཚུལ་དང་འདྲ་བར་རིམ་གྲོ་བྱས་པ་དང་། བཙུན་པར་བྱས་པ་དང་། བཅོལ་བ་རྣ་ལ་མ་གཟོན་པས་སྤུ་རེ་རེ་ནས་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཁྱིལ་བ་དང་། ཞལ་མཛོད་སྤུས་བརྒྱན་པ་སྟེ་དེ་ནི་མཉམ་པ་མེད་པའི་སྔ་ལྟས་སོ། །མི་སྙན་པ་ མི་ཟེར་ཞིང་མི་སྨོད་ལ།སྙན་པར་སྨྲ་ཞིང་ལེགས་པར་བཤད་པ་མཐུན་པར་འཛིན་པས་རོ་སྟོད་སེང་གེ་ལྟ་བུ་དང་། ཕྲག་པའི་ལྷུན་མཛེས་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཐུབ་པ་མེད་པའི་སྔ་ལྟས་སོ། །ན་བ་རྣམས་ལ་རྩི་སྨན་དང་ཉམས་སུ་ཕན་པའི་ཟས་བྱིན་པ་དང་། རིམ་གྲོ་བྱས་པས་ཕྲག་སོ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་ པ་དང་།རོ་བྲོ་བའི་མཆོག་སྟེ། དེ་ནི་ནད་ཉུང་བའི་སྔ་ལྟས་སོ།

由于坚持本尊修持而得安住，这是不动摇且极为稳固的前兆。
由于修习布施、爱语、利行、同事四摄法，故手足网鬘相连，这是迅速聚集眷属的前兆。
由于布施美味可口的饮食，故手足柔软年轻，七处高耸，这两相是将获得美味饮食的前兆。
由于解救被囚者、作护生仪轨及断除杀生，故手指修长、足跟宽广、身躯挺直，这是长寿的前兆。
由于正确受持、保持并增长善法而不散乱，故足背高隆、身毛上旋，这是具足不衰法的前兆。
由于恭敬工巧明处并传授他人及自己学习，故如鹿王腿相，这是迅速领悟的前兆。
由于有人求取财物时慷慨布施而不吝惜，不说无有，故手臂下垂及膝，这是具足受用及调柔的前兆。
由于不分亲疏朋友眷属，劝导众生行梵行，并善护密语，故阴藏密隐，这是将有众多子嗣的前兆。
由于布施座具、衣服、房舍及其他宫殿妙处，故具金色及细滑肤，这两相是将获得座具、法衣、房舍、宫殿及妙处的前兆。
由于远离喧嚣，如法恭敬承事和尚、阿阇黎、父母、兄弟等上师，并恭敬听从教诲，故一一毛孔右旋及面门白毫庄严，这是无与伦比的前兆。
由于不说不悦耳语及诽谤，而说悦耳语及善说，故上身如狮及两肩圆满，这是无能胜的前兆。
由于施予病人药物及有益饮食并作照料，故双肩丰满及味中上味，这是少病的前兆。


 །སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་འཁོར་དང་བཏུང་བ་དང་། རྫིང་བུ་དང་བརྒལ་དཀའ་བའི་ཟམ་པ་དང་ཁ་ཟས་དང་ཕྲེང་བའི་གནས་དང་སྟེགས་དང་གཙུག་ལག་ཁང་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་མོས་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་གཏོང་ཞིང་བདག་གིས་གཞན་ལ་བྱིན་ པས་ཤིང་ནྱ་གྲོ་དྷ་ལྟར་ཆུ་ཞེང་གབ་པ་དང་།དབུ་སྤྱི་གཙུག་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ནི་མངའ་བ་ཆེན་པོ་མངའ་བའི་སྔ་ལྟས་སོ། །ཡུན་རིང་པོར་ཚིག་སྙན་ཅིང་འཇམ་པ་དང་ཉམས་སུ་བདེ་བ་སྨྲས་པས་ལྗགས་ཤིན་ཏུ་ཡངས་ཤིང་སྲབ་པ་དང་། ཚངས་པའི་དབྱངས་ཏེ། དེ་གཉིས་ནི་ཡན་ལག་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ གསུང་མངའ་བའི་སྔ་ལྟས་སོ།།གསུང་ཡན་ལག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས་ཤིང་རྣམ་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་དང་། མཉན་ན་དགའ་ཞིང་མི་མཐུན་པ་མེད་པ་དང་། ཟབ་ཅིང་དབྱངས་རྗེས་སུ་འབྱུང་བ་དང་། གཏང་མི་བྲ་ཞིང་རྣར་སྙན་པ་དང་། མ་དཀྲུགས་ཤིང་གསལ་བའོ། །ཡུན་ རིང་པོ་ནས་ཚིག་ཀྱལ་པ་སྤངས་ཤིང་དུས་སུ་སྨྲ་བས་སེང་གེའི་འགྲམ་པ་ལྟ་བུ་སྟེ།དེ་ནི་ཚིག་ཀུན་གྱིས་མཉན་པའི་སྔ་ལྟས་སོ། །རིམ་གྲོ་བྱ་བ་དང་། བརྙེས་པ་མེད་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཚོ་བ་ཡོངས་སུ་དག་པས་ཚེམས་ཤིན་ཏུ་དཀར་བ་དང་། མཉམ་པ་སྟེ། དེ་ནི་འཁོར་སྔ་ནས་བསགས་པའི་སྔ་ལྟས་སོ། །ཡུན་ རིང་པོ་ནས་བལྟ་ཞིང་ཕྲ་མ་མེད་པའི་ཚིག་སྨྲ་བས་ཚེམས་ཐགས་བཟང་བ་དང་།ཚེམས་མཉམ་ཞིང་བཞི་བཅུ་ཚང་པ་སྟེ། དེ་ནི་འཁོར་དབྱེར་མི་བྱེད་པའི་སྔ་ལྟས་སོ། །པང་གིས་འཁྱུད་པ་བཞིན་དུ་ཉེས་པས་བསམ་པ་མེད་ལ། མ་ཆགས་མི་སྡང་བ་དང་། རྨོངས་པ་མེད་པའི་མིག་གིས་བལྟ་བས་ སྤྱན་དཀར་ནག་འབྱེས་པ་དང་།བའི་རྫི་མ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནི་ཀུན་ནས་མཛེས་པའི་སྔ་ལྟས་སོ། །རབ་འབྱོར་དེ་དག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་རང་བཞིན་གྱི་འོད་ཀྱིས་སྣང་བར་མཛད་ལ། གལ་ཏེ་བཞེད་ན། འཇིག་ རྟེན་གྱི་ཁམས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོག་དང་།སྟེང་དག་ཏུ་སྣང་བར་མཛད་ཀྱང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་ཐུགས་བརྩེ་བའི་ཕྱིར་འོད་འདོམ་གང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་བཞུགས་ཏེ། གལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འོད་འདོམ་གང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སུ་ཟིན་ན་རང་བཞིན་གྱི་འོད་ཀྱི་ཟིལ་གྱིས་ མནན་པས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་འོད་ཀྱང་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་།ཟླ་བ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་ལོ་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ།

由于先为他人营造园林、眷属、饮料、水池、难渡之桥、饮食、花园、台阶和寺院等他人所喜之事，并将自己所有施予他人，故如尼拘律树上下均称且具顶髻，这是具大威德的前兆。
由于长期说悦耳柔和安适之语，故舌广薄且具梵音，这两相是具足五支圆满语的前兆。
所谓具足五支圆满语是：令人完全了知且明白、听之悦意无违、深邃且音韵和谐、不厌倦且悦耳、不紊乱且清晰。
由于长期断除绮语并适时而语，故如狮子颊，这是言语为众所乐闻的前兆。
由于恭敬承事及无轻慢二者而活命清净，故牙齿极白且齐平，这是眷属宿缘具足的前兆。
由于长期观察并说无离间语，故齿列紧密且齿数四十齐全，这是眷属不离散的前兆。
由于如母怀抱般无恶意，以无贪无嗔无痴之眼观看，故眼白黑分明且如牛王眼睫，这是具足庄严的前兆。
须菩提，这些是世尊的三十二相，以自性光明照耀三千大千世界。若欲，亦能照耀无量世界上下，然为怜悯众生故加持光明仅及一寻而住。若世尊加持光明一寻，则以自性光明威力胜过日月光明而不可知，月份半月及年岁亦不可知。


 །རང་བཞིན་གྱིས་འོད་འཕྲོ་བའམ། དབྱངས་ཀྱིས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཁྱབ་པར་མཛད་ཅིང་དེ་བཞིན་དུ་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི་ནས་ཇི་སྲིད་བཞེད་ པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་འོད་ཀྱིས་སྣང་བར་མཛད་ཅིང་གསུང་གིས་ཁྱབ་པར་མཛད་དེ།དེ་ལྟ་བུའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མངའ་བས་ན། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་འཆང་བ། །ཞེས་བྱའོ།

自性放光或以音声遍满三千大千世界，如是以二、三、四乃至随欲多少，以光明照耀、以音声遍满。由具如是三十二相，故称"具足三十二相者"。


 །སྡུ་གུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་མཛེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་སྐུའི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་ཐམས་ཅད་བརྒྱན་ པས་མཛེས་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སྡུག་པ་ཡིན་ཏེ།དེ་ལ་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་གང་ཞེ་ན། །འདི་ལྟ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་མངོན་པར་འདུ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་དབེན་པ་སྟེ། སེན་མོ་ཟངས་ཀྱི་མདོག་ལྟར་འདུག་པ་ཡིན། བཤེས་གཉེན་བྱམས་པ་དང་འདྲ་བར་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པ་ དང་།བདེ་བའི་ཐུགས་མངའ་བ་སྟེ། སེན་མོའི་མདོག་སྣུམ་པ་ཡིན། རིགས་དང་རྒྱུད་མཐོན་པོར་བྱུང་བ་སྟེ། སེན་མོ་མཐོ་བ་ཡིན། ཚུལ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མི་མངའ་བ་སྟེ། སོར་མོ་ཟླུམ་པ་ཡིན། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཤིན་ཏུ་སྩོགས་པ་སྟེ། སོར་མོ་རྒྱས་པ་ཡིན། དགེ་བའི་རྩ་བ་རིམ་གྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ། སོར་མོ་རིམ་གྱིས་གཞོལ་བ་ཡིན། ཐུགས་དང་གསུང་དང་སྐུའི་ཕྲིན་ལས་དང་འཚོ་བ་ཤིན་ཏུ་དབེན་པ་སྟེ། རྩ་མི་མངོན་པ་ཡིན། ཉོན་མོངས་པའི་མདུད་པ་འགྲོལ་བ་སྟེ། རྩ་ལ་མདུད་པ་མེད་པ་ཡིན། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་ཆོས་མངའ་བ་སྟེ། ལོང་བུ་མི་མངོན་པ་ཡིན། མི་མཉམ་པ་ཐམས་ཅད་ལས སྒྲོལ་བ་སྟེ་ཞབས་མཉམ་པ་ཡིན།མིའི་སེང་གེ་སྟེ། སེང་གེའི་འགྲོས་སུ་བཞུད་པ་ཡིན། མིའི་གླང་པོ་སྟེ་གླང་པོའི་འགྲོས་སུ་བཞུད་པ་ཡིན། ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུད་པ་སྟེ། ངང་པའི་སྟབས་སུ་བཞུད་པ་ཡིན། མིའི་ཁྱུ་མཆོག་སྟེ་ཁྱུ་མཆོག་གི་སྟབས་སུ་བཞུད་པ་ཡིན། མཐུན་པའི་ལམ་མངའ་བ་སྟེ། གཡས་ཕྱོགས་སུ་བཞུད་པ་ཡིན། བལྟ་ན་མཛེས་པ་སྟེ། མཛེས་པར་བཞུད་པ་ཡིན། རྟག་ཏུ་ཐུགས་ཡོན་པོ་མི་མངའ་བ་སྟེ། མ་ཡོ་བར་བཞུད་པ་ཡིན། ཚུལ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡོན་ཏན་སྟོན་པ་སྟེ། སྐུ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་ཡིན། སྡིག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཤིན་ཏུ སྦྱངས་པ་སྟེ།སྐུ་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡིན། སྐུ་ཆོས་རིམ་གྱིས་སྟོན་པ་སྟེ། སྐུ་རིམ་གྱིས་གཞོལ་བ་ཡིན། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གཙང་མ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སྐུ་ཤིན་ཏུ་གཙང་བ་ཡིན། རང་བཞིན་གྱིས་ཐུགས་འཇམ་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སྐུ་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་ཡིན། རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ ཐུགས་མངའ་བ་སྟེ།སྐུ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན། ཆོས་འདུལ་བ་ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པ་སྟེ། དཔེ་བྱད་ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པ་སྟེ། དཔེ་བྱད་ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པ་ཡིན། ཡོན་ཏན་ཡངས་ཤིང་བཟང་བ་སྟོན་པ་སྟེ། སྐུ་ཆེ་ཞིང་མཛེས་པ་ཡིན། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པའི་ཐུགས་མངའ་བ་སྟེ། སྐུ་ལེགས་པར་མཉམ་པ་ཡིན། ཤིན་ ཏུ་འཇམ་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་སྟེ།སྐུ་ཤིན་ཏུ་གཞོན་པ་ཡིན། རྟག་ཏུ་ཞུམ་པ་མེད་པའི་ཐུགས་མངའ་བ་སྟེ། སྐུ་ཞུམ་པ་མེད་པ་ཡིན། མི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་བྱང་བ་སྟེ། སྐུ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཡིན། ཡང་འབྱུང་བ་ཤིན་ཏུ་བཅོམ་ཞིང་ཟད་པ་སྟེ། སྐུ་ཤིན་ཏུ་མཁྲེགས་པ་ཡིན།

"三界中最为庄严"，是说以八十种随好庄严身体的一切支分与小支分，故于三界中最为庄严。那么，八十种随好是什么呢？如是：
世尊远离一切有为，故指甲如铜色。如同善知识慈氏般具有利益众生安乐之心，故指甲润泽。生于高贵种姓，故指甲高耸。无有不当之行，故手指圆润。善根极其圆满，故手指丰满。善根次第成就，故手指渐次纤细。身语意事业与生计极其清净，故脉络不显。解开烦恼之结，故脉络无结。具足极其清净之法，故踝骨不显。解脱一切不平等，故双足平正。
人中狮子，故行如狮子。人中象王，故行如象王。如鹅王于空中行，故行如鹅王。人中牛王，故行如牛王。具足和顺之道，故向右而行。观之庄严，故行步优美。恒时无有邪心，故行步不偏。显示清净戒律功德，故身体极其殊妙。清净一切罪恶之法，故身体极其轻盈。次第显示身法，故身体渐次柔和。具足身语意清净，故身体极其清净。自性具足柔和心，故身体极其柔软。自性具足清净心，故身体极其清净。调伏之法极其圆满，故随好极其圆满。显示广大殊胜功德，故身体高大庄严。于一切众生具平等心，故身体端正均称。显示极其柔和之法，故身体极其年轻。恒时具无怯弱之心，故身体无有萎缩。一切不善根已净，故身体极其丰满。再生已极其摧毁穷尽，故身体极其坚实。


 ཡང་འབྱུང་བ་ཤིན་ཏུ་བཅོམ་ཞིང་ཟད་པ་སྟེ། སྐུ་ཤིན་ཏུ་མཁྲེགས་པ་ཡིན། རྟེན་ཅིང་ འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་ལེགས་པར་སྟོན་པ་སྟེ།ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་སྤ་བར་མཛེས་པ་ཡིན། གཟིགས་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པ་སྟེ། སྣང་བ་རབ་རིབ་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན། ཚུལ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་མངའ་བ་སྟེ། ཕྱལ་ཟླུམ་པ་ཡིན། འཁོར་བའི་ཉེས་པ་ ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་སྟེ།ཕྱལ་ཤིན་ཏུ་བྱང་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། ང་རྒྱལ་གྱི་མདེའུ་བཅོམ་པ་སྟེ། ཕྱལ་མ་ཞོམ་པ་ཡིན། ཆོས་ཟད་པ་རྣམ་པར་བཟློག་པ་སྟེ། ཕྱལ་ཕྱམ་མེར་འདུག་པ་ཡིན། ཆོས་ཟབ་མོ་ཤིན་ཏུ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་སྟེ། ལྟེ་བ་ཟབ་པ་ཡིན། མཐུན་པར་འཛིན་ པའི་སློབ་མ་མངའ་བ་སྟེ།ལྟེ་བ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཁྱིལ་བ་ཡིན། སློབ་མ་ཀུན་ནས་མཛེས་པའི་དགེ་འདུན་མངའ་བ་སྟེ། ཀུན་ནས་མཛེས་པ་ཡིན། ཐུགས་ཤིན་ཏུ་གཙང་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཤིན་ཏུ་གཙང་བ་ཡིན། ཆོས་ནག་པོ་བསྟན་པ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་འདུལ་བ་མངའ་བ་སྟེ། སྐུ་ལ་སྨེ་བ་མེད་པ་ཡིན། ཤིང་བལ་ལྟར་རབ་ཏུ་ཡང་པ་རབ་ཏུ་ཐོབ་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་སྟེ། ཕྱག་ཤིང་བལ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་ཡིན། རང་གི་སྐྱེ་བོ་དང་སྐྱེ་བོ་ཕལ་ལ་བྱམས་པས་དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་མཉེས་པ་སྟེ། ཕྱག་གི་རི་མོ་སྣུམ་པ་ཡིན། ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་བརྟན་པར་བཞུགས་པ་སྟེ། ཕྱག་གི་རི་མོ ཟབ་པ་ཡིན།བཟོད་པའི་ཆོས་ཡང་དག་པར་སྟོན་པ་སྟེ། ཕྱག་གི་རི་མོ་རིང་བ་ཡིན། བསླབ་པའི་གནས་ཧ་ཅང་ཡང་མི་རིང་བར་འཆའ་བ་སྟེ། ཞལ་ཧ་ཅང་ཡང་མི་རིང་བ་ཡིན། གཟུགས་བརྙན་འཇིག་རྟེན་དུ་བཀྱེ་བ་སྟེ། ཞལ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་ཡིན། འཇམ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ ཞིང་འདུལ་བ་སྟེ།ལྗགས་མཉེན་པ་ཡིན། ཡོན་ཏན་འཐད་པ་མང་བ་སྟེ། ལྗགས་ཤིན་ཏུ་སྲབ་པ་ཡིན། བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་འདོད་ཆགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་འདུལ་བ་གཏིང་དཔག་དཀའ་བ་སྟེ། ལྗགས་ཤིན་ཏུ་དམར་བ་ཡིན། གླང་པོའི་སྒྲ་དང་འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟ་བུས་བསྙེམས་པ་མི་མངའ་བ་སྟེ། གླང་པོའི་ང་རོ་དང་འབྲུག་གི་དབྱངས་དང་ལྡན་པ་ཡིན། སྙན་ཅིང་འཇམ་པ་དང་ཉམས་སུ་བདེ་བར་སྨྲ་བའི་སློབ་མ་མངའ་བ་སྟེ། སྙན་ཅིང་འཇམ་པ་དང་ཉམས་སུ་བདེ་བའི་གསུང་དང་ལྡན་པ་ཡིན། སྲིད་པར་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་ལས་འདས་པ་སྟེ། ཚེམས་མཆེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ་པ་ཡིན། སྐྱེ་བོ་རྣོ་བ རྣམས་འདུལ་བ་སྟེ།ཚེམས་མཆེ་བ་རྣོ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། ཆོས་འདུལ་བ་ཤིན་ཏུ་དཀར་བ་སྟེ། ཚེམས་མཆེ་བ་ཤིན་ཏུ་དཀར་བ་ཡིན། སའི་ཕྱོགས་མཉམ་པ་ལ་བཞུགས་པ་སྟེ། མཆེ་བ་མཉམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། རིམ་གྱིས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་སྟེ། ཚེམས་མཆེ་བ་རིམ་གྱིས་ གཞོལ་བ་ཡིན།ཤེས་རབ་ཀྱི་རི་བོ་མཐོན་པོ་ལ་བཞུགས་པ་སྟེ། ཤངས་ལེགས་པར་མཐོ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན།

再生已极其摧毁穷尽，故身体极其坚实。善巧显示缘起支分与小支分，故支分与小支分清净庄严。见解极其清净，故无有昏暗而极其清净。具有如法弟子，故鼻孔圆满。极其清净轮回一切过失，故鼻孔极其清净。摧毁我慢之箭，故鼻孔不塌陷。遮止法灭，故鼻孔端正。极其通达甚深法，故脐轮深邃。具有随顺弟子，故脐轮右旋。具有一切庄严之僧伽弟子，故一切庄严。具足极其清净心，故一切行为极其清净。具有远离黑法教示之调伏法，故身无有黑痣。显示如棉絮般极其轻盈之法，故手如棉絮般极其柔软。以慈心令自众与他众大沙门欢喜，故手纹润泽。安住极其甚深坚固，故手纹深邃。正说忍辱之法，故手纹细长。
制定学处不过于长远，故面容不过于长。显现影像于世间，故面现色相影像。以柔和为先而调伏，故舌头柔软。具足众多相应功德，故舌头极薄。难测童子众生贪欲之调伏法，故舌头极红。无有如象声与雷声般之傲慢，故具足象声与雷音。具有悦耳柔和安乐语之弟子，故具足悦耳柔和安乐语。超越轮回一切系缚，故犬齿极其圆满。调伏利根众生，故具足锐利犬齿。调伏法极其洁白，故犬齿极其洁白。安住于平等地，故具足平等犬齿。次第显示证悟之法，故犬齿次第排列。安住于智慧高山，故具足高耸鼻梁。


 ཤངས་ལེགས་པར་མཐོ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། གདུལ་བའི་སྐྱེ་བོ་གཙང་བ་མངའ་བ་སྟེ། ཤངས་ཤིན་ཏུ་གཙང་བ་ཡིན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཕུལ་དུ་ཡངས་པ་མངའ་བ་སྟེ། སྤྱན་རིང་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། གཟིགས་པ་ ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ།སྤྱན་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན། སེམས་ཅན་གྱི་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་དྲངས་པ་སྟེ། རྫི་མ་སྟུག་པ་ཡིན། ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་སྐྱེས་བུ་དང་ན་ཆུང་མཆོག་མིག་དཀར་གནག་འབྱེས་ཤིང་པདྨའི་འདབ་མ་ལྟར་འདུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་དགའ་བར་བྱ་བ་ སྟེ།སྤྱན་དཀར་གནག་འབྱེས་ཤིང་པདྨའི་འདབ་མ་ལྟར་འདུག་པ་ཡིན། རྟག་ཏུ་ཡངས་པ་གཟིགས་པ་སྟེ། སྨིན་མ་རིང་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། འཇམ་པར་འདུལ་བ་ལ་མཁས་པ་སྟེ། སྨིན་མ་འཇམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། སྐྱོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟེ། སྨིན་མའི་སྤུ་མཉམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། དགེ་བའི་རྩ་བའི་སྣུམ་གྱིས་སེམས་ཅན་སྣུམ་པར་གྱུར་པའི་སྐྱེ་བོ་འདུལ་བ་སྟེ། སྨིན་མ་སྣུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། ཆོས་མཆོག་ཏུ་ཡངས་ཤིང་དོན་དང་ལྡན་པ་མངའ་བ་སྟེ། སྙན་ལེགས་ཤིང་སྙན་ཤལ་རིང་བ་ཡིན། ཉོན་མོངས་པའི་རྒྱུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྟེ། སྙན་མཉམ་པ་ཡིན། སེམས ཅན་བསམ་པ་མ་ཉམས་པ་འདུལ་བ་སྟེ།སྙན་གྱི་དབང་པོ་མ་ཉམས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། ལྟ་བའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བྱང་བ་སྟེ། ཞལ་དཔྲལ་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཤིན་ཏུ་འདུལ་བ་སྟེ། ཞལ་དང་དཔྲལ་བ་ཡངས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། སྨོན་ ལམ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པ་སྟེ།དབུ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། ཡུལ་གྱི་བུང་བ་རྣམ་པར་ཟློག་པ་སྟེ། དབུ་བུང་བ་ལྟར་གནག་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། མཐོང་བ་དང་བསྒོམས་པས་སྤང་བའི་བག་ལ་ཉལ་བ་ཟད་པར་བྱས་པ་སྟེ། དབུ་སྟུག་པ་ཡིན། ཐུགས་འཇམ་པས་བསྟན་པའི་ སྙིང་པོ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་སྟེ།དབུ་འཇམ་པ་ཡིན། རྟག་ཏུ་མ་འཁྲུགས་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དབུ་མི་འཛིང་པ་ཡིན། བརླང་བའི་གསུང་དང་ཡོངས་སུ་བྲལ་བ་སྟེ། དབུ་མི་རྩུབ་པ་ཡིན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་སྤོས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གིས་སྐྱེ་བོ་མཐུན་པར་བསྒྲུབས་པ་སྟེ། དབུའི་དྲི་ཞིམ་པ་ཡིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ནི་ཕྱག་དང་ཞབས་དཔལ་བེའུ་དང་བཀྲ་ཤིས་དང་དགའ་བ་འཁྱིལ་པས་བརྒྱན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་སྐུའི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་མཛེས་པར་གྱུར་པས་ན། སྡུ་གུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་མཛེས། །ཞེས་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་རྣམས ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས།འཇིག་རྟེན་ཤེས་ལེགས་སློབ་དཔོན་ཏེ། །ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐ་སྙད་རྣམས་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་ལོག་པའི་ལམ་ལས་བཟློག་ཅིང་། དམ་པའི་སྤྱོད་པ་རྣམས་འཛིན་དུ་འཛུད་པར་མཛད་པས་ན། འཇིག་རྟེན་སློབ་དཔོན་ནོ།

具足高耸鼻梁。具有清净所化众生，故鼻极其清净。具有殊胜广大佛法，故具足长眼。见解极其清净，故眼睛清净。极其引导众生群体，故睫毛浓密。天、非天、人、童子等最胜者皆欢喜其黑白分明如莲花瓣般之眼，故眼黑白分明如莲花瓣。恒常广大观照，故具足长眉。善巧柔和调伏，故具足柔软眉毛。遍知一切过失，故具足整齐眉毛。调伏以善根油而润泽之众生，故具足润泽眉毛。
具有最胜广大而具义之法，故耳朵优美且耳垂长。战胜烦恼相续，故耳朵对称。调伏意乐未损坏之众生，故具足未损坏之耳根。一切见解相完全清净，故具足善妙成就之额面。极善调伏诤论者，故具足宽广面额。极其圆满殊胜愿，故具足圆满头顶。遮除境界蜂，故具足如蜂般黑发。断尽见修所断习气，故头发浓密。以柔和心通达教法精要，故头发柔软。恒时具足无乱之心，故头发不缠结。远离粗暴语，故头发不粗糙。以菩提分香花成就随顺众生，故头发香气芬芳。
诸世尊手足皆以吉祥结、德字纹、喜旋饰等庄严，如是身之支分与小支分皆圆满庄严，故称"妙相三界美"。超越世间智慧与功德彼岸，故称"世间善知导师"。于一切随顺正法之世间言说中，遮止邪道而引导入正行，故为"世间导师"。


 །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཐ་སྙད་ཀྱི་ ཉེས་པའི་དོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ན།འཇིགས་པ་མེད་པ་སྟེ་བསྙེངས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། །དེ་ཉིད་གཅིག་པུ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངན་འགྲོ་ངན་སོང་གི་འཇིགས་པ་རྣམས་ལས་སྐྱོབ་པས་ན་སྐྱོབ་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ཡིད་གཅུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སླུ་ བར་མི་མཛད་པ་དང་།ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ནི་ཡིད་གཅུགས་པའོ། །དེ་ཡང་། ལུང་ནི་ཡིད་ཆེས་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ཉེས་ཟད་ལུང་དུ་ཤེས་པར་བྱ། ཉེས་པ་ཟད་པར་བརྫུན་གྱི་ཚིག་།སྨྲ་བར་མི་འགྱུར་རྒྱུ་མེད་ཕྱིར། །ཞེས་བཤད་པས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ན་དེ་ཉིད་ཡིད་གཅུགས་པ་ ཡིན་གྱི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།ལོག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གྱི་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་མི་སླུ་བའི་ལམ་ཉེ་བར་སྟོན་པས་བདེན་པ་ཡིན་གྱི། ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱི་བདེན་པ་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ཡང་ཡོད་མོད་ཀྱི། དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་ཡིད་ གཅུགས་པ་མ་ཡིན།སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ལས་གཞན་ལ་ནི་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་མེད་དོ་ཞེས་རྒྱ་ཆེར་བཤད་ཟིན་པས་ཡང་མ་སྨྲས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། སྐྱབས་དང་སྐྱོབ་པ་བླ་ན་མེད། །ཅེས་བྱ་སྟེ་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་བོ་ཞི་བར་མཛད་ པའི་ཕྱིར་དང་།དགེ་བའི་རྩ་བའི་སྟོབས་གོང་ནས་གོང་དུ་ཉེ་བར་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ནི་ཚངས་པ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་དང་། དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ན། བླ་ན་མེད་པའོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡང་ དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆོས་དང་།ཟང་ཟིང་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ལོངས་སྤྱོད་གང་ཞིག་སྤྱོད་པ་དེ་ནི། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་པ། །ཞེས་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དེ་ནི་འཇུག་པར་དཀའ་བ་ཉིད་དང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པས་ན། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚོ། །ཞེས་བྱའོ།

如是远离一切言说过失之疑虑，故无畏而离怯懦。为何如此？因为唯彼是众生之怙主。由救护恶趣恶道诸畏惧，故为救护者。
所谓"世间可信"者，即不欺诳且远离一切过失，故为可信。如说："教法乃可信之语，应知灭尽过失为教法。灭尽过失者，无因说妄语。"
三界一切中唯彼可信，梵天等则不然，因为执著于邪性故。示现成佛不欺之道故为真实。虽然凡夫亦有少许真实，但仅此不足为可信。除成佛外别无胜义，此已广说故不复述。
由此称"无上依怙救护者"。因为能息灭为烦恼怨敌所惊怖者之烦恼怨敌，并且能令善根力量渐次增上坚固，此非梵天、帝释、大自在等及其他世间离欲者所能，故为无上。
具足遍虚空界圆满菩提法及财物、无畏等之受用，如是受用者，称为"等同虚空受用者"。
一切智者，即诸佛智慧为一切智智。由其难入、为一切诸佛功德宝藏所依、为一切众生所依，故称"一切智智海"。


 །ཇི་ལྟར་སྒོ་ངའི་སྦུབས་ ཀྱི་ནང་ན་གནས་པ་རྣམས་ནི་ཕྱི་རོལ་ན་སྣང་བ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་གནས་ཀྱང་གཟུགས་རྣམས་མི་མཐོང་ངོ་།།དེ་བཞིན་དུ་མ་རིག་པའི་ཡན་ལག་གི་སྦུབས་ཀྱི་རབ་རིབ་ཀྱི་ནང་ན་གནས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་བསྟན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བར་མི་ ནུས་ཀྱི།མ་རིག་པའི་སྒོ་ངའི་སྦུབས་བཅོམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མཐོང་བར་ནུས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་རྡོ་རྗེས་བདག་ཏུ་གཏི་མུག་པ་ལ་སོགས་པ་མ་རིག་པའི་སྒོ་ངའི་སྦུབས་ཀྱི་རབ་རིབ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བསལ་བས་ན། མ་རིག་སྒོ་ ངའི་སྦུབས་འབྱེད་པ།།ཞེས་བྱའོ། །འགྲོ་བ་ལྔའི་འཁོར་བ་ནི་སྲིད་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་འདིར་ཡང་དང་ཡང་དུ་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་ན་སྲིད་པའོ། །སྲིད་པ་ཉིད་འཆིང་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པས་ན་དྲ་བའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲིས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མ་ལུས་པའི་འཆིང་བ་རྣམ་པར་འཇོམས་པས་ན། སྲིད་ པའི་དྲ་བ་འཇོམས་པ་པོ།།ཞེས་བྱའོ། །ཉོན་མོངས་མ་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་སྐྱེ་བའི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་སྟེ། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་གྱིས་གཞན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་མ་ལུས་པ་ ཞེས་སྨོས་པས་ཉོན་མོངས་པ་དགུ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།ཉོན་མོངས་མ་ལུས་ཞི་བྱེད་པ། །ཞེས་སྨོས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཞི་བར་བྱེད་པ་ནི་བྲལ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའོ། །རྒྱུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཞེས་བྱ་སྟེ། ཉེས་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ནི་འཁོར་བར་འཁོར་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁོར་བ་དེ་ཉིད་ནི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། བློ་བྱང་བར་མ་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་དང་། རྒལ་བར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕ་རོལ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསགས་པ་དང བྲལ་བ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པའི་ཚུལ་གྱི་འགྲོ་བས་ན།འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཞེས་བྱའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཅོད་པན་ནི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔ་ལས་བསྒྲུབས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རྫོགས་ པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱན་དུ་ཐོགས།།ཞེས་བྱ་སྟེ། དེས་དབང་བསྐུར་བས་ན། ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་ཅན། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱན་དུ་ཐོགས། །ཞེས་བཤད་དོ། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཅོད་པན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་གཞན་པ་གསེར་ལ་ སོགས་པ་ལས་བརྡུངས་པའི་ཅོད་པན་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

如同蛋壳内的众生虽有外界极为明亮的光明存在，却不能见到诸色。同样，处于无明支蛋壳翳障中的众生，虽为其示现真实智慧之光明，却不能见到诸法无我之真实性。唯有打破无明蛋壳者方能见到，因为以见真实性为缘，通达诸法无我之金刚，彻底断除执我愚痴等一切无明蛋壳翳障，故称"开启无明蛋壳者"。
五道轮回即为有，因众生在此反复生起故称为有。有即为系缚处故为网。以智慧宝剑摧毁一切颠倒系缚，故称"摧毁有网者"。
"无余烦恼"即业烦恼、生烦恼及烦恼烦恼，以烦恼为近譬喻义，亦应摄取其他。或者说"无余"即表示九十八种烦恼，因说"息灭无余烦恼"，息灭即是离。因为远离一切烦恼过失。
正因如此，称为"度越轮回大海者"。远离过失者不可能轮回故。轮回即是大海，因为对未修练心者而言，如同大海极为深邃难以渡越。彼岸即是涅槃，以离积聚分别之方式而行故，称为"度越轮回大海者"。
一切相智慧即是智慧。智慧灌顶宝冠即由五圆满佛所成就。因此称"佩戴圆满佛饰"。由彼灌顶故说："具智慧灌顶宝冠，佩戴圆满佛饰"。或者说一切智智即是宝冠之体性，并非金等所造之宝冠，而是不二智慧。


།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱན་དུ་ཐོགས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱན་མངའ་བས་ན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྒྱན་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ ཤེས་སོ་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྡུག་བསྔལ་གསུམ་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཏེ། རིམས་དང་། ཕོལ་མིག་དང་། ཀླད་པ་གཟེར་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །ཡོངས་སུ་འགྱུར་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཏེ། དུག་གིས་སྦགས་ པའི་ཁ་ཟས་ངན་པ་ཅུང་ཟད་མངར་བ་ཙམ་ལ་རྗེས་སུ་བསྟེན་པས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དང་འདྲ་བར་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ།།འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་མི་རྟག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། གང་མི་རྟག་པ་དེ་ཉིད་ནི་སྡུག་ བསྔལ་ཞེས་བྱ་སྟེ།དེ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པས་སྡུག་བསྔལ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷ་སྡང་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་དང་། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་དང་། ལས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་ མོ།།ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བའི་དབྱེ་བས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ཞི་བར་མཛད་པས་ན། སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞི། །ཞེས་བྱའོ། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དེ་ཞི་བར་བྱས་ཀྱང་ཕྱིའི་དོན་དང་། ནང་ལ་བདག་ཏུ་ མངོན་པར་ཞེན་པ་རྣམས་ལ་ནི་སླར་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་དེ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།གསུམ་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དེ་རྣམས་སེལ་བ་ནི་མཐར་འབྱུང་ཞིང་སླར་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་དུ་གྱུར་པས་ན་གསུམ་སེལ་ལོ། །བདག་ཉིད་ ཀྱང་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་གྱུར་ཅིང་སེམས་ཅན་མཐའ་ཡས་པའི་དོན་མཛད་པས་ན་མཐའ་ཡས་སོ།།ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་གསུམ་པོ་དེ་དག་ལ་ཐམས་ཅད་དུག་དུལ་ བྱའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་དེ་བདག་ཉིད་དེ་དང་དེའི་གཟུགས་སུ་སྟོན་པས་ན་གྲོལ་གསུམ་ཐོབ་ཅེས་བཤད་དོ།།དོན་དམ་པར་ནི་གང་ནས་ཀྱང་མ་བྱོན་ལ་གང་དུ་ཡང་མི་བཞུད་དེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དང་། ལས་ཀྱི་ སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བས་ན།སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་གྲོལ། །ཞེས་བྱའོ།

正因如此，称为"佩戴圆满佛饰"。因具有圆满佛陀之庄严故为具足圆满佛饰，因为说诸佛之庄严即是一切相智慧。
三苦即苦苦，如疫病、疮疡、头痛等，因为是苦的自性故为苦苦。坏苦，如同略尝带毒之不善饮食虽稍有甜味而随后变质一样，贪欲等是苦之因。行苦，即生住无常自性，凡是无常即称为苦，此亦因为是苦之因故称为苦。或者说内在自性等和天敌等所生、四大所生、业等差别所分的三种苦即是三苦。
因息灭身语意苦之差别所成的因果诸苦，故称"息灭三苦之苦"。虽然息灭了三苦自性之苦，但对执著外境和内我者仍会再次生起，为断除此故说"除三"，即断除彼三种苦成为最终息灭、不再生起之法性故为除三。
自身亦成就无住涅槃并利益无边众生故为无边。以声闻、缘觉、圆满佛陀解脱之差别所分的三种解脱，为调伏一切所化众生而示现彼等形相，故说"获得三解脱"。
就胜义而言，从何处亦未来，往何处亦不去，因为是法界体性。因远离烦恼障、所知障及业障，故称"从一切障解脱"。


 །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གོ་སྐབས་འབྱེད་པར་མཛད་པས་ན། མཁའ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས། །ཞེས་བྱའོ། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ཀུན་ལས་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཉོན་མོངས་ པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྤངས་བར་གྱུར་པའམ།གང་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པར་གྱུར་པས་ན། ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ཀུན་ལས་འདས། །ཞེས་བྱའོ། །འདས་པ་དང་། མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་གསུམ་དུ་བརྟགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་རྣམས་ལས་འདས་པའི་ ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན།དུས་གསུམ་དུས་མེད་རྟོགས་པ་པོ། །ཞེས་བྱའོ། །གདུལ་དཀའ་བ་རྣམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་བསྡམས་ཤིང་ལེགས་པར་འདུལ་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་དཔའ་བས་ཀླུ་ཆེན་པོ་སྟེ། སྤྱོད་པ་ཀུན་དུ་བསྡམས་པས་ཀླུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལུང་ལས་གསུང་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཀླུ་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་བས་ན་ཀླུ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་ཅིང་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཀླུ་ཆེན པོ།།ཞེས་བྱ། །ཡོན་ཏན་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ཐོད་དེ། ཤེ་ཁ་རའི་སྒྲ་མཐོན་པོའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡིན་པས་ན། ཐོད་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐོད་དོ། །ཡང་ན་ཡོན་ཏན་ཉིད་རྩེ་མོ་ཡིན་ཏེ། རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ནི་ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ཡིན་པའི་ ཕྱིར་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།ཉོན་མོངས་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ངེས་པར་གྲོལ་བའོ། །དེས་ན་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལ་ལེགས་པར་བཞུགས་ཤིང་མི་གཡོ་ པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡང་གྱུར་པས་ན།ནམ་མཁའི་ལམ་ལ་རབ་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། དབྱེ་བ་མེད་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།

因远离一切障碍且为一切众生开启机会，故称"安住如虚空平等性"。
关于"超越一切烦恼垢"，即已断除一切烦恼垢，或因超越一切烦恼垢故，称为"超越一切烦恼垢"。因为是超越过去、未来、现在三时所观察的烦恼垢，具有等同虚空的法性自性，故称"三时无时之证悟者"。
为调伏难调者而善加约束调伏，并在烦恼战场上勇猛获胜故为大龙，因为经中说"以一切行为约束故称为龙"等。或者说因如同大龙故为大龙，因为息灭一切烦恼热恼并作为降下善说法雨之因，故称"一切众生之大龙"。
功德最胜故为顶，因为是梵语śikhara(顶峰)之词。因是彼等之顶故为"具顶者之顶"。或者说功德即是顶峰，达到最极致。因为是极其清净功德宝之顶故如是称。
"从一切烦恼解脱"即从一切烦恼中决定解脱。因此如虚空般远离一切障碍，善住于无分别法界一切佛之法性中，以不动自性而成为其自性，故称"安住虚空道"，此是为喜好无分别众生而作的开示。


 །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ངེས་པར་གྲོལ་བ་ལ་དེའི་ བདག་ཉིད་ལས་མི་གཡོ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ལེགས་པར་བཞུགས་ན་ཇི་ལྟར་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་སྤྱོད།ཉོན་མོངས་པ་མི་མངའ་ན་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པས་འདུལ་བར་ཡང་སྲིད་ལ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་མངའ་ན་ནི་ཆོས་སྟོན་པ་ཡང་མི་སྲིད་དེ། དེ་བས་ན་མོ་ གཤམ་གྱི་བུ་དང་འདྲ་པར་མཐོ་རིས་དང་།བྱང་གྲོལ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ལ་ཐབས་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བློ་གྲོས་ངན་པ་རྣམས་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཡོ་བ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཔེའི་ཚུལ་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་མངའ་བ་རྣམས་ཀྱང་སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་པར་སྤྱོད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འཆང་། །ཁྱབ་བདག་རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་མཆོག་།ཅེས་གསུངས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་བས་ཆེ་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ།ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་སྣང་བ་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་མི་སྲིད་དེ། སྲིད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྟེར་བར་མི་ནུས་མོད་ཀྱི། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་ཀྱང་ཡིད་ལ་རེ་བའི་གསོལ་བ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ དགོས་པ་དོན་སྟེར་བར་ནུས་ཏེ།དེ་ཙམ་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་དཔེར་བྱར་རུང་སྟེ། དེ་བས་ན་འདི་ལྟར། ཁྱབ་བདག་རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་རྒྱས་པ་སྟེ། །བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག་། ཅེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དཔེ་གཅིག་གིས་ཀྱང་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན་དཔེ་གཞན་གཉིས་པ་ལ་དོན་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། དོན་རྟོགས་པ་ནི་བདག་བདེན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ལས་ལ་ལ་ཞིག་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཡོད་པས་དཔེ་གཞན་དག་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན་ནུས་པ་མཆོག་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མ བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཔེ་སོ་སོར་བསྟན་ཏེ།དེ་ཡང་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུས་ནི་རང་གི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་དཔག་ཚད་སྟོང་གི་བར་དུ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ལ། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ཡང་རང་གི་གྲིབ་མའི་ནང་དུ་ཆུད་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །བུམ་པ་བཟང་ པོ་ཡང་དེར་ལག་པ་ཆུད་པ་རྣམས་འདོད་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་ལ།ཡང་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འདི་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རེ་བ་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པ་ལ་ཚད་མེད་པས་དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་ནོ།

如果完全安住于从一切障碍中解脱的无分别法界之不动自性中，那么如何能圆满一切众生的意愿？若无烦恼则可能以出生等方式调伏，若无分别则不可能说法。因此，对于追求天界和解脱的人们来说，就会像石女儿一样无有方便。
为了遣除愚者们这种相违的分别妄念，以比喻的方式显示：虽远离一切烦恼且无分别者也能行持一切众生利益。因此说："持大如意宝，遍主诸宝胜"。因为遍及一切故为大，法界自性与不二心性即是大如意宝。正因为它能圆满一切众生的所欲，外在的如意宝虽然显现却不可能超胜于此，即使存在也不能赐予一切智等，但是虽无分别却能赐予祈愿者所需之义。如此程度的外在珍宝也可作为比喻，因此以"遍主诸宝胜"作特别说明。
"广大如意树，殊胜妙宝瓶"也是如此。若一个比喻就能理解义理，那第二个比喻有何意义？虽然能理解义理，但是由于某些比喻对某些人更为著名，故示现其他比喻。或者为了显示上中下三种能力而分别显示比喻。
其中如意宝能圆满方圆千由旬内众生的所欲，如意树则能满足在其树荫下者的愿望，妙宝瓶则能满足伸手触及者的欲求。而这离一切过失的无分别法界如意宝，能无量地圆满一切众生的愿望，故为大如意树。


 །ཐམས་ཅད་དུ་ ཁྱབ་པའི་གྲིབ་མ་དང་ལྡན་པས་ན་རྒྱས་པ་སྟེ།གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མ་གཏོགས་པའི་ཆོས་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་སོ། །ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་ལ་དགབ་པ་མེད་ཅིང་ཐམས་ཅད་པའི་ཁ་དང་ལྡན་པས་ན། བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག་།ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་ཀྱང་ཕྱིར་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་དེ།དེ་བས་ན། བྱེད་པ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད། །ཅེས་བྱའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གཞན་གྱི་དོན་རྫོགས་པར་མཛད་པར་དགྱེས་པས་ན་ཕན་འདོད་ཅེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བུ་ གཅིག་པ་ལྟར་སྡུག་ཅིང་གཅེས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དང་ལྡན་པས་ན་སེམས་ཅན་མཉེས་གཤིན་པའོ།།དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཉིད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས་སོ་སོར་སྣང་བས་ན་བཟང་ངན་ཤེས་ཞེས་བཤད་དོ། །གང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་དཔྱོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ པར་ཤེས་པས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་རྟོག་པ་དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་དགའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དེ།གཞན་དུ་ན་ལས་དང་པོའི་སེམས་ཅན་རྣམས་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་པོར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་མཐོ་ རིས་དང་ཐར་པའི་འབྲས་བུ་བཟང་པོ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ནི་བཟང་པོའོ།།ཆགས་ཤིང་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་ལས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དང་། ཡི་དགས་དང་། དུད་འགྲོར་འགྲོ་བར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ངན་པའོ། །དེ་དག་གི་དབྱེ་བ་ཡང་དག་པར་མཁྱེན་པས་ན་བཟང་ངན་ཤེས་པའོ། །བསྟན་ པ་དང་བཏང་སྙོམས་དང་ཡོངས་སུ་རྒྱལ་བ་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བའི་དུས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མཁྱེན་པས་ན་དུས་ཤེས་པའོ།།གྲུབ་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་མཛད་ཅིང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་དུ་རྟོགས་པས་ན་ཁྱབ་བདག་གོ། །དམ་ཚིག་ནི་བརྡ་སྟེ། སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་མཁྱེན་པས་ན་དམ་ཚིག་ཤེས་སོ།།གྲུབ་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཡོངས་སུ་མཁྱེན་པ་འདི་ལ་མངའ་བས་ན། དམ་ཚིག་ལྡན་ནོ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་དུས་ལས་འདའ་བར་མི་མཛད་པས་ན་དུས་ཤེས་པའོ། །སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་དད་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རབ་དང་འབྲིང་དང་ཆུང་ངུའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་དགུར་ཕྱེ་བ་མཁྱེན་པས་ན་སེམས་ཅན་དབང་པོ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ།།ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་རྣམས་ལ་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བ་ རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་མཁྱེན་པས་ན།རྣམ་གྲོལ་གསུམ་ལ་མཁས་པ་པོ། །ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
由于具有遍及一切的荫影故为广大，因为以"除法界外无有任何法"的道理。由于与虚空相等且无遮蔽并具一切口，故称"殊胜妙宝瓶"。如是虽无分别，因为成为无障碍的自性，仍能成办一切众生的利益，因此说"所作利益诸众生"。
因为在一切方面都乐于圆满他人利益，故称为"欲利"。因为具有如同独子般珍爱一切众生的大悲自性，故为"亲近众生"。由于对善与不善等具有支配力而各别显现，故说"知善恶"。
为了令那些以分别思维为先导的意识分别善恶者生欢喜，故如是说明。否则初学众生就不会趣入，因此不会成为摄受一切众生的说法者。其中能赐予人天解脱善果者为善，由贪嗔等令众生堕入地狱、饿鬼、畜生者为恶。因完全了知彼等差别故为"知善恶"。
因了知教示、舍置与现证的时机差别，故为"知时"。因造作一切宗派与论典并通达一切因果，故为"遍主"。誓言即是表示，因遍知一切众生的语言，故为"知誓言"。因具足通达一切宗派成就的誓言，故为"具誓言"。因不错过众生成熟的时机，故为"知时"。
因了知一切众生信等根器上中下九种差别，故称"知众生根器"。因于声闻、缘觉、正等觉的解脱中完全了知诸离烦恼者，故称"通达三解脱者"。


 །སྟོབས་བཅུ་དང་། མི་འཇིགས་པ་བཞི་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་རྣམས་ནི་ཡོན་ཏན་ནོ། །དྲི་མ་མེད་པར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འདི་ལ་མངའ་བས་ན་ཡོན་ཏན་ ལྡན་ཞེས་བྱ་སྟེ།ཡོན་ཏན་རྣམས་ངེས་པར་འབྱོར་བའོ། །གཞན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་ཁྱད་དུ་མཁྱེན་པས་ན་ཡོན་ཏན་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །དགེ་བ་དང་། མི་དགེ་བ་དང་། ལུང་དུ་སྟོན་པ་དང་། ལུང་དུ་མི་སྟོན་པ་དང་། ཟག་པ་དང་བཅས་པ་དང་། ཟག་ པ་མེད་པ་དང་།འཇིག་རྟེན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་། ཐུན་མོང་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་དང་འདྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཁྱེན་པས་ན་ཆོས་ཤེས་པའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་དག་ པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ན་བཀྲ་ཤིས་སོ།།བཀྲ་ཤིས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདི་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་ངོ་། །བཀྲ་ཤིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་བཀྲ་ཤིས་སོ། །བཀྲ་ཤིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ ཤིས་པའོ།།གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་དང་གྲགས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་གྲགས་པའོ། །ཡང་ན་བསོད་ནམས་ཀྱི་མཐོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྒྲགས་ཤིང་གྲགས་པས་ན་གྲགས་པའོ། །དཔལ་གྱི་གནས་སུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤེས་པ་དང་། དཔལ་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན་བཀྲ་ཤིས་སོ། ། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་གྲགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་གྲགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན་སྙན་གྲགས་སོ། །བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགེ་བའི་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ བའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་དགེ་བའོ།།འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལ་ནི་དབུགས་འབྱིན་པ་ཐོབ་པ་ཞེས་བཤད་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུགས་འབྱིན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དང་། དབུགས་འབྱིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དབུགས་འབྱིན་ཆེན་པོའོ། །དགའ་ སྟོན་ནི་བུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་པའི་དོན་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་ཅིང་མཆོད་སྦྱིན་དང་སྦྱིན་གཏོང་བྱེད་པ་ལ་དགའ་བ་འདུས་པ་ནི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགའ་སྟོན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དང་། དགའ་སྟོན་ཆེན་པོའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དགའ་སྟོན་ཆེན་ པོའོ།།ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཤེར་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན་དགའ་ཆེན་ནོ།

以下是完整的中文直译：
十力、四无畏、佛不共法等是功德。因为具足无垢圆满一切功德，故称"具功德"，即确实具足诸功德。因为也了知他相续所证功德，故称"知功德"。
因如实了知一切善、不善、有教示、无教示、有漏、无漏、世间、出世间、共同、不共同等诸法如幻等之理，故为"知法"。因为是一切方面圆满清净的福德自性，故为"吉祥"。因一切吉祥从此生起，故为"吉祥源"。因为是一切吉祥的因与果，故为"吉祥"。因为具有一切吉祥的本性，故为"普吉祥"。
因为是名声的因及名声的本性，故为"名声"。或者因以福德崇高之相为一切所称颂闻名，故为"名声"。因为是一切吉祥处所的智慧与吉祥之因，故为"吉祥"。因为是离一切垢染的无垢功德自性的名声之体性，且为他人名声之因，故为"美名"。
因为是福德与智慧善法之体性，且为一切众生善法之因，故为"善"。离一切恐惧畏惧者称为获得安慰，世尊也因成为一切安慰之处且为安慰之本性，故为"大安慰"。
喜宴是指因儿子等出生而行布施等，举行祭祀布施时众人欢聚称为喜宴。世尊因成为三界一切喜宴之本性，且为大喜宴之因，故为"大喜宴"。因为成为一切处不断大乐之本性，且为一切众生最胜欢喜之因，故为"大喜"。


 །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་དགའ་ཞིང་ཆགས་པའམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་པའི་ཆགས་པ་ ཆེན་པོ་གང་ཡིན་པའམ།དགའ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྒྱུན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་རོལ་མོ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཞེས་བྱའོ། །བསྙེན་བཀུར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ལ་ནི་བཀུར་སྟིའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །འཇིག་རྟེན་དུ་བཟང་ཞིང་ མཛེས་པར་བྱས་པས་ན་རིམ་གྲོ་སྟེ།དམ་པ་ཡིན་ཞིང་མཛེས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རིམ་གྲོ་ཡིན་པའམ། བཀུར་སྟི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དང་། མཛེས་ཤིང་དམ་པའི་བྱ་བ་མཛད་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ ལ་རབ་ཏུ་གཞན་པའི་ཕྱིར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་དང་།རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་རྫོགས་པར་མཛད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རིམ་གྲོ་སྟེ། དམ་པར་མཛད་པའོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་འབྱོར་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རམ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་ པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།ངན་འགྲོ་དང་སྐྱེ་བ་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ས་རྣམས་སུ་འཇུག་པའི་དགའ་བ་སྐྱེད་པ་དང་། རང་ཉིད་ཀྱང་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པས་ན་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སྐུ་མངའ་བས་ན་གྲགས་བདག་གོ།།བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། དེའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔལ་ལོ། །མཆོག་ནི་དམ་པ་སྟེ། མཆོག་ཏུ་འོས་ཤིང་གང་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་མཆོག་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འོས་ པ་དང་ལྡན་པས་ན་མཆོག་ལྡན་ནོ།།སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྩོལ་བར་མཛད་པར་འོས་པ་ཡིན་པས་ན་མཆོག་སྦྱིན་ནོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ནི་མཆོག་སྦྱིན་གཙོ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མངོན་པར་འདོད་ཅིང་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་མཆོག་རྒྱ་ ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་སྩོལ་བས་ན་མཆོག་སྦྱིན་གཙོ་བོའོ།།སྐྱབས་འདོད་པ་རྣམས་དང་། དཔུང་གཉེན་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱབས་སུ་གྱུར་པའི་དོན་གྱིས་ན་སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པའོ། །གཞན་ཡང་སྐྱབས་ཀྱི་འོས་སུ་འདོད་པ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའང་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ལ་སྐྱབས་ སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཏེ།དེ་བས་ན་དེ་ཉིད་ནི་སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་དང་སྐྱབས་སུ་འོས་པ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文直译：
因为是欢喜并执着于成佛，或是为一切众生利益而有的大执着，或是成为一切欢喜之因、恒常流转法性之欢喜本性，故称为"大游戏"。承事在先的供养等差别称为恭敬语。
因在世间做善妙庄严，故为承事。凡是圆满殊胜庄严法身与圆满受用身者即是承事，或因为是一切恭敬之因，且做庄严殊胜事业，为令一切众生趣入一切智智而发愿，并随顺圆满自他二利，此即是承事，即殊胜事业。
圆满是因为成为圆满因的福德资粮之本性，或因为是圆满之因。因为遣除恶趣、生死、烦恼之苦而入欢喜等地生起喜悦，且自身也成为一切安乐与悦意之本性，故为"最胜欢喜"。
因具有一切方面圆满清净自性之身，故为"名主"。因为是福德与智慧资粮之本性，且为其因，故为"吉祥"。殊胜即是圣者，因具足随应成佛之最胜资格，故为"具胜"。
因堪能赐予具缘众生最胜佛果，故为"胜施"。此即关联"胜施主"之义。因广大无罪地赐予所欲之殊胜，故为"胜施主"。
因为对于欲求救护者与欲求援助者，以成为一切救护之义利，故为"救护之尊"。此外，欲求救护的大自在天等也皈依圣文殊，因此他即是最胜救护与应受救护者。


 །འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྐྲག་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་སུ་འོས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། འཇིགས་པ་དང་བཅས་པ་ལས་འདས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇོག་པས་ན་ སྐྱབས་སུ་འོས་པའོ།།འཁོར་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཇིགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་འཇིགས་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་ཡིན་མོད་ཀྱི་དེ་རྣམས་ནི་མཆོག་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཟག་ལ་བདག་མེད་པར་རྟོགས་པས་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ ཙམ་སྤངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།བདག་དང་བདག་གིར་མངོན་པར་ཞེན་པའི་རྩ་བ་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མི་མངའ་ཞིང་བདག་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དགྲའི་རབ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་འཇིགས་པར་མཛད་པས་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་རྩ་བར་གྱུར་པའི་ འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་དྲུངས་ནས་འབྱིན་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ནི།འཇིགས་ཆེན་དགྲ་སྟེ་རབ་ཀྱི་མཆོག་།འཇིགས་པ་མ་ལུས་སེལ་བ་པོ། །ཞེས་བྱའོ།། །།དེ་ནི་མུ་སྟེགས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་དང་བརྟུལ་ཞུགས་སྟོན་པ་པོའི་མཚན་ལ་སོགས་པའི་དོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།གཙུག་ཕུད་ཕུད་པུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཕྲ་ཞིང་ཟག་མེད་ས་བོན་བྲལ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་ བྲེགས་ནས་གཙུག་ཕུད་ཙམ་འཇོག་ཅིང་འདི་ལ་གཙུག་ཕུད་ཙམ་གྱི་མཚན་མ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།གཙུག་ཕུད་ཅན་ཏེ། དབྱིག་པ་གསུམ་པ་ཅན་གྱི་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བའི་གཟུགས་འཛིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ཕུད་པུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཕུད་པུ་ཅན་ཡིན་ཏེ། མགོ་བོའི་དབུས་ཀྱི་སྐྲ་བྲེགས་ནས་དཔྲལ་བའི་ མཐའ་སྐྲ་འཇོག་བས་ན།ཕུད་བུ་ཅན་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་ལ་ལ་དག་འདོད་དོ། །གཞན་དག་ནི་མངལ་ནས་སྐྱེས་པ་དང་། སྐྲ་དཔྲལ་བའི་མཚམས་དང་། མགོའི་དབུས་དང་། རྒྱབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཆ་སྟེ་གསུམ་དུ་ཕུད་བུ་གསུམ་འཇོག་པས་ན་ཕུད་བུ་ཅན་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་ཁ་ཅིག་ན་རེ་གཙུག་ཕུད་ཅན་ ཞེས་བྱ་བ་རྨ་བྱ་ལ་ཞོན་པས་ཙུག་ཕུད་ཅན་ཏེ།གཞོན་ནུ་གདོང་དྲུག་པ་ལ་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་བས་དེའི་གཟུགས་དང་ཆ་ལུགས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་གཙུག་ཕུད་ཅན་ནོ། །ཤིང་ཤུན་དང་རལ་པ་འཆང་ཞིང་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་དད་པའི་དྲང་སྲོང་གི་གཟུགས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་ལྕང་ལོ་ཅན་ནོ། །སྐྲའི་རྩ་བ་ལ་ སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྦོམས་པའི་རལ་པ་བསྡུས་པ་ཡོད་པས་ན་རལ་པ་སྟེ།ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་གང་དང་གང་གིས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་དང་དེའི་གཟུགས་འཛིན་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
因为是一切轮回怖畏所惊者应归依处，且安置于超越怖畏的涅槃中，故为应归依处。轮回之因的无明等是怖畏之因，故为大怖畏。
虽然声闻、独觉等也有这些名号，但他们非为最胜，因为仅是通过证悟人无我而断除烦恼障而已。
无有我执与我所执之根本烦恼与所知障，且成为自他相续中大怖畏之最胜怨敌，并以空性三昧之本性，彻底拔除一切怖畏所缘之根本及一切所缘，故称为"大怖敌中最胜者，遣除一切怖畏者"。
为了调伏被外道所计度的禁行所调伏的众生，以及为显示持禁行者之相等义，从"顶髻发髻"等至"微细无漏离种子"之间宣说了五偈。其中因剃除须发而留顶髻，故有顶髻相为标志，称为"具顶髻者"，即持三杖游方者之形相。
因有发髻故为具发髻者。有人认为因剃除头顶之发而留额前发，故称为具发髻者。另有人说因从胎生时于额际、头顶、背部三处留三髻，故称为具发髻者。有人说"具顶髻"是指骑孔雀的六面童子，因示现其形相故称为具顶髻者。
因持树皮与发髻，示现信奉大自在天的仙人形相，故为"具垂发者"。因发根等一切粗大的发髻集聚，故为发髻。于一切处皆应了知：为调伏所化众生而示现彼等形相。


 །སྐ་རགས་འཆིང་བ་ཡོངས་སུ་མ་བཏང་བར་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ བསྲུངས་པས་ན་མུན་ཛའོ།།རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ཅོད་པན་དང་རྩེ་བྲན་འཆང་བའི་ལྷའི་བུའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པའི་གཟུགས་མཛད་པས་ན་ཅོད་པན་ཐོགས་པའོ། །གདོང་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེང་གེ་ལ་བྱ་བར་བཤད་ལ། དེའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པའི་གཟུགས་འཆང་བར་མཛད་པས་ན་གདོང་ལྔ་ པའོ།།ཡང་ན་ལྷ་ཆེན་པོའི་མཚོན་ཆ་འཆང་བ་ནི་གདོང་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའི་གཟུགས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེའི་གཟུགས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་གདོང་ལྔ་པའོ། །དོན་དམ་པར་གདོང་ལྔ་ནི་སྒོ་ལྔ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པ་ དང་།མངོན་པར་འདུས་མ་བྱས་པ་དང་། རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གདོང་ལྔའོ། །ཕྱོགས་བཞིར་གཙུག་ཕུད་བཞི་དང་། སྤྱི་བོར་གཅིག་སྟེ། གཙུག་ཕུད་ལྔ་པའི་གཞོན་ནུའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་ཅིང་བྱིས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དེའི་གཟུགས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་ གཙུག་ཕུད་ལྔའོ།།ཡང་ན་དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་གཙུག་ཕུད་ལྔ་པས་འདུལ་བ་རྣམས་དེའི་གཟུགས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་གཙུག་ཕུད་ལྔའོ། །དོན་དམ་པར་གཙུག་ཕུད་ལྔ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། བྱ་བ་གྲུབ་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ།སྤྱི་གཙུག་བཞིན་དུ་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཙུག་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །ཟུར་ཕུད་ལྔ་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཐོད་ཀྱི་ཅོད་པན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པའི་མེ་ཏོག་ཐོད་དོ། །གཙུག་ཕུད་ལ་སོགས་པ་བོར་ཞིང་ངེས་པར་སྤངས་ཏེ་ངང་པ་མཆོག་གི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབང་བསྐུར་ བ་ནི་མགོ་ཟླུམ་ཡིན་པའམ།འདི་ལ་མགོ་བེ+ེགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀུན་དུ་རྒྱུ་བའི་རྟགས་ཡོད་པས་ན་མགོ་ཟླུམ་མོ། །ཡུལ་དང་དུས་དང་རིགས་ངེས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཡུལ་ནི་འཇུག་ངོགས་དག་ཏུ་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་ དུས་ནི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་འམ་བཅོ་ལྔ་དག་གོ།།རིགས་ནི་རི་དགས་སམ་བྲམ་ཟེ་རྣམས་མི་བསད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ལས་བཟློག་པ་ཕྱོགས་ཆད་པ་མེད་པར་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དང་། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་གསོད་ པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་སྟེ།དེ་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་འཆང་ཞེས་བྱའོ། །ཞི་བའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་བཤད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་འདུལ་བ་རྣམས་དགའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་བཏུལ་ ཞུགས་ཆེན་པོ་འཆང་བའོ།

以下是完整的中文直译：
因不舍弃系带而守护梵行，故称为文阇。因示现持戴以一切饰品装饰的冠冕与头饰的天子禁行形相，故为持冠者。
"五面"是指狮子，因示现持其禁行形相，故称五面。或者，持大自在天兵器者称为五面，为调伏所化众生而示现其形相，故称五面。胜义中五面即五门：空性、无相、无愿、无为、自性光明之本性，此即五面。
四方各一顶髻，顶上一髻，共五髻，示现持五髻童子禁行并以童子饰品庄严之形相，故称五髻。或者，为调伏乾闼婆王五髻所化众生而示现其形相，故称五髻。胜义中五髻即：如镜智、平等性智、妙观察智、成所作智及法界极清净智之本性，如顶髻而住者，即具五髻者。
具有五角髻花冠者，即为五角髻花冠。舍弃顶髻等并永断，获得最胜鹅之涅槃灌顶即为圆顶，或因此处仅以剃发为标志游方，故称圆顶。
具有地域、时间、种姓决定之禁行规定：地域即"不得于渡口杀生"等；时间即初八、十四或十五；种姓即"不杀鹿或婆罗门"等。如是远离十不善业道，于一切处、一切时不限定地远离杀害一切众生等，即大禁行，因持此故称为"持大禁行"。为令调伏以寂静宗所说大禁行所化众生欢喜，故示现持其禁行，称为持大禁行。


།ཡང་ན་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་འདོན་པར་བྱེད་པ་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་འཆང་བའོ། །ཡང་ན་རིག་བྱེད་རེ་རེ་ཞིང་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ནས་ཁྱིམ་ལ་གནས་པར་མི་བྱེད་པ་ ཉིད་དུ་སློང་མོ་སྤྱོད་པ་དང་།ནགས་ན་གནས་པས་གང་ཚེ་ཟད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའོ། །བུད་མེད་བསྟེན་པ་ལས་ལྡོག་པས་ན་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའོ། །ཡང་ན་ཚངས་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེའི་དོན་དུ་སྤྱོད་པ་ནི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པ་གང་ ཡིན་པ་དེ་ནི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཅན་ནོ།།བརྟུལ་ཞུགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་གོ། །གླེགས་བམ་ལ་ལ་ལས་ནི། ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་།ཅེས་ཟེར་བ་ལ་དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བརྟུལ་ཞུགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་ ལ།དེ་བས་ན་ཐམས་ཅད་དུ་གཞོན་ནུའི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་མ་ཉམས་པ་དང་ལྡན་པས་ན། ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག། ཅེས་བྱ་སྟེ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ལོ། །དཀའ་ཐུབ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་ རྫོགས་པར་འགྱུར་ལ།དཀའ་ཐུབ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པའི་མཐའ་ལ་དགྱེས་པས་ན་དཀའ་ཐུབ་མཐར་ཕྱིན་ནོ། །རླུང་དང་ཆུ་དང་ལོ་མ་ཟ་བ་དང་། མེ་ལྔ་བསྟེན་པ་ལ་སོགས་པའི་དཀའ་ཐུབ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་ཁྱད་པར་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོའོ། །རིག་བྱེད་རྟོགས་པའི་བརྟུལ་ ཞུགས་དེ་ནི་གཙང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ།བརྟུལ་ཞུགས་ཐམས་ཅད་དང་། རིག་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པས་མགོན་པོ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཡང་གཙང་གནས་ཞེས་བྱ་བའམ། དེས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དགའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེའི་གཟུགས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་ གཙང་གནས་སོ།།གོ་ཏ་མའི་རིགས་ཀྱི་རབ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན་དམ་པ་གོ་ཏ་མ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ། །ཡང་ན་གོ་ཏ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བས་ན་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རིགས་སུ་གྱུར་པས་ན་གོ་ཏ་མའོ། །དེ་ཉིད་ ཀྱིས་ན་དམ་པ་སྟེ།ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཀའ་ཐུབ་ཐོས་པ་སྐྱེ་གནས་ཏེ། །དེ་དག་བྲམ་ཟེའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བས་ཡོན་ཏན་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ནི་བྲམ་ཟེ་ཡིན་པར་བཤད་ལ། མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱང་དུས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་དཀའ་ཐུབ་སྤྱོད་པར་མཛད་པ་དང་། མཐའ་ ཡས་པའི་ཐོས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་།ཟག་པ་མེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལས་ངེས་པར་འཁྲུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་དེ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་ན་བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོའི་མཆོག་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文直译：
或者，因持有救度一切众生无余的不共大悲禁行，故称持大禁行。或者，于每一吠陀修习十二年梵行后，不住家中而行乞食，或住林中直至寿尽，此即大禁行。因远离亲近女人故为梵行。或者，梵即涅槃，为此而行即梵行，具此者即为梵行者。
一切禁行中最殊胜者即最胜禁行。某些经典中说"梵行即最胜禁行"，其义为此：一切禁行之根本即是梵行，因此处处具足不坏童子梵行禁行，故称梵行最胜禁行，即世尊圣者文殊。
于一切苦行中圆满成就一切种类，并喜于彼等苦行圆满之究竟，故称苦行圆满。因示现风食、水食、食叶、事奉五火等极为猛烈的殊胜苦行，故称大苦行。
通达吠陀之禁行即称为净住，因超越一切禁行与一切吠陀之彼岸究竟，故怙主文殊亦称为净住，或为令所化众生欢喜而示现其形相，故称净住。
因为乃瞿昙种姓中最胜者，故为圣瞿昙，即一切中之尊主。或者，瞿昙之声指空性智慧，因遍行一切故遍及一切。因为是彼种姓故为瞿昙。即是圣者，因为是一切之尊主故。
如说："苦行闻法与生处，此等即是婆罗门因。"具此三德者即为婆罗门。怙主文殊亦于无量时行持苦行，具无边闻法，从无漏空性密意中决定诞生，具此三种功德，故为大婆罗门中最胜者。


 །ཡང་ན་བྲམ་ཟེ་གང་ཞེ་ན། སྡིག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་གྱུར་པའོ་ཞེས་གསུངས་པས་སྡིག་པའི་ཆོས་ཐམས་ ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་བྲམ་ཟེའོ།།ཚངས་པས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚངས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་དང་། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་ཚངས་པའོ། །ཚངས་པ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་ཡི་གེ་ཨ་ནི་སྙན་ ཚིག་གི་རིག་བྱེད་དོ།།ཡི་གེ་ཨུ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རིག་བྱེད་དོ། །ཡི་གེ་མ་ནི་སྲིད་སྲུང་གི་རིག་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་ཨ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་སྟེ། ཡི་གེ་རྣམས་ལས་ཡི་གེ་ཨ་ནི་ང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པས་སོ། །སྲུང་བས་ན་ཡི་གེ་ཨུ་སྟེ། ལྷ་ཆེན་པོའོ། །མི་རྣམས་སྐྱོང་བས་ན་མ་སྟེ། ཚངས་པའོ། ། དེ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་ཨ་ནི་སྙིང་སྟོབས་སོ། །ཡི་གེ་ཨུ་ནི་རྡུལ་ལོ། །ཡི་གེ་མ་ནི་མུན་པ་སྟེ། དེ་དག་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་སྒྲ་ནི་བྲམ་ཟེའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རིག་པས་ན་ཚངས་པ་ཤེས་པ་སྟེ། ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ཚངས་པ་མཆོག་།འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཡིད ཀྱི་སྒྲོལ་མར་གྱུར་པ་ཡི།།མི་གཡོ་བར་ནི་སྣང་བར་བྱེད། །གློག་དང་ཤེལ་ལྟར་སྣང་བ་དང་། །ཉི་མ་འཆར་ཀ་ལྟ་བུར་ནི། །གང་གི་སྙིང་ལ་གནས་མཐོང་བ། །ཚངས་པ་མཆོག་ནི་དེས་མཐོང་ངོ་། །གནས་གསུམ་དང་ནི་ཙམ་གསུམ་དང་། །ཡོན་ཏན་གསུམ་དང་ལྷ་གསུམ་དུ། །གུག་སྐྱེད་དང་བྲལ་གུག་སྐྱེད་ བཅས།།གང་གིས་དེ་རིགས་ཚངས་པ་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་བརྗོད་ཀྱི་རིག་བྱེད་བསྡུས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའོ། །བདག་ཚངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ། །དབང་ཕྱུག་གིས་ནི་ལུང་བསྟན་སྲོག་།འབྱུང་བ་དབང་པོ་བློ་མེད་པར། །གང་གིས་རང་བཞིན་ཉིད་བཞིན་ གསལ།།སྒྱུ་མའི་ཚངས་པར་འགྲོ་འདི་ཡིན། །རླབས་དྲུག་མཐར་འགྲོ་ཚངས་པ་སྟེ། །མ་ཡིན་མ་ཡིན་གང་སྨྲ་བ། །དགའ་བ་རྟག་པ་ཙམ་ཞིག་སྟེ། །གང་ཞིག་སྨྲ་བ་རྒྱུ་མཆོག་ཡིན། །དེ་ལས་སྐྱེ་བ་འགྲོ་བའི་མདོ། །སྔོན་གྱི་སྐྱེ་བ་སྐྱེ་དགུའི་བདག་།ཚངས་པ་དག་ཏུ་གང་བཤད་ པ།།མ་ལུས་འབྱིན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ། །ས་ནི་རྐང་པ་ལྷ་ཡུལ་མགོ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་མིག་ཡིན་ཞིང་། །ལྟོ་བ་ནམ་མཁའི་ཁོངས་གང་ཡིན། །དེ་ནི་ཡོངས་སུ་རྒྱུ་མཆོག་སྐྱེས། །མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རིག་བྱེད་བསྡུས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའོ།

以下是完整的中文直译：
或者，何为婆罗门？如说"超出诸罪法之外"，因远离一切罪法故为婆罗门。为调伏应由梵天调伏的众生，以梵天之相示现说法，以及因成为无住涅槃之本性，故为梵天。
关于"知梵"，其中字母A是诗歌吠陀，字母U是祭祀吠陀，字母M是护世吠陀。如是字母A是遍入，如说"在诸字母中，字母A即是我"。因护持故字母U即大天。因护养人故M即梵天。如是字母A是勇识，字母U是尘，字母M是暗，显示彼等的OM之声即是婆罗门。如是了知故为知梵。
如说："OM即最胜梵，住于一切众生心，成为意之度母，显现为不动。如电及水晶般显现，如初升之日，谁见住于心中者，彼即见最胜梵。三处及三量，三德及三天，离曲生具曲生，谁知此即知梵。"此为密咒吠陀摄要品。
为显示我是梵天而说："自在授记命，无有情根智，随自性明显，此幻梵天行。至六波彼岸梵，非非所言说，唯是永恒乐，所说即胜因。从彼生行经，前生众生主，所说为净梵，无余出生因。地为足天为首，日月为眼目，腹为虚空界，彼生最胜行。"此为祭祀吠陀摄要品。


 །གང་ཚེ་ན་ནི་ཤེས་གྱུར་པ། །ཐུབ་ཆེན་སངས་རྒྱས་གྲུབ་པར་ འགྱུར།།དེ་ཚེ་བཞི་པ་རྣམ་ཤེས་པ། །དབང་ཕྱུག་ཅེས་ནི་བྱ་བར་གྲགས། །བཞི་པ་ལས་འདས་དམ་པའི་བདག་།སྐྱེ་དང་འཇིག་པ་སྤངས་པ་སྟེ། །བཅིངས་དང་གྲོལ་ལས་ངེས་འདས་ཤིང་། །རྟག་པར་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའི་གཙོ། །གཉིད་མེད་རྨི་ལམ་གཉིད་སྟུག་པ། །བཞི་པ་མཉམ་པར་གནས་ པར་འགྱུར།།གང་དུ་བཞི་པ་ཐིམ་འགྱུར་དང་། །དེ་ནི་རྟག་པའི་ཚངས་པ་ཡིན། །སྙན་ཚིག་གི་རིག་བྱེད་བསྡུས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའོ། །ནམ་མཁའ་འདི་ནི་མཐའ་ཡས་ཏེ། །དེ་ནི་མི་ཟད་མི་འགྱུར་བསྟན། །སྣ་ཚོགས་སྐྱེ་གནས་ཚངས་པ་མཆོག་།རྟག་ཏུ་འབྱུང་པོའི་སྐྱབས་མཆོག་ཡིན། །མི་ཟད་ པ་ཡི་བདག་མཆོག་ནི།།གང་གིས་བདག་ལ་གནས་མཐོང་བ། །ཡོན་ཏན་མེད་ཀྱང་ཡོན་ཏན་སྤྱོད། །དེ་དག་འཇུག་ངོགས་རྗེས་སུ་འབྲང་། །དེ་ནི་གཞན་ལ་བདག་གཞན་ཞེས། །དེ་ལྟར་བློ་ངན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་། །དེ་ནི་གང་ཡིན་བདག་ཡིན་པར། །ཤེས་པ་ངེས་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར། །བདག་ ནི་ཚངས་པ་བདག་ཚངས་པར།།གང་ཞིག་དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་པ། །སྲིན་པོའམ་བྱིན་ཟ་དག་དང་ནི། །ལས་རྣམས་ཀྱི་ནི་རེག་པ་མེད། །སྲིད་སྲུང་གི་རིག་བྱེད་བསྡུས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའོ། །མ་ལུས་རིག་བྱེད་མཐའ་ཡི་ཆོ་གར་ལྡན། །གཉིས་མེད་དེ་ཉིད་ལ་ལ་གང་གིས་ཤེས། །ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་ལྡན་ ཡང་རབ་གྲོལ་ཞིང་།།གྲོལ་བའི་ཐུབ་པར་དེ་ཉིད་ཤེས་པར་བཤད། །རིག་བྱེད་དུ་མའི་མཐའ་དཔྱད་སྙིང་པོ་ནི། །གཅིག་དང་དུ་མ་ཉིད་དུ་རྣམ་རྟོག་སྤང་། །དེ་ཉིད་བདུད་རྩི་བླ་མའི་ལུང་གིས་ཐོབ། །རྩེ་གཅིག་བསམ་པས་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །བསྟན་པའི་གཞུང་གཞན་ངེས་པར་བརྟག་པ་གཞན། །རྒྱུན་མི་ འཆད་པར་ཤེས་ཤིང་རྣམ་དག་གཞན།།རྣམ་རྟོག་སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ན་ནི། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སེམས་གཞན་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་མན་ངག་སྟོན་པ་སྩོལ་བར་མཛད་པས་ན་ཚངས་པར་ཤེས་པའོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཚངས་པ་ནི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་སོ་སོར་བྲལ་བའི་དམ་ པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་སྟེ།མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དེས་འདུལ་བ་རྣམས་ལ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དམ་པའི་བདག་ཉིད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དེར་ཐིམ་ཞིང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པ་ནི་དེ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་དང་། ཐོབ་པར་བྱ་བ་རྗེས་སུ་མི་དམིགས་ པའི་ཚུལ་གྱིས་ན།།མྱ་ངན་འདས་པ་ཚངས་པ་ཐོབ། །ཅེས་བྱའོ། །ལས་དང་སྐྱེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ལས་ལྡོག་པ་ནི་གྲོལ་བའོ། །གཏི་མུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་འཁོར་བའི་འཆིང་བ་དང་བྲལ་བས་ན་ཐར་པའོ། །ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའི་རིག་པའི་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་རྣམ་གྲོལ་ལུས་སོ།

以下是完整的中文直译：
当其了知时，即成就大能佛陀。彼时知第四者，称为自在。超越第四的殊胜我，远离生灭，必定超越束缚与解脱，恒常遍行之主。无眠、梦境、熟睡，第四平等安住。于何处第四融入，彼即是常恒梵天。此为诗歌吠陀摄要品。
此虚空无边际，示为不尽不变。种种生处最胜梵，恒为众生最胜依。不尽最胜我，谁见住于我，虽无功德行功德，彼等随顺趣入处。彼于他处见自他，如是为劣慧所见。彼即是我者，知此定得解脱。我是梵天我是梵，若有了知此实相，罗刹食施者，诸业不能触。此为护世吠陀摄要品。
具足无余吠陀究竟仪轨，谁能了知无二实相，虽具烦恼分别亦得解脱，说彼了知实相即解脱圣者。众多吠陀究竟精要，断除一多性之分别，以上师教言获此甘露，应以专一意乐善加修习。观察其他教法根本，不断了知清净他者，若断一切分别行境，应当不断修习他心。因赐予如是教授，故为知梵。
涅槃梵天即获得远离一切戏论的殊胜自性之处，为令所化众生了知彼涅槃而示现。殊胜自性即一切法空性，融入彼中住于彼性即为获得，以不见能得所得之理故，称为"获得涅槃梵天"。远离业、生及诸苦即解脱。远离愚痴自性轮回束缚故为解脱。因成为正见智慧道之本性故为解脱身。


 །ཉོན་ མོངས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་མ་སྐྱེས་པས་ན་རྣམ་གྲོལ་ལོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་ཞི་བའོ། །ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་དང་བྲལ་བས་ན་ཞི་བ་ཉིད་དམ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དབའ་རླབས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་དོན་གྱིས་ནི་ཞི་བོ་ཉིད་དོ། །དགེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མྱ་ངན་ལས་འདས་ པ་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས་པའི་ཚུལ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ་དེ་ཐོབ་པའོ།།མར་མེ་ཤི་བ་དང་མཚུངས་པར་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ན་ཞི་བའོ། །དེའི་ལེགས་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཐོས་པར་བྱེད་པའི་ལམ་ནི་ངེས་པར་འབྱུང་བ་སྟེ། མྱ་ ངན་ལས་འདས་པ་དང་ཉེ་བའོ།།དེ་ཡང་འདིས་ངེས་པར་འབྱུང་བས་ན་ངེས་པར་འབྱུང་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ངེས་པར་འབྱུང་བར་རྣམ་པར་གཞག་གོ། །བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དག་ཟད་པ་ནི་ཐར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཅེར་བུ་པ་རྣམས་འདོད་ལ། དེ་སྐྱེད་པའི་ལས་ཟད་པས་ན་ཟད་པ་ལ་ནི་མཐར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་པའི་མཐར་བྱོན་པས་སོ། །ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་ཇི་སྲིད་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བས་ན་ཆགས་བྲལ་ལོ། །རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལ་མི་དབེན་པའི་འཆིང་པ་རྣམས་ཟད་པའི་སྐྱེས་བུ་འབའ་ཞིག་ཡིན་པས་ན་ལུས ལས་འདས་པ་པོ་སྟེ།།ཡོངས་སུ་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒལ་བར་མི་ནུས་པས་ན་ཐུབ་པ་མེད་པའོ། །གཉིས་པ་མེད་པས་ན་དཔེ་མེད་པའོ། །མངོན་པར་གསལ་བའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མངའ་བས་ན་མི་མངོན་པའོ། །རྣམ་པ་ ཐམས་ཅད་བྲལ་བ་སྟེ་མི་སྣང་བའོ།།རྣམ་པ་གང་གིས་ཀྱང་རྩིར་མི་ནུས་པས་ན་གསལ་བྱེད་མིན་ནོ། །ཆ་ཐམས་ཅད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པས་ན་མི་འགྱུར་རོ། །ལུས་མེད་བཞིན་དུ་བརྟེན་པས་ནུ་ཀུན་འགྲོའོ། །ནུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་མཛད་པས་ན་ཁྱབ་པ་པོའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་མི་ནུས་པས་ན་ཕྲ་བའོ།།ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པར་གྱུར་པས་ན་ཟག་མེད་དོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱ་མ་ཡིན་པས་ན་ས་བོན་བྲལ་ལོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའི་གྲོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ ནུར་གྱུར་པ་བཤད་ཅེ་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ནི་གྲོལ་བ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་དེ་ལས་གཞན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བཤད་དོ། །ཡང་ན་གདུལ་བྱ་དེ་དང་དེ་ལ་དེ་དང་དེའི་གཟུགས་ཀྱིས་འདུལ་བ་ལ་གཞོལ་བར་མཛད་པས་ན་དེའི་མིང་བཏགས་ པ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཉེས་པ་མེད་དོ།

以下是完整的中文直译：
因未生起种种烦恼的现行故为解脱。一切法平等性即为寂静。因远离烦恼热恼的逼恼故为寂静，或以息灭一切分别妄想波浪之义故为寂静。以善性涅槃毗舍佉派所观察之理即是涅槃及其证得。如灯熄灭般远离一切逼恼故为寂静。其善即是涅槃，趣向彼闻法之道即是出离，接近涅槃。由此必定出离故为出离，如是安立出离。
裸行外道认为乐与苦的灭尽即是解脱，因灭尽能生彼之业故称为尽边，因为令乐与苦达至究竟而至边际。因自然远离对一切境的贪著故为离贪。因唯是于一切事物自性转变中灭尽不离系缚的补特伽罗故为超身者，即清净菩萨本性之补特伽罗之义。因他人不能超越故为无等。因无二故为无比。因具明显色等故为不显。远离一切相故为不现。因以任何相都不能计度故为非明。因完全超越一切分位故为不变。虽无身而依止故为遍行。以力用方式圆满一切故为遍主。因非瑜伽行者不能了知故为微细。因极为清净故为无漏。因非一切事物之因故为离种。
若问：为何如是以他宗解脱等相说世尊圣者文殊师利童子？答：为显示唯有世尊是一切求解脱者所应显示，除此无他，故如是说。或者，因随顺以彼彼相调伏彼彼所化故，假立彼名，于一切处皆无过失。


།ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡུལ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཞེན་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྡུལ་དང་བྲལ་བས་ན་རྡུལ་མེད་པའོ། །སེམས་ཀྱི་ རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྡུལ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་བྲལ་བས་ན་རྡུལ་བྲལ་ལོ།།བག་ལ་ཉལ་དང་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་བྲལ་བས་ན་དྲི་མ་མེད་པའོ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གནས་ངན་ལེན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་ཉེས་པ་སྤངས་པས་ན་ཉེས་པ་སྤངས་པའོ། །ནང་དུ་གྱུར་པའི་བདག་དང་བདག་གིར་ འཛིན་པར་ཞེན་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་བ་དང་བྲལ་བས་ན་སྐྱོན་མེད་པའོ།།ཡང་ན་སྔ་མ་སྔ་མའི་བཤད་པར་གྱུར་པ་ནི་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་རྣམ་གྲངས་ཉིད་ཡིན་པའམ། སྒྲ་འདི་དག་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཚིག་ལ་ལ་ལ་ཚིག་གཞན་ལ་ལ་དག་གིས་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་རྣམ་གྲངས་སུ་ བསྟན་པ་ཉིད་དགོས་པ་ཡིན་ནོ།།ཡང་ན་ཚིག་ལྔས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔ་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཙིཏྟ་པྲ་ཏི་བོ་དྷྱཾ་ཀ་རོ་མི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་སེམས་ཙམ་སོ་སོར་རྟོགས་པས་ན་རྡུལ་མེད་དོ། །ོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟཾ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་གཟུགས་རྣམ་པར་སྣང་བ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བས་མཛེས་པ་ན་རྡུལ་བྲལ་ལོ།།ོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་མུ་སྟེགས་པའི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་དྲེགས་པ་འཇོམས་པས་དྲི་མ་མེད་པའོ། །ོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ད ང་ལྡན་པའི་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་མུན་ནག་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་བསལ་བས་ན་ཉེས་པ་སྤངས་པའོ།།ོཾ་ཡ་ཐཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏ་ཐཱ་ཨ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དངོས་པོ་དང་མཉམ་པས་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་པའི་ཉེས་པའི་ནད་དང་བྲལ་བས་ན་སྐྱོན་མེད་པའོ། ། དང་པོ་བཤད་པའི་ཕྱོགས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལྟར་མ་ལུས་པའི་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན་ཤིན་ཏུ་སད་པའོ། །གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་པའི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་ན་སད་པའི་བདག་གོ། །དགེ་སློང་དག་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔའོ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་མཁྱེན་པའི་ཕྱིར་ཀུན་ཤེས་པའམ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ནན་ཏན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་བསྐྱེད་པར་མཛད་པས་ན་ཀུན་ཤེས་པ་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའོ།

以下是完整的中文直译：
为显示法身、圆满受用身和化身的功德，故说"无尘"等。因远离对外境执著的贪欲尘故为无尘。因远离种种心的分别尘故为离尘。因远离种种随眠和缠缚故为无垢。因断除外内分别习气过患的随眠过失故为断过。因远离内在我执和我所执著习气的相续故为无过。
或者，前前之解释即是后后之异名，或者这些词是显示法身，因某些词由其他词能了解义故，以异名显示即是必要。或者，以五词显示五种证悟：
"嗡 支达 巴日底 波地扬 嘎若米"（藏文：ཨོཾ་ཙིཏྟ་པྲ་ཏི་བོ་དྷྱཾ་ཀ་རོ་མི，梵文天城体：ॐ चित्त प्रतिबोध्यं करोमि，梵文罗马拼音：oṃ citta pratibodhyaṃ karomi，意为：我作意觉悟），因别别了知能取所取唯心故为无尘。
"嗡 波地 支当 乌巴达雅米"（藏文：ོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟཾ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི，梵文天城体：ॐ बोधि चित्तं उत्पादयामि，梵文罗马拼音：oṃ bodhi cittaṃ utpādayāmi，意为：我生起菩提心），如无垢光明月轮形相显现而庄严故为离尘。
"嗡 底叉 班扎 班扎 阿达果杭"（藏文：ོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ तिष्ठ वज्र वज्र आत्मकोऽहं，梵文罗马拼音：oṃ tiṣṭha vajra vajra ātmako'haṃ，意为：我住金刚自性），因以月轮上五股金刚形相摧伏外道种种傲慢故为无垢。
"嗡 萨曼达 巴卓杭"（藏文：ོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲོུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ समन्त भद्रोऽहं，梵文罗马拼音：oṃ samanta bhadro'haṃ，意为：我是普贤），因以具一切最胜普贤相遣除一切黑暗故为断过。
"嗡 雅塔 萨儿瓦 达塔嘎达 达塔 杭"（藏文：ོཾ་ཡ་ཐཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏ་ཐཱ་ཨ་ཧཾ，梵文天城体：ॐ यथा सर्व तथागत तथा अहं，梵文罗马拼音：oṃ yathā sarva tathāgata tathā ahaṃ，意为：如一切如来，我亦如是），因诸如来自性与事物平等，远离一切轮回过患故为无过。
如初说分法身般，因是通达一切无余究竟法之自性故为极觉。因通达种种所化有情心相续故为觉者。因了知所说"诸比丘，一切法即是五取蕴"故为遍知，或因于声闻缘觉生起如是精进修习故为遍知，即具足如来一切种智。


 །ཉན་ ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སོ་སོར་སྣང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་མངའ་བས་ཀུན་རིག་དམ་པའོ།།གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ན་རིག་པར་བྱ་བ་དང་། རིག་པ་པོ་ཡོད་ན་ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ཞེ་ན།རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཆོས་ཉིད་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་དང་། ལས་དང་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་བརྟགས་པའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་དོན་དམ་པར་མེད་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས་འདས་པ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །རྣམ་ པར་ཤེས་པའི་ཆོས་དང་བྲལ་ན་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བེམས་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྟོག་པ་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཚུལ་འཆང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་འཆང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་གྱི། ཤེས་པ་དང་ཤེས་པར་བྱེད་པ་པོའི་ཚུལ་ ཅན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་དུ་མེད་དོ། །ཤེས་པ་དང་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དང་། ཁོང་དུ་ཆུད་པ་དང་། ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཚོགས་ལ་སྤྱོད་པ་ལས་གཞན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་ པར་ཇི་ལྟར་ནུས་ཤེ་ན།འདིར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམས་དབང་བསྐྱུར་བས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འདྲ་བར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་རྫོགས་པར་མཛད་ཀྱི་རྣམ་པར་ རྟོག་པའི་ཚོགས་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་བས་ན། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཅེས་བྱའོ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལས་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཇི་ལྟར་གཅིག་པུས་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱ་བ་མཛད་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱུང་ ཡང་རུང་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མ་བྱུང་ཡང་རུང་སྟེ། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་འདི་ན་གནས་པ་སྟེ། ཆོས་གནས་པ་ཉིད་དང་། ཆོས་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་དང་། ཡང་དག་པའི་མཐའ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་གསུངས་པས་གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱ་བ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། ། ཡང་ན། ཚོགས་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དག་དང་། །འགྲོ་བའི་དོན་ནི་སྤྱོད་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་སྟེ། །སྐུ་ཚེ་རིགས་དང་ཚད་ཀྱིས་མིན། །ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པས་གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱིས་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文直译：
超胜一切声闻缘觉，具足如来与菩萨等各别显现境界故为殊胜遍知。若问：若是一切智，则有所知与能知，如何是遍净法身？
故说"超越识之法性"。作者、业、作业等所计法与有法之识，胜义中无故，超越识之法性即是法身。若离识之法则，恐成一切皆是无情，为遣除此分别故，说"具持无二智慧相"。以无二之相自性遍持之智慧，非是能知所知之相，于彼一切如石女子般无有。
若问：离开能知所知、了悟与能了悟等分别聚之行相外，无二智慧身如何能作一切有情利益事业？
此当解说：于无分别法界体性无二智慧自性，诸佛得自在，如如意宝般圆满一切有情所欲义利，非行于分别聚。是故说"无分别任运成"。
关于"作三世佛事业"，若问：如何一者能作三世诸佛事业？当说：如经所说"若诸如来出世，若诸如来不出世，诸法法性恒住，即法住性、法不变性、真实际、空性"，故即使一者亦能作三世诸佛事业。
或如经说："以资粮及法身，及行利众生，诸佛皆平等，非寿种量等"，故法身无差别，即一者能作三世诸佛事业。


 །དེ་དག་ཉིད་བསྟན་པ ནི།སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །ཅེས་བྱ་སྟེ། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མའོ། །གང་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་དེ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །དེ་ཉིད་ནི་དོན་དམ་པའི་སངས་རྒྱས་སྟེ། གང་དག་ང་ལ་གཟུགས་སུ་མཐོང་། །གང་དག་ང་ལ་སྒྲར་ཤེས་པ། །ལོག་པས་སྤོང་ བར་ཞུགས་པ་སྟེ།།སྐྱེ་བོ་དེ་དག་ང་མི་མཐོང་། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཆོས་ཉིད་ལྟར། །འདྲེན་པ་རྣམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཞེས་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཐོག་མ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སོ། །གང་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་མེད་པས་ན་རྒྱུ་མེད་པ་སྟེ། རྒྱུ་ནི་རྗེས་སུ་ འགྲོ་བའི་རྒྱུ་དང་།སོ་སོར་འབྲེལ་པ་དང་། གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ཡེ་ཤེས་ཉིད་གཅིག་པུ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་མིག་དང་འདྲ་བས་ན་མིག་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ། །ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་བྱའོ། །འདིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་ཞིང་དེའི་ བདག་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་འགྱུར་བས་ན་ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་ནོ།།དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཤེགས་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔར་བཤད་པའི་ཕྱོགས་ལྟར་ན་རབ་ཏུ་སད་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ ཚུལ་གྱིས་ན་ཤིན་ཏུ་སད་པའོ།།མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སད་པའི་བདག་གོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན་ཀུན་ཤེས་པའོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཀུན་རིག་གོ། །དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དམ་པའོ། །དེ་ལྟར་མངོན་པར་བྱང་ ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས་འདས་པའོ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པས་ན། ཡེ་ཤེས་གཉིས་ མེད་ཚུལ་འཆང་བ།།རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་ཅིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་དུས་གསུམ་གྱི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཕྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པས་ན། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལས་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱའོ། །ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་ དཔའ་ནི།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཞེས་བཤད་པས་ན་སངས་རྒྱས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན་རྒྱུའོ། །དེའི་རྒྱུ་ནི་གཞན་མེད་པས་ན་རྒྱུ་མེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གཅིག་ནི་སྤྱན་ལྔའི་བྱ་བ་ རྫོགས་པར་བྱེད་པས་ན།ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
为显示彼等，说"佛陀无始亦无终"。始终即是始与终。凡无始终者即是无始终，即法身。此即胜义佛陀。如经所说："若人以色见我，以音声求我，彼行邪妄道，不能见如来。诸佛如法性，导师即法身。"
以本初即是法身自性故为初佛。无从何生故无因，因即随顺因、各别相属及相续传递等。唯一无二智慧如眼故为眼，于彼法身"一智慧眼无垢染"。此中一切法皆胜解并融入其自性故为智慧身。如实而去故为如来。
已说世尊法身自性。若依五种现证菩提之分，以清醒现行毗卢遮那之相故为极醒。以不动佛之自性故为觉性。以宝生佛自性故为遍知。以无量光佛自性故为遍觉。以不空成就自性故为殊胜。如是圆满五种现证菩提之五如来自性，超越识之法性。
以智慧自性具足方便智慧无二平等入定之相故"具持无二智慧相"。无分别任运成就，作三世正等觉流现自性之事业故，"无分别任运成，作三世佛事业"。
如说"无始终菩萨，金刚勇识大喜悦"，佛陀成为持金刚菩提心之自性故为初佛。彼即为一切之因故为因。彼无他因故无因。一智慧眼圆满五眼作用故，说"一智慧眼无垢染"。


 །ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདུལ་བྱའི་དབང་དུ་གཤེགས་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཚིག་གི་དབང་ཕྱུག་ སྨྲ་བ་ཆེ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་པའི་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་སྟོན་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པས་ན་གསུང་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་ཕྱིར་ཚིག་གི་དབང་ཕྱུག་གོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཆེན་པོ་སྟེ། ཆོས་ ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ།།དེ་གསུངས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྨྲ་བ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བའམ་སྨྲ་བའི་ཡུལ་ཆེན་པོ་མངའ་བས་ན་སྨྲ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ཡིན་ཞིང་ལྷག་པར་ གྱུར་པས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གསུང་དང་ལྡན་པས་ན་སྨྲ་བ་ཆེན་པོའོ།།ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་པའི་མུ་སྟེགས་བྱེད་སྐྱེས་བུར་སྨྲ་བར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་ན་སྨྲ་བའི་སྐྱེས་མཆོག་གོ། །ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་དང་།ཕུར་བུ་དང་། དྲག་པོ་དང་། དབང་པོ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་དང་། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྨྲ་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གསུང་གིས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པས་ན་སྨྲ་བའི་རྒྱལ་ལོ། །ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་། རྒྱལ་བའི་སྲས་དང་། ཚངས་པ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྨྲ་བའི་མཆོག་ཡིན་ཞིང་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་དང་།མི་སླུ་བའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཚད་མ་དང་ལྡན་པའི་དོན་སྟོན་པས་ན་སྨྲ་བའི་དམ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན། མཆོག་གི་གནས་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་སྨྲ་བ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐུབ་པར་མི་ནུས་པས་ན།སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཚུགས་པ་མེད། །ཅེས་བྱའོ། །གསུང་གི་འབྱོར་པས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་སྤྱོད་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བསྟན་ནས། སྐུའི་བདག་ཉིད་ཆེ་བའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཚུལ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་བལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་དགའ། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པ་ན་སྤྱོད་པའི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ལུས་པར་གཟིགས་པའི་ངང་ཚུལ་མངའ་བས་ན་ཀུན་དུ་བལྟ་བའོ། །ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སྐུའི་བདེ་བ ཆེན་པོས་འཕགས་པ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ།།འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་མངའ་བས་ན་གཟི་བརྗིད་ཕྲེང་བའོ།

以下是完整的中文直译：
"智慧身如来"，是说随所化众生而去故称如来。为显示其为圆满受用身之自性，故说"语自在大语"等。于十地自在菩萨共同甚深广大法教获得自在，故于语得自在，是为语自在。遍知一切智慧为大，以是通达一切法一切相之自性故。具此说法性相者即是大语，或说具大语境故为大语。超胜声闻缘觉等，以殊胜语音摄伏一切故为大语。
为外道中宣说人我诸论师之上首故为语中最胜士。以其语音胜伏声闻、缘觉、菩萨、因陀罗、湿婆、帝释、遍入天、梵天等诸说法众故极庄严，是为语王。超胜声闻、缘觉、佛子及梵天等之语，宣说无倒不欺一切相应量之义故为语中殊胜。因此即为最胜处，特别成为一切说法者中最胜者。
一切魔外道等皆不能胜故，称"语狮无能敌"。显示以语功德胜伏一切之殊胜行后，为显示身自性大之殊胜相故，说"普观最极喜"等。以无障碍智于虚空边际所行诸事物，于一切相无余遍见之性相故为普观。以通达诸法真如之极喜身大乐超胜故为最极喜。具放光鬘庄严身故为威光鬘。


 །གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ན་ཡང་ཞི་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་ལྡན་པས་ལེགས་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་བལྟ་ན་སྡུག་པའོ། །མི་ཤེས་པའི་མུན་ནག་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཡེ་ ཤེས་དམ་པའི་འོད་མཆོག་མངའ་བས་ན་འོད་བཟང་ངོ་།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཤེས་བྱ་རྣམས་ལ་ཁྱབ་ཅིང་གསལ་བར་མཛད་པས་ན་འབར་བའོ། །དཔལ་བེའུའི་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་དཔལ་གྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པས་ན་དཔལ་གྱི་བེའུའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མདངས་དང་ལྡན་པས་མཛེས་ པར་གྱུར་ཅིང་གསལ་བར་སྣང་བ་རང་གིས་རྟོགས་པས་ནང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་སྣང་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི།།ལག་ན་འོད་འབར་སྣང་བ་པོ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། འཁོར་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སྣང་བར་བྱས་ པའི་ངང་ཚུལ་ནི་སྣང་བ་བོའོ།།ཀ་ནི་བདེ་བ། ར་ནི་སྟེར་བ་སྟེ། དེ་བས་བདེ་བ་སྟེར་བའི་ཕྱིར་ལག་ན་ཀ་ར་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་བདེ་བ་སྟེར་བ་ཡང་ཡིན་ལ། འོད་འབར་སྣང་བ་བོ་ཡང་ཡིན་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མ་རིག་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་བདེ་བ་སྟེར་བར་ བྱེད་པའི་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་རང་ཉིད་ཡིན་པས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ལ།བདེ་སྦྱིན་འོད་འབར་སྣང་བ་པོ། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་རྣམས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་མཚན་རྣམས་དང་ལྡན་ཞིང་། དཔེ་བྱད་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཉིད་ཀྱི་དོན་ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྟན་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱིས་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྨན་པ་ཆེ་མཆོག་གཙོ་བོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ནད་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་ཟློག་པར་བྱེད་པ་བདག་མེད་པ་རྣམ་པ་ གཉིས་སྟོན་པར་མཛད་པའི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྨན་སྩོལ་ཞིང་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་རྣམས་གསོ་བར་མཛད་པས་ན་སྨན་པ་ཆེ་མཆོག་གོ།།བདག་དང་བདག་གིར་མངོན་པར་ཞེན་པའི་རྩ་བ་ཅན་གྱི་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་ཀྱི་གཞིའི་ཁྱད་པར་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་གཙོ་བོའོ། །ཐོག་མ་མེད་པའི་སྐྱེ་བ་གཅིག་ ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་དེ།ཟུག་པའི་ཟུག་རྔུའི་གཟུགས་ཅན་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཟུག་རྔུ་རྩ་བ་ནས་འབྱིན་པས་ན། ཟུག་རྔུ་འབྱིན་པ་བླ་ན་མེད་པའོ། །སྨན་རྣམས་མ་ལུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་སྦྱར་ཞིང་བསྒྲུབ་པས་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་མ་ལུས་པ་ཞི་བར་མཛད་པས་ན། སྨན་ རྣམས་མ་ལུས་ལྗོན་པའི་ཤིང་།།ཞེས་བྱའོ། །ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཉིད་གསོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན་ནད་དོ་ཅོག་གོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་ནི་དགྲ་བོ་ལྟར་རིགས་རྒྱུད་དུ་བཅས་པ་ཟད་པར་མཛད་པས་ན། ནད་དོ་ཅོག་གི་དགྲ་ཆེ་བའོ།

以下是完整的中文直译：
虽为威光鬘所环绕，然具寂静本性之身，现为善妙故为见者喜。具有能除无明黑暗之殊胜智慧光明故为妙光。以智慧身遍及并明照诸所知故为炽盛。以吉祥相好庄严具足吉祥众德故为吉祥相。
于一切相具光泽庄严而明现，以自证悟而明显内在真如之光明者，即是"手持炽光明现者"，意为胜伏一切眷属之威光具足者。或者以光明照耀之性相为明现者。
"ka"为乐，"ra"为予，故予乐故称手持ka ra。如是，既是予乐者，又是炽光明现者，故得此名。如是除无明予乐之光明本性即是自身，故尊圣文殊称为"予乐炽光明现者"。
彼等具足一切相之最胜诸相，以妙相庄严之圆满受用身自性，显示自身义利圆满后，为显示世尊尊圣文殊利他方便之相故，说"大医胜上首"等。
以赐予能遣除一切病之二无我正法药，并治愈烦恼病故为大医胜。以显示我执我所执为根本之烦恼病之差别故为上首。从无始生死相续以来，拔除贪等刺形痛苦之根本故为无上拔除刺者。
以配制成就无余诸药体性之佛法，令息灭无余烦恼病故称"无余药树王"。烦恼本身即是能害之自性故为一切病。彼等之敌如同怨敌般令种姓俱尽故为一切病大敌。


 །ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགྲར་གྱུར་དུ་ཟིན་ཀྱང་ མི་མཐུན་པའི་གཟུགས་ནི་ནམ་ཡང་མི་མངའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།སྡུ་གུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མཆོག་།དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་སྡུ་གུའོ། །ཁམས་གསུམ་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མཆོག་གོ། །སྐར་མ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བར་ལྷ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་ཡིད་འཕྲོག་པའི་སྐུ་མངའ་བས་ན། དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་ནོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའི་ཁམས་མཐས གཏུགས་པ་རྣམས་སུ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པའི་བ་དན་བསྒྲེངས་པས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་ཆེན་པོ་འཛུགས་པར་མཛད་པས་ན།ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་པར། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལེགས་པར་འཛུགས། །ཞེས་བྱའོ། །ཆར་བབ་པ་དང་ཚ་བའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཡོངས་སུ་དུབ་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གྲིབ་མ་བྱེད་པའི་ཕྱིར། གདུགས་དང་འདྲ་བས་ན་གདུགས་ཏེ། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་གྲིབ་མ་བྱེད་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཆར་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་སེལ་བས་ན་འགྲོ་ན་གདུགས་གཅིག་གོ། །འགྲོ་བ་རྣམས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི གདུགས་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཞིང་།བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དག་གིས་ཀུན་ནས་འཁོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་འགེབས་པས་ན། འགྲོ་ན་གདུགས་གཅིག་ཡངས་པ་སྟེ། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །ཞེས་བྱའོ། །འདམ་ན་གནས་ཀྱང་དྲི་མས་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་པདྨ་དང་འདྲ་སྟེ། འཁོར་ བའི་འདམ་དུ་གནས་པའི་ཉེས་པས་མ་གོས་པར་གདུལ་བྱ་ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་དང་།རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆ་ལུགས་དང་། རྒྱན་དང་། སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་གར་སྟབས་ལ་དགྱེས་ཤིང་། ཞལ་དང་། ཚེམས་དང་། སྤྱན་དང་། སྨིན་མ་གཉེར་བ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། ཕྱག་གི་རྩེ་མོ་དང་ཞབས་རྣམ་པར་རོལ་ པས་སྒེག་པའི་ཐབས་ཀྱིས་གར་མཛད་པར་སྟོན་ཅིང་།།སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་འདུལ་བར་མཛད་པས་ན། དཔལ་ལྡན་པདྨ་གར་གྱི་བདག་།ཅེས་བྱའོ། །འབྱོར་པ་དང་། འོད་ཀྱིས་སྣང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དགའ་བ་རྒྱས་པར་བྱེད་པས་ན་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་གདུགས་གང་ཡིན་པ་ དེ་ནི།ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་གདུགས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཀུན་ཀྱང་ཡིན་པས་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏེ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ མཛེས་པས་ན།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
虽成为一切烦恼之敌，然从不具不悦之相，为显示此义故说："妙相三界胜，具德星宿轮。"因为为一切所欲求故为妙相。因为超胜三界故为三界胜。如同众星中之月轮般，于诸天等中具有夺人心意之身故为具德星宿轮。
于十方虚空界尽处竖立法施幢帜，以此表征建立广大义利，故说："于十方虚空尽际处，善立正法胜幢帜。"
为遮止雨水与炎热之损害，及为息除疲惫烦恼作荫蔽故如伞盖，遍覆一切众生作荫蔽并除苦雨与烦恼炽热故为"行中一伞"。
以具遍覆众生一伞之体性，以慈悲周遍笼罩之方式覆护，故说："行中一伞广，具慈悲轮者。"
如同莲花虽处泥中而不为垢染，住于轮回泥中而不为过失所染，随顺所化而现种种威仪、装饰、妙态等舞姿，以面容、牙齿、眼目、眉宇之种种变化，以及手足之优美舞态示现，调伏一切众生故称"具德莲花舞主"。
为显现富饶与光明故令喜悦增长，即为宝，彼具三宝自性之伞盖即是"大遍主宝伞"，因为成为一切主尊宝生之本性故。既是佛又是一切故为诸佛，即不动佛等。于彼等中以大毗卢遮那相庄严故称"诸佛大王"。


 །དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱ་བ་རྫོགས་པར་མཛད་པས་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་འཆང་བ། །ཞེས་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྐྱེ་གནས་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གནས་མི་ཟད་ པའོ།།ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཁྲོ་བོའི་ གཟུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་མཛད་པས་ན་བསྟན་པ་སྟེ།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པ་གཅིག་གི་ཚུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་པ་གཅིག་།ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ནོ། །དེས་དབང་བསྐུར་ བས་ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དཔལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི།རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་དཔལ། །ཞེས་བྱའོ། །རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་ པས་ན།རིན་ཆེན་ཀུན་བདག་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །ཞེས་བྱའོ། །འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་ནི། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཀུན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་བདག་པོའོ། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ ཀུན་ནོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན། རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཀུན་གྱི་རྗེ། །ཞེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་ནི་སངས་ རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེན་པོ་སྟེ།དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེ་བ། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་ཁྱབ་པས་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་གནས། །ཞེས་བྱའོ། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེས་ སུ་བརྒྱན་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐུའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་སྟོན་པས་ན།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེ་བ། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ཡང་ཡིན། །ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉི་མའི་ཚུལ་ གྱིས་ཕྱི་དང་ནང་གི་མུན་པ་དང་།མ་རིག་པ་སེལ་བར་མཛད་ཅིང་སྣང་བར་གྱུར་པས་ན། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེ། །ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
以成就义利之本性圆满一切佛事故称"持诸佛身者"。所说"大瑜伽生处大，诸佛所住无尽"者，以不动佛本性而住故称"诸佛大瑜伽"。或者，一切坛城诸尊之等持瑜伽即是"诸佛大瑜伽"。
示现金刚吽作等忿怒相之大自在等调伏一切恶者故为教法，彼一切佛教法之理即是"诸佛一教法"。
以金刚为相之宝即是金刚宝。由彼灌顶而具三界主灌顶相之吉祥即是"金刚宝灌顶吉祥"。
以一切宝灌顶故，于彼宝部坛城中以彼等之主宰宝生佛本性而住故称"一切宝主自在"。
调伏众生之坛城诸尊即是诸世间自在，彼等之主为无量光佛本性故为主尊。三界胜坛城诸尊即是诸持金刚，彼等之主即是大持金刚，以成为佛吽作之本性故称"诸持金刚主"。
一切佛之不二智慧与大悲自性、遍智之心即是诸佛大心，以是彼之本性故称"诸佛大心者"。遍及一切如来平等性之心故称"住诸佛心中"。
以一切相好庄严示现一切佛身之自性故称"诸佛大身者"。成为趣入一切如来语之因故称"亦是诸佛语"。
以金刚智慧日之相驱除内外黑暗与无明而成光明故称"金刚日大光"。


 །མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཟླ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་སེལ་བར་མཛད་ཅིང་། དྲི་མ་མེད་དེ། བསིལ་ཞིང་ཡིད་སིམ་པར་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་གཏོང་བར་མཛད་ པས་ན།རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དྲི་མེད་འོད། །ཅེས་བྱའོ། །ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཤིན་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པར་མཛད་པས་ན། །ཆགས་བྲལ་ལ་སོགས་ཆགས་པ་ཆེ། །ཞེས་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་འོད་དེ་ཉིད་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པར་འབར་ཞིང་། ཡིད་ཀྱི་ལས་རྣམས་མཆོག་ཏུ་སྟོན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད། །ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅན་གྱི་སྙིང་པོ་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཏེ།དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེ་བ། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ནས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་ གནས།།ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོར་གྱུར་པས་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེ་བའོ། །ལྗགས་ཀྱི་པདྨའི་ཟླ་བ་དང་། རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་དཀར་པོ་དང་། དཀར་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་ཀྱི་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བས་ན། སངས་ རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ཡང་ཡིན།།ཞེས་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རྒྱབ་ཏུ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་དབྱེར་མེད་པར། ཐམས་ཅད་ལ་སྣང་བ་ཆེན་པོར་མཛད་པས་ན། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེ་བའོ། །ཐུགས་ཀྱི་ཟླ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་གཉིས་ སུ་མེད་པར་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པས་ན།རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དྲི་མེད་འོད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རང་གི་ངོ་བོ་འབའ་ཞིག་གིས་བཞུགས་པར་མ་ཟད་ཀྱི། གཞན་ཡང་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཟུགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་།དེ་ཉིད་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ལ་དགྱེས་ཤིང་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་བཞུགས་པས་ན། ཆགས་བྲལ་ལ་སོགས་ཆགས་པ་ཆེ། །ཞེས་བྱའོ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དང་འོད་ཀྱི་ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བས་གཅིག་པུ་ཡང་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར།ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད། །ཅེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
以不可分智慧月相消除烦恼之苦，无垢清凉令意悦之光芒普照故称"金刚月无垢光"。
为调伏离贪等所化众生故，极为执著故称"于离贪等大贪著"。
外在光明以种种色燃烧，殊胜显示意业者即是"种种色燃光"。
或者，具空性与大悲心要之菩提心即如是称，彼即是佛果极大性之因故为诸佛心，如是以是菩提心本性故称"诸佛大心者"。
彼即成为无量意自性之金刚相，成为一切佛心金刚本性故称"住诸佛心中"。
金刚转变成一切如来身之本性故为"诸佛大身"。
于舌莲月及金刚上，以白及非白法印相转法轮故"亦是诸佛语"。
极为圆满后成为一切佛之自性，以背后光明坛城相无别，于一切作大光明故为"金刚日大光明"。
于心月金刚中央以不二等持入定，以大乐光明无垢极喜相而住故为"金刚月无垢光"。
不仅以一切佛自在之自性而住，且以一切坛城诸尊之相，于种种方便欢喜以种种相而住故称"于离贪等大贪著"。
以种种色诸尊身色与光色差别，虽一亦具一切自性故称"种种色燃光"。


 །བརླ་གཡས་པ་ལ་རྐང་པ་གཡོན་པ་གཞག་པ། བརླ་གཡོན་པ་ལ་རྐང་པ་གཡས་པ་གཞག་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཡིན་ཏེ། གཡོན་པ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །གཡས་པ་ནི་ཐབས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མི་ཕྱེད་པས། ། བདུད་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིན་པས་ན། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས་ནི། །བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །སངས རྒྱས་རྣམས་ནི་འགྲོ་བ་ནི།འདུས་ནས་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་བའི་གཏམ་མཛད་པའོ། །དེ་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་སངས་རྒྱས་ཁོ་ན་ལ་སྲིད་ཀྱི་གཞན་ལ་མ་ཡིན་པས་ན། སངས་རྒྱས་འགྲོ་བའི་ཆོས་འཛིན་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པས་ན། དཔལ་ལྡན་ནོ། ། གོས་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་ཆོས་མཐུན་པས་ན། སངས་རྒྱས་ཉིད་པདྨ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་བས་ན། སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས་ཞེས་བྱའོ། །ཀུན་མཁྱེན་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཛོད་འཛིན་པར་མཛད་ཅིང་། ཚོགས གཉིས་མ་ཚང་བ་མེད་པས་ཏེ།འཛིན་པའི་ནུས་པ་མངའ་བས་ན། དཔལ་དང་ལྡན་ཞིང་། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མཛོད་འཛིན་པ། །ཞེས་བྱའོ། །འགྲོ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཤིང་། ཐ་དད་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་སྦྲུལ་བའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྤྲོ་བ་ལ་བདག་པོར་གྱུར་ཅིང་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲུལ་བའི་བྱེད་པ་པོར་ གྱུར་པས་ན།རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འཆང་། །ཞེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་རིག་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རིག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྤྲུལ་པ་མཛད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་ལྡན་ པས་ན།རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འཆང་། །ཆེ་བ་སངས་རྒྱས་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྔར་བཤད་པའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་རལ་གྲི་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་ ཤིན་ཏུ་ཡང་སོ་སོར་རྟོགས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའོ།།བདག་ཏུ་གཏི་མུག་པ་ལ་དམིགས་པའི་རྩ་བ་ཅན་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བའི་ཡལ་ག་དང་། ལོ་མ་དང་། འདབ་མ་དང་ལྡན་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་ཤིང་ཆེན་པོ་གཅོད་པར་མཛད་པས་ན་རལ་གྲི་ཆེན་པོའོ། །དོན་དམ་པར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་མི་ འགྱུར་ཞིང་མི་ཟད་པ་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བས་ཡི་གེ་མཆོག་སྟེ།ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་མི་བདེན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དྲི་མ་མངའ་བས་ན་རྣམ་པར་དག་པའོ།

以下是完整的中文直译：
右腿上置左足，左腿上置右足，此即金刚跏趺坐。左为智慧，右为方便，如是方便与智慧不可分，具有令一切魔惊惧之自性。此跏趺坐为一切佛所有，故称"金刚跏趺圆满佛"。如说："结金刚跏趺，悉能降伏魔。"
诸佛聚集众生，作法义相关之谈。此乃不共唯佛所有非他故，为"佛持众生法"。
以福德智慧二资粮圆满故为"具吉祥"。以无染法性相顺故，佛即为莲花，成为从彼等所生之法生处，故称"佛莲生"。
遍知即持一切佛智慧藏，二资无缺具持力故，称"具吉祥遍知持智藏"。
于种种不同众生显现调伏幻化，成为主尊及一切化现之作者故，称"王持种种幻化"。
诸佛明即般若波罗蜜多。以般若波罗蜜多明力作世间及出世间化现之大自性，极为具足故，称"王持种种幻化，大佛明咒王"。
为显示世尊前说咒义本性故，说"金刚利大剑"等。以极善别知诸法无我故为金刚利。断除执我愚痴所缘为根本之萨迦耶见枝叶花果俱全之大烦恼树故为大剑。
胜义般若波罗蜜多不变不尽，自性不转为他故为最胜字即法身。具种种不实分别垢染故为清净。


 །དེ་ཡང་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་མ་ ལུས་པར་བཅད་པས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་ཡིན་ནོ།།སྔགས་གཉིས་པའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་གཅོད། །མཚོན་ཆ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྡུག་ བསྔལ་མ་ལུས་པར་གཅོད་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ནུས་སོ།།དེ་བས་ན་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ་གཅོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དང་། དེའི་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་ཉིད་མི་ཕྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ནི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་ཐེ་ཚོམ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའི་ཕྱིར་མཚོན་ཆ་ཆེན་ པོའོ།།དེ་ཡང་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། དུཿ་ཁཙྪེ་ད་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་ཡིན་ནོ། །སྔགས་གསུམ་པའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ཟབ་མོ་ཛི་ན་ཛིཀ། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །སྙིང་ པོ་ཛིན་ཛིག་ཏུ་བཤད།།ཅེས་གསུངས་པས། སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་བསྒོམས་པས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ཕྱེད་ཅིང་རྟོགས་པར་དཀའ་ལ། མཉམ་པ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བློ་དང་ལྡན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ཟབ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བློ་གྲོས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དོན་བཞིན་རིག་།ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་འབིགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་དང་། ཤེས་བྱ་མ་ལུས་པར་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་ཡང་མྱུར་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྔགས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་པའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི ཕྱིར།ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཀུན་རྫོགས་པ། །ས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྒྱན་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ས་བཅུ་གཉིས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་གཉིས་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་ནི་དེ་ཉིད་དུ་ཡི་གེ་བཤད་པའི་སྐབས་སུ་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་ཟིན་པས་འདིར་མ་སྤྲོས་སོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་མངའ་བས་ན། ཕ་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་པ་ཀུན་རྫོགས་པའོ།།ས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པར་བརྒྱན་པ་དེས་ནས་ཐམས་ཅད་ནི་རྒྱན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་བརྒྱན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྒྱན་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
此即如是显示：以决定慧断尽烦恼及苦，证悟极为清净法身而成无分别性，此即咒语"བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ"（vajra tīkṣṇa，金刚利）之义。
为显示第二咒义故，说："大乘断苦，大兵器金刚法。"唯大乘能断尽诸苦。故具断尽诸苦自性之大乘与其不可分之金刚法性，即是不二智慧，因能断一切众生之一切疑惑故为大兵器。
此即如是显示：一切大乘皆显示金刚法性之义，此即咒语"དུཿ་ཁཙྪེ་ད"（duḥkhaccheda，断苦）之义。
为显示第三咒义故，说："金刚甚深智胜智。"如说："佛智慧智之，心要说为胜智。"以修四种别解脱而圆满通达难解，具无等佛智故，如金刚般甚深即金刚智慧。正因如此称为"如实了知"。以如金刚般通达诸法之智慧证悟甚深广大佛法，并迅速通达一切所知，此即咒语"པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན"（prajñā-jñāna，智慧智）之义。
为显示十二字咒义故，说："波罗蜜多悉圆满，具足一切地庄严。"十二地及十二波罗蜜多之性相已于彼字义解说处广作配释，此不赘述。具足圆满一切波罗蜜多故为"波罗蜜多悉圆满"。以一切地种种庄严故一切成为庄严，由彼所庄严者即称"具足一切地庄严"。


 །སྔགས་བཞི་པའི་དོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ ཏེ།རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དོན་སྟོན་པའི་ཕྱིར་དང་། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་སླུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཡང་སྙིང་ལ་གནས་པའི་མ་རིག་པའི་མུན་ནག་སེལ་བའི་འོད་གསལ་བ་བསྐྱེད་པས་ན། རྣམ་པར་དག་པ་ བདག་མེད་ཆོས།།ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ཟླ་འོད་བཟང་། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་དང་བདག་གི་དང་བྲལ་བའི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པར་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བརྙེས་པས་ན་བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ།ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་ཡིན་ནོ། །སྔགས་ལྔ་པའི་དོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བརྩོན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ནི་སྤྲུལ་པའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཉིད་འཆིང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན་དྲ་བའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་ པོ་བརྟུལ་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།སྔགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ལས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་ཅིང་ངེས་པར་བྱ་བ་བྱེད་པས་ན་རྒྱུད་དོ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོའི་མཆོག་ནི་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཇི་ལྟ་ བ་ཉིད་དེ།འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པས་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་བསྐོར་བས་ན་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་ཡིན་ ནོ།།སྔགས་གྲུབ་པའི་དོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེའི་གདན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མ་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཚན་མ་དང་། མཚོན་པར་གྱུར་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ལྔས་མཚན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཨ་ནི་ཆོས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོའོ།།ར་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དང་བྲལ་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཆགས་པར་མཛད་པའོ། །པ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་དོན་དམ་པའོ། །ཙ་ནི་ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་པ་དེ་དག་གི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的中文直译：
为显示第四咒义故，说"清净"等。于清净法中无我智慧即是显示无颠倒义故，以及于佛果无欺诳故为真实智慧。又因能生除心中无明黑暗之明光故，称为"清净无我法，真实智慧月光妙"。
此即如是显示：通达离内外我与我所之清净法无我，获得世间与出世间般若智慧自性之智慧身故成就安乐，此即咒语"ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ"（jñāna-kāya，智慧身）之义。
为显示第五咒义故，说"大精进"等。幻化即变化。因幻化本身具缚性故为网。具有降伏大幻化者即称此名。由修持咒语、手印、坛城、诸尊瑜伽及事业等故为续。一切续部之最胜主即如圣文殊。
此即如是显示：以咒语、手印、坛城等种种化现形相作事业、行为及瑜伽续之主，转一切语轮故，此即咒语"བཱ་གཱི་ཤྭ་ར"（vāgīśvara，语自在）之义。
为显示咒成就义故，说"金刚座"等。"一切金刚"即诸如来圆满之相，所表示者即一切法以五字为相。其中：阿（a）为一切法之门；ra为一切法离尘及诸佛以大悲而起执著；pa为无生及以大悲执著之悲心与方便为体性故为胜义；ca为离地波罗蜜多等诸行之因故。


།ན་ནི་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མཐར་ཐུག་པའོ་ཞེས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་བས་ན་ཡི་གེ་ལྔའི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན། ཡེ་ཤེས་སྐུ་རྣམས་མ་ལུས་ འཆང་།།ཞེས་བྱའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཀུན་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་བཟང་པོ་མཛད་པ་དང་། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བཟང་ཞིང་སྡུག་པས་ན་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །བདག་དང་གཞན་གྱི་ཕན་པ་རྫོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་བློ་གྲོས་བཟང་པོ་མངའ་བས་ན་བློ་གྲོས་བཟང་པོའོ། །ས་ བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་བར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་དང་།སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན་སའི་སྙིང་པོའོ། །སེམས་ཅན་གྱི་སྣོད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་འགྲོ་བ་རྣམས་རྣམ་པར་འཛིན་པའི་རྒྱུ་བསོད་ནམས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན་འགྲོ་བ་འཛིན་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ སྐྱེ་གནས་ཆེན་པོ་ནི།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། གརྦྷ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདི་ནི་སྙིང་པོ་ལ་ཡང་ཡོད་དེ། ཤིང་གི་སྙིང་པོ་བཞིན་ནོ། །བསྐྱེད་པ་ལ་ཡང་ཡོད་དེ། མངའ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན་བསྐྱེད་པའི་དོན་ལྟར་ན་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་པས་ན།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་འཆང་། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལས་ཕྱོགས་ཙམ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་མིང་དུ་ཟད་དེ། འདིར་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་གཞན་དག་ཀྱང་དཔག་པར་བྱ་བ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཆེ། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་འཆང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་གྱུར་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱི་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ནམ མཁའ་ལྟར་དྲི་མ་མེད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དོན་གྱི་དགོས་པ་སྦས་ཏེ།འདུག་པས་ན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་མན་ངག་ལས་བརྒྱུད་དེ་འོངས་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་དཀྱུས་མ་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་ བཞིན་འཛིན།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཀའ་འགྲེལ་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བར་ནི་མ་སྤྲོས་སོ། །དེ་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྟོང་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་མཆོག་སྟེ། གཙོ་བོ་ཡིན་པས་ན། དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་མཆོག་།ཅེས་ བྱ་བ་ལ།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན། དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འཛིན། །ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
na为如虚空般离一切近执障碍之法身究竟，为显示此义故。因此为五字咒之真实体性，故称"持一切智慧身"。
于一切方面成办一切众生所欲善妙义利，于一切方面善妙可爱故为普贤。具足成就自他利益之善慧故为妙慧。如地不变而为一切众生之处所及生因故为地藏。众生器世间体性摄持诸趣之因为福德智慧二资粮自性故为持众生。
诸佛大生处即"一切佛之大心要"。此"གརྦྷ"（garbha，藏）声于心要亦有，如树心。于生亦有，如胎藏。因此若依生义，由放射一切如来等坛城故，称"一切佛之大心要"。由持无量如来坛城故，称"持种种化轮"。
此仅略示一分之名。于此智者应推知其他。于"一切佛之大心要，持种种化轮"中，摄一切坛城。世尊圣文殊一切义成就如虚空无垢极清净法界智慧心要大坛城之义要隐而住故，当依无倒教授传承而说。
此即入正文，"持一切事物自性"等为难释之方式，未作极广大宣说。其中一切事物自性为无生空性，以如是体性故为胜，为主故，称"一切事物自性胜"。即由此故，称"持一切事物自性"。


 །ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བཤད་ནས། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཏེ་སྣ་ཚོགས་དོན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་ལ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཏེ། ཆོས་ ཅན་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྟགས་ན་སྐྱེ་བ་མེད་པས་ན།དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན། ཆོས་ཀུན་ངོ་བོ་ཉིད་འཆང་བ། །ཞེས་བྱའོ། །རྟོག་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རིམ་པ་མེད་ པས་རྟོག་པའི་རིམ་པ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་སྐད་ཅིག་ལ། །ཆོས་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་འཆང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་ཤས་ཆེར་སྦྱངས་པ་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་རབ་གང་ ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ།གང་གི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ལ། དེ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན། ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་སྐད་ཅིག་ལ། །ཆོས་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་འཆང་། །ཞེས་བཤད་ དོ།།འདུས་བྱས་དང་། འདུས་མ་བྱས་དང་། ཟག་པ་དང་བཅས་པ་དང་། ཟག་པ་མེད་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་རྣམས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ནི་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་སྟེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་གང་ ཡིན་པ་དེ་ནི།ཆོས་ཀུན་མངོན་པར་རྟོགས་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱའོ། །ཐུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་དང་། གསུང་དང་། ཐུགས་ཐུབ་པ་དང་ལྡན་པས་མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ལས་ལྡོག་ཅིང་དགེ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་ལྡན་པས་ན་ཐུབ་པའོ། །བློ་མཆོག་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་དང་ ལྡན་པའི་བློ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བློ་མཆོག་གོ།།འབྱུང་བ་ནི་བདེན་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེའི་མཐར་ནི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་ནི་འབྱུང་པོའི་མཐའ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་འབྱུང་པོ་ནི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་སོ། །དེའི་མཐའ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། སྐྱེ་བའི་མཐར་ ཐུག་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཐུབ་པ་ནི་ཐུབ་པ་ཡང་དག་མཐའ་ཞེས་བྱའོ།།མི་གཡོ་རབ་ཏུ་དང་བའི་བདག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་ངན་ལེན་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པས་ན་བརྟན་ཞིང་མི་འགྱུར་ བར་གནས་པ་ནི་མི་གཡོ་བའོ།།མ་རིག་པ་དང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་རྙོག་པ་དང་བྲལ་བས་ཤིན་ཏུ་ཡང་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པས་དྲི་མ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པས་ན་རབ་ཏུ་སྣང་བའི་བདག་གོ།

以下是完整的中文直译：
说明有法之体性后，为显示诸法之体性故，说"无生法即种种义"等。于何处无生之法，即依所依有法观察时无生，故依彼之诸法更是无生，此无生义即是一切法之义。因此称"持一切法体性"。
为显示所观察法之次第无故观察次第亦无之义，故说"以大智慧于刹那，持通达一切法"等。如是广大修习事业、通达一切所知体性之智慧即是大智慧。以一刹那通达一切法即是遍智智慧，以彼自性持故，说"以大智慧于刹那，持通达一切法"。
一切法即有为、无为、有漏、无漏、世间、出世间差别所分之诸法。现证彼等即是通达，于一切方面通达即是"现证一切法"。
"能寂"者，具足身语意调伏，远离十不善业道，具足一切善法故为能寂。"胜慧"者，具足通达一切法之慧即是胜慧。
"有情"者即真实，即真如。其边际即究竟，通达真如边际即称"有情边际"。或"有情"即众生，其边际即涅槃，以生之究竟为涅槃故，以不住涅槃体性之能寂即称"能寂真实边"。
于"不动极清净我"等中，由断除一切随眠及分别故，坚固不变而住即是不动。离无明贪等垢染故，达至极致，以无垢体性之自性身为自性故，为极清净我。


 །ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ནི་ཟད་པ་དང་མི་སྐྱེ་བའི་ཡེ་ ཤེས་ཏེ།ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་པར་ཟད་པ་དང་། སླར་ཡང་མི་སྐྱེ་བདག་ནི་དུས་གཅིག་པ་སྟེ། རྐུན་མ་ཕྱུང་བ་དང་སྒོ་གཏན་བཅུག་པ་ལྟ་བུ་དང་། ཚུལ་མཐུན་ནོ་ཞེས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་འདོད་དོ། །ཟད་པ་དང་མི་སྐྱེ་བའི་ཡེ་ཤེས་དྲི་མ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་བཤད་པར་ བྱ་སྟེ།ཟད་པ་མེད་པ་ནི་མི་སྐྱེ་བའི་མཐའ་ཡིན་པར་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ཟད་པའི་ཚུལ་ཉིད་ནི་སྟོང་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་འདུས་བྱས་ཉིད་འདུས་མ་བྱས་སོ། །དེ་བས་ན་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཟད་པའོ། ། ཟད་པ་དེ་ཡང་འགྲིབ་པ་མེད་དེ། །གང་གི་ཕྱིར་ཟད་པ་དེ་ལ་ནི་ཟད་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཟད་པ་ཟད་པར་གྱུར་ན་ནི་འགོག་པ་ཡང་ཟད་པར་འགྱུར་ཏེ། འགོག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་མི་འདོད་དོ། །དེ་བས་ན་ཟད་པ་ནི་ཟད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་ཟད་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ནི་མི་སྐྱེ་བའོ། །གང་མི སྐྱེ་བ་དེ་ནི་འགག་པར་མི་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སྟེ། ཟད་པ་དང་མི་སྐྱེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་ལ། དེ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་འཆང་། །ཞེས་བྱའོ། །སྒྲིབ་པ་ ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་མེ་ལྕེ་དང་འདྲ་བས་ན་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་སྟེ།དེ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འོད་རབ་ཏུ་གསལ་བའོ། །དེ་བས་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ ཆུབ་ནི་ནམ་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་མ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་ཏུ་གསལ་བའོ། །འདོད་པའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདོད་པ་ནི་དགོས་པའི་གཙོ་བོ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཉིད་དོ། །མཐོ་ རིས་དང་།ལོངས་སྤྱོད་དང་། དབང་ཕྱུག་དང་། རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞར་ལ་འགྲུབ་སྟེ། དེ་བས་ན་དགོས་པ་རྣམ་པ་གཉི་ག་ཡང་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །མཆོག་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འབྲས་བུ་རྩོལ་བའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་པས་ ན།འདོད་པའི་དོན་དམ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
正等正觉即尽智与无生智。毗婆沙师认为，烦恼无余尽及不再生起是同时的，如除盗贼与上门闩一般，是相应的。
当说明尽智与无生智无垢菩提时，应知无有尽即是无生边际，如其次第而知。彼亦即一切有为法尽之理即是空性。以是空性体性故，有为即是无为。因此，一切有为无为诸法平等性即是尽。
彼尽亦无减，因为于彼尽中无有尽。若尽成尽，则灭亦当尽，将成无灭之过故不应理。因此，尽不成尽。不成尽者即是无生。无生者即不成灭。
如是通达一切法平等性及一切法真如即是菩提，尽智与无生智称为菩提，以彼自性持故，称"圆满佛持菩提"。
离一切障碍之智慧，以具足显现一切所知之自性故，如火焰故为智慧火焰，彼于一切方面极为光明。因此于一切方面是诸佛现前，诸佛菩提从未不现前。
成为一切佛菩提体性而现前者，即是一切佛智慧火焰极为光明。
关于"所欲义"，欲即主要所需，即佛性。天界、受用、自在、持明成就等是附带成就，因此成就二种所需之所欲义即是圆满。殊胜即超越世间与出世间果之所求，故称"成办所欲胜义"。


 །སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དང་། ཡི་དགས་དང་། དུད་འགྲོར་འགྲོ་བ་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་ཐར་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་རྣམས་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྦྱོང་བའི། །མགོན་པོ་སེམས་ ཅན་ཀུན་གྱི་མཆོག་།ཅེས་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་པའི་འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མཁས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྲོལ་བར་མཛད་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་གྲོལ་བྱེད། །ཅེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པས་ན་ཉོན་མོངས་པ་སྟེ། བདག་དང བདག་གིར་མངོན་པར་ཞེན་པའི་རྩ་བ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཡུལ་སྤྲོད་པས་ན་ཉོན་མོངས་པའི་གཡུལ་དེར་དཔའ་བོ་གཅིག་པའོ། །དགྲ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། མི་ཤེས་པའི་དགྲ་བོ་དེའི་དྲེགས་པ་ནི་བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་མི་ཤེས་པའི་ཞགས་པས་ བཅིངས་ལ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྷུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བརྙས་པ་དང་བཅས་པའོ།།དེ་བཅོམ་པས་ན། མི་ཤེས་དགྲའི་དྲེགས་པ་འཇོམས་པའོ། །ཡང་ན་ཉོན་མོངས་པའི་གཡུལ་དུ་དཔའ་བ་ཉིད་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གང་མི་ཤེས་པའི་དགྲའི་དྲེགས་པ་བསལ་ཏེ། དེ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྱིས་མི་ ཤེས་པའི་རྒྱལ་པོ་ངེས་པར་བཅོམ་ནས།དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རོལ་ཅིང་རྩ་བ་བཅད་པས་གཞན་དག་ཀྱང་བཅོམ་པར་གྱུར་པ་ནི། ཉོན་མོངས་གཡུལ་དུ་གཅིག་དཔའ་བ། །མི་ཤེས་དགྲ་ཡི་དྲེགས་པ་འཇོམས། །ཞེས་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་དང་ལྡན་པ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གཅིག་པུ་ ཉིད་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་དེ་ལས་ལྷག་པ་གཞན་མེད་པར་བསྟན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་པའི་དགའ་སྟོན་གྱི་གར་གྱིས་འདུལ་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས་གདུལ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པ་གར་སྟབས་ཀྱི ཉམས་དགུའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།དཔལ་ལྡན་བློ་དང་སྒེག་པ་འཆང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་དད་ཅིང་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི་སྒེག་པའི་གར་སྟབས་ཡིན་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱང་དྲི་མ་མེད་ཅིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྗེས་སུ་མཁྱེན་ནས་རྗེས་སུ་དགའ་བར་མཛད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི་སྒེག་པའོ།།དེ་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་སྒེག་འཆང་ངོ་། །གླེགས་བམ་ལ་ལ་ལས་ནི། བློ་ལྡན་སྒེག་འཆང་དཔལ་ལྡན་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེར་ནི་བདེ་གཤེགས་དྲི་མེད་པའི། །ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་ བཤད།།ཅེས་གསུངས་པས་དྲི་མ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བློའོ།

以下是完整的中文直译：
因为宣说对治令众生堕入地狱、饿鬼、畜生的业的解脱相应之法，故称"清净一切恶趣之众生主尊"。
因以通达一切烦恼束缚的力量而令一切众生解脱，故称"令一切众生解脱"。
众生因遍染烦恼故为烦恼，即以我执我所执为根本的贪等。与彼共战故，于彼烦恼战场为独一勇士。若问敌为何？即无明敌之傲慢，认为唯己一人以无明索缚一切众生令堕三恶趣，具有轻蔑。因摧彼故，称"摧无明敌慢"。
或问何为烦恼战场之勇，即除无明敌之慢。彼亦以智慧剑必摧无明王已，以彼力游戏并断其根本而摧其余，故称"烦恼战场独勇士，摧伏无明敌慢者"。
具足智慧自性身的尊者文殊独一即是一切佛菩萨之体性，显示无有胜过彼者，为调伏所化众生而以战胜一切烦恼、魔、外道等的欢庆舞姿，以妙美等九种舞态差别而显殊胜，故说"具吉祥智慧与妙美"等。
令众生信仰爱慕之体性事即是妙美舞姿，智慧亦无垢且随知一切众生心行而令欢喜之理即是妙美。以持彼故称持妙美。
某些经典中说"具智持妙吉祥"，因说"彼中详说善逝无垢智慧金刚"，故因是无垢智慧体性而称智。


 །གལ་ཏེ་བློ་ཡིན་ན་དེ་ནི་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པས་ཇི་ལྟར་ན་དེས་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་དོན་རྫོགས་པར་མཛད་ཅེ་ན། འདིར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་དེ་དང་དེར་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡིན་ལ།རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ཀྱང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས། དེ་བས་སངས་རྒྱས་སྐྱོབ་ཀུན་གྱི། །ཟག་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་སྟེ། །ཤེས་རབ་དྲི་མེད་བསམ་མི་ཁྱབ། །སེམས་དཔའི་ལུས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན། །དངོས་དང་དངོས་མེད་ རྣམ་དཔྱད་པས།།ད་མེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །བདག་གི་དབང་དུ་འཇུག་གྱུར་པ། །ེ་མའོ་ཆོས་ཉིད་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་དང་ཤིན་ཏུ་ལྡན་པའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པས་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་རྫོགས་པར་མཛད་ པས་ན་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཚང་བ་མེད་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱས་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།།དེས་ན། བློ་ལྡན་སྒེག་འཆང་དཔལ་དང་ལྡན། །ཞེས་ཟེར་བའི་ཚིག་ཤིན་ཏུ་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །བདུད་ལ་སོགས་པའི་དགྲ་ངེས་པར་བཟློག་ཅིང་འཇིགས་པ་མི་མངའ་བའི་གཟུགས་མོད་ལ་འཛིན་པར་མཛད་ པས་ན་བརྟན་པའི་གཟུགས་འཆང་བའོ།།ཤིན་ཏུ་དྲག་ཅིང་མི་བཟད་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གཟུགས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་མི་སྡུག་གཟུགས་ཅན་འཆང་བའོ། །དེ་ཡང་སྒེག་པ་དང་། དཔའ་བ་དང་། མི་སྡུག་པ་དང་། དགོད་པ་དང་། རྔམ་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། ཞི་བ་དང་། རྨད་དུ་ བྱུང་བའི་གར་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཀུན་དུ་སྤྱོད་ཅིང་སྨིན་མའི་ཁྲོ་གཉེར་དང་།སྤྱན་འབར་བར་སྣང་ཞིང་ཞལ་གྱི་དབྱིབས་དུ་མ་རྣམས་དང་། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་བསྣམས་པས་གཏུམ་པའི་ལག་པ་བརྒྱ་པོ་གར་གྱི་རྣམ་པའི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་པར་གཞག་པའི་ཞབས་བརྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ ཅད་ཁྱབ་ཅིང་སྐུ་དང་།ཕྱག་དང་ཞབས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གར་མཛད་ཅིང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལག་པ་བརྒྱ་པོ་ཀུན་བསྐྱོད་ཅིང་། །གོམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་གར་བྱེད་པ། །དཔལ་ལྡན་ལག་པ་ བརྒྱས་གང་ལ།།ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གར་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་བསྡུས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་གི་དོན་ཡང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་གདུག་པ་རྣམས་བརྡེག་པ་དང་། གདུལ་བ་དང་། ཆད་པས་བཅད་པའི་ཕྱིར་ལག་པ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ངར་བརྒྱ་སྟེ། དེས་ཀུན་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་སྡུག་ བསྔལ་གཡོ་བར་བྱེད་ཅིང་བསྐྱོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི།ལག་པ་བརྒྱ་པོ་ཀུན་བསྐྱོད་ཅིང་། །ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
若问：若是智慧，其为自证本性且无形，如何以种种色相圆满所化众生之利？此处当说明：即极清净心于彼彼各别显现。如尊者文殊亦于《吉祥金刚心庄严续》中说："是故一切佛护之无漏智慧，即无垢不可思议智慧，成为菩萨身。以观察有无，无垢一切佛亦归我自在，呜呼法性不可思议。"
因此，以具足妙美等韵味之种种色相圆满所化众生之利，故于一切时无有缺失而广作众生利益。
是故，称"具智持妙具吉祥"之语极为合理。
因确实遮止魔等敌且持无畏相故，称持坚固相。因持极猛烈可怖相故，称持丑相。
复次，以妙美、勇猛、丑陋、欢笑、威猛、悲悯、可怖、寂静、稀有等舞蹈差别而普行，现蹙眉怒目及种种面相，手持各种兵器之百猛臂作种种舞姿，以百足遍满虚空，以身手足遍满游戏而作舞，成为大幻化舞自在即是世尊，此即"百臂普动摇，以步势作舞，具德百手满，遍空而作舞"之摄义。
亦当说支分义：为打击、调伏、惩治恶毒众生故有百臂，彼普遍动摇众生苦故，称"百臂普动摇"。


 །ཞབས་འཇོག་པ་ནི་སེམས་ཅན་གདུལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་རྣམ་པ་བཞི་ནི་ཞབས་སོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་རྫུ་འཕྲུལ་དང་། ཆོ་འཕྲུལ་རྣམས་ཀྱིས་མགུ་བར་ མཛད་ནས་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་ངེས་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་སྟབས་ནི་གོམ་པའི་སྟབས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་གར་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་གོམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་གར་བྱེད་པའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐབས་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་བཙུད་དེ། །མི་ གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དམ།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་འཇོག་པ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་གར་ཡིན་གྱི། ལག་པ་དང་། རྐང་པ་རྣམ་པར་བསྐྱོད་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན། ལག་པ་བརྒྱ་པོ་ཀུན་བསྐྱོད་ཅིང་། །གོམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་ གར་བྱེད་པ།།ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན། དཔལ་ལྡན་ལག་པ་བརྒྱས་གང་ལ། །ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གར་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཚད་མེད་པ་ཉེ་བར་བསགས་པས་ཁྱབ་པ་དང་། ནམ་མཁའི་ཁོངས་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པར་བྱ་བའི་གར་གྱིས་ གར་མཛད་པའི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་གར་གྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དབང་ཕྱུག་ནི་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ཡིན་ནོ།།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གར་གྱི་བྱ་བ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞི་ཡི་ཁྱོན། །རྐང་པ་ཡ་གཅིག་མཐིལ་གྱིས་གནོན། །རྐང་མཐེབ་སེན་མོའི་ ཁྱོན་གྱིས་ཀྱང་།།ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་གཞི་ནི་སྟེང་གི་ཆ་སྟེ། དེ་ཞབས་གཅིག་གི་མཐིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་ལྗིད་ཀྱིས་ཕབ་པས་བཟུང་ནས་བཞུགས་པས་ན། ས་ཡི་དཀྱིལ་ འཁོར་གཞི་ཡི་ཁྱོན།།རྐང་པ་ཡ་གཅིག་མཐིལ་གྱིས་གནོན། །ཞེས་བྱའོ། །ཚངས་པའི་ཡུལ་སའི་སྒྲས་ནི་སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་སྟེང་ནས་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཐོད་པའི་གཟུགས་སུ་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཏགས་པའོ། །དེའི་རྩེ་མོ་ནི་སྟེང་གི་ཆ་སྟེ། དེ་ནི་ཚངས་པའི་ཡུལ་སའི་རྩེ་མོའོ། ། གནོན་པ་ནི་མནན་པའོ། །ཞབས་གང་གི་ཚངས་པའི་ཡུལ་སའི་རྩེ་ནས་གནོན་པའི་ཞབས་དེའི་མཐེ་བོའི་སེན་མོ་དེར་འཇོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། རྐང་མཐེབ་སེན་མོའི་ཁྱོན་གྱིས་ཀྱང་། ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན། །ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
安足是调伏众生之因。神变足有四种，因说四种神变足即是足故。因此，以神变及神通令其欢喜后，安立于无住涅槃之步势即是舞步。彼即具此舞者，是以舞步而作舞。
此说明：以种种方便令诸众生入大乘，安立于无住涅槃之佛果或大金刚持果，是诸佛菩萨之舞，而非仅是手足之动作。因此说："百臂普动摇，以步势作舞。"
因此说："具德百手满，遍空而作舞。"即以积累无量福智资粮而遍满，以舞利益虚空界众生，乃舞蹈幻化大自在尊贵主即是文殊尊者。
为显示出世间舞之差别安立，故说："大地坛城基广阔，单足足底而镇压，以足拇指甲广度，自梵界顶而镇压。"
大地坛城即大地坛城。其基即上分，以一足底压之，以重力镇住而安住，故说："大地坛城基广阔，单足足底而镇压。"
"梵界地"之声即外道遍计至有顶上至虚空边际之颅形。其顶即上分，即是梵界地之顶。压即镇压。彼足之梵界地顶所压之足，其拇指甲安置于彼处，即是"以足拇指甲广度，自梵界顶而镇压。"


 །འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཞབས་གཅིག་གི་མཐིལ་གྱིས་ས་གཞི་འོག་ནས མནན་ནས།ཞབས་གཉིས་པའི་མཐེ་བོའི་རྩེ་མོས་ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་མོ་ནས་མནན་ཏེ་གར་གྱི་བྱེད་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གནོན་ཞིང་ཟབ་ཅིང་བརྟན་པས་ནམ་མཁའི་ཁོངས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའི་གར་གྱིས་འགེངས་ལ། དྲི་མ་མེད་ཅིང་མཐའ་ཡས་པའི་སྒྱུ་རྩལ་དང་ལྡན་པས་འཇམ་པའི་ དབྱངས་རབ་ཏུ་གར་མཛད་ཅིང་བཞུགས་པའོ།།ལ་ལ་ལས་ནི། རྐང་མཐེབ་སེན་མོ་གནས་པ་ནི། ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན། །ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེར་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མནན་ནས་གནས་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པ་ལ། རྐང་མཐེབ་སེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ནོ། །དེས་ ཇི་ཙམ་ཁྱབ་ནས་གནས་སོ་ཞེས་རྟོག་པ་ལ།ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ནོ། །དེར་དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཞབས་ཀྱི་མཐེ་བོའི་སེན་མོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །ཡང་ན་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞིའི་ཁྱོན་ལ་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་ དེ་ཉིད་ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན་པ་སྟེ།ཞབས་ཀྱི་རྐང་པའི་མཐེ་བོའི་སེན་མོ་གཅིག་གིས་དེར་ཡང་གནས་སོ་ཞེས་བཤད་དོ། །འཇོག་པ་ནི་གཉི་ག་དང་སྦྱར་བར་ཡང་རིགས་པ་ལས་འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་དེ་དང་འབྱོར་པའི་དོན་དང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། རང་དགར་ནི་མ་ཡིན་ ནོ།།རང་དགར་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཏེ། བརྟགས་པས་གཞན་དུ་ཚིགས་བཅད་བྱས་པ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། ལུང་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདུལ་པའི་ཐབས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱུད་ལ་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བར་ བྱ་བའི་ཕྱིར་སྤྲོས་པའི་གཟུགས་དེ་དག་ཏུ་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི།དོན་དམ་པར་ནི། དོན་གཅིག་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དོན། །དམ་པའི་དོན་དེ་འཇིགས་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དོན་གཅིག་པུ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དོན་ཏེ། སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དོན་དམ་པར་དེ་ལ་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཡོད་པ་མིན་ཏེ། རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པས་ན། དམ་པའི་དོན་དེ་འཇིགས་པ་མེད། །ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ རང་བཞིན་ཡིན་ཡང་སྔོན་གོམས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་།སྨོན་ལམ་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་པར་སྣང་བའི་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་མཛད་པས་ན། རྣམ་རིག་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དོན་ཅན། །ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།རྣམ་ཤེས་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་ཡིད་དོ།

这是完整的中文直译：
此将示现：以一足底从下压地基，第二足拇指尖从梵界地顶压下，以种种舞蹈方便遍压，以其深固遍满虚空界之舞充满，具无垢无边之技艺，文殊师利极善作舞而安住。
有些说："足拇指甲所住，从梵界地顶压。"即于地坛城以一足压下而住。
问其为何，答曰："足拇指甲"。思维其遍及多少而住，答曰："从梵界地顶压。"于此，世尊以如是殊胜之足拇指甲而住，此为余语。
或者，住于地坛城基广阔者，即从梵界地顶压下，以足之拇指甲一亦住于彼处。安置二者皆应相合，此中以偈颂之意当与彼相应之义结合，非为任意。
任意者即外道论典之衔接，以观察而另作偈颂不应理，将成非教证故。以种种调伏方便于种种众生相续中为调伏众生故，宣说彼等显现之相，然究竟义中："一义无二法之义，胜义彼无所畏。"
何为一义？即无二法义，即离一切戏论之真如自性无二智。胜义中于彼无有变异，以相续恒常于一切相中住故，称为"胜义彼无所畏"。
如是虽为无二极清净智之自性，然以往昔串习之大悲及愿力之力，生起随顺种种显现所化众生之识，故说："种种了别相义具。"心即无分别智。识即具识相，即有分别意。


 །དེ་གཉིས་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་འཇུག་པས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་རབ་ཏུ་དང་བའི་མེ་ལོང་གི་ངོས་དང་འདྲ་བ་ལ་ གདུལ་བྱའི་སྐལ་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྣང་བ་བསྐྱེད་པར་མཛད་པས་ན།སེམས་དང་རྣམ་ཤེས་རྒྱུད་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱའོ། །དངོས་དོན་མ་ལུས་ནི་རང་དང་སྤྱིའི་ཚུལ་གྱིས་བརྟགས་པའོ། །དེར་དགའ་བ་ནི་ཀུན་དུ་ཞེན་པ་སྟེ། དེ་ངེས་པར་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་ གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་ལས་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་གྱི་དངོས་པོ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལས་གཞན་པས་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་པར་དཔྱོད་པར་མི་འབྱུང་ངོ་།།དེ་བས་ན་དངོས་པོ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་དགའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དངོས་དོན་མ་ལུས་རྣམས་ལ་དགའ། །ཞེས་བྱའོ། ། དོན་དམ་པར་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དགའ་ཞིང་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་མངོན་པར་ཞེན་པའི་དགའ་བ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་སྟོང་བ་ཉིད་ལ་དགའ་བའོ། །གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་གཉིས་ལ་མངོན་པར་ཞེན་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་ནི་སྲིང་བའི་འདོད་ཆགས་ཏེ། ཁ་ནང་དུ་བལྟས་པར་འཇུག་ཅིང་བསམ་གཏན་དང་གཟུགས་མེད་པ་རྣམས་ལ་ཐར་པར་འདུ་ཤེས་པ་རྣམས་ལས་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཁམས་གཉིས་ལས་བྱུང་བའི་འདོད་ཆགས་ནི་སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལས་འདས པར་གྱུར་པས་ན།།སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་སོགས་སྤངས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་བཟུང་སྟེ། འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཆགས་པས་ན་འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་སོ། །དེ་ལྟར་ན། སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་སོགས་སྤངས་པ། །ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པར་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་འདོད་ཆགས་དེ་དག་དང་བྲལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སྲིད་པ་གསུམ་དུ་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། གདོན་པར་བྱ་བ་ལ་མངོན་པར་དགྱེས་པས་ན། སྲིད་གསུམ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་བ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། སྲིད་པ་ གསུམ་ལ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།སེམས་ཅན་གྱེ་དོན་མཛད་པའི་གར་སྟབས་ཀྱི་ཚུལ་བཤད་ནས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ་ཡང་མདངས་དང་གཟི་བརྗིད་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྤྲིན་དཀར་དག་པ་བཞིན་དུ་དཀར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྤྲིན་ ནི་ཆུ་འཛིན་ནོ།།དཀར་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་དཀར་བའོ། །དག་པ་ནི་ཁ་དོག་གཞན་དག་དང་མ་འདྲེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་སྤྲིན་དཀར་པོ་དག་པ་བཞིན་དུ་དཀར་བ་ལ་ནི། སྤྲིན་དཀར་དག་པ་བཞིན་དུ་དཀར། །ཞེས་བྱའོ།

这是完整的中文直译：
此二者以续之趣入而极趣入，即有分别及无分别心续极净如镜面，随所化众生根机而生起显现，故说："具心与识之相续。"
一切事义即以自相共相方式观察。于彼欢喜即普遍执著，为决定观察故。复次，通达一切事物自性而成佛，非由执著事物外，不生观察诸事物自性。是故，为令执著事物众生欢喜故，说："于一切事义欢喜。"
胜义中则于空性欢喜，以无执著方式，离执著欢喜即是于空性欢喜。于色界无色界二界执著极贪即有爱贪，为遮遣内观趣入并视禅定无色为解脱者故，世尊说：由二界所生贪欲即是有爱。
以超越有爱等故，故说："断除有爱等。"等字摄取欲贪，由贪著诸欲故为欲贪。如是说："断除有爱等。"
通达诸法空性，虽已离彼等缘欲、色、无色之贪，然以大悲于三有中生之众生，欢喜救度故，说："三有大欢喜。"即于三有具大欢喜者，称其为此。
说毕利益众生之舞姿后，为令世尊具极光泽威严故，说："如净白云白"等。云即持水者。白即极白。净即不杂其他颜色。如是于如净白云白，说："如净白云白。"


 །དང་ཞིང་བསིལ་ལ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ མངའ་བས་ན།འོད་བཟང་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་འོད། །ཅེས་བྱའོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆགས་པས་དམར་བའི་སེན་མོ་མངའ་བས་ན། སེན་མོའི་འོད་ནི་ཤས་ཆེར་དམར། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན། ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དཀྱིལ་ལྟར་མཛེས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དང་པོ་འཆར་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་མདངས་ལྟར་དམར་བའི་འོད་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་དང་ལྡན་པས། །སྤྲིན་དཀར་དག་པ་བཞིན་དུ་དཀར། །ཞེས་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་རྣམ་པར་མཛེས་པའི་འོད་མངའ་བས་ན་འོད་ བཟང་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་འོད་དོ།།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆགས་པའི་མདངས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་དུ་སྣང་བའི་འོད་དང་ལྡན་པའི་སྐུ་མངའ་བས་ན། ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དཀྱིལ་ལྟར་མཛེས། །སེན་མོའི་འོད་ནི་ཤས་ཆེར་དམར། །ཞེས་བྱའོ། །རིན་པོ་ཆེ་མཐོན་ཀའི་རྩེ་མོའི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་ཁ་དོག་སྔོ་བ་སྟེ། མཐོན་ཀའི་རྩེ་ ལྟར་བཟང་ཞིང་མཛེས་པའི་ཟུར་ཕུད་ལྔ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ནི།ཅོད་པན་བཟང་པོ་མཐོན་ཀའི་རྩེ། །ཞེས་བྱའོ། །སྐྲ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ནི་མཆོག་སྟེ། སྐྲ་གཞན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཐོན་ཀ་ཆེན་པོ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་སྔོ་བའི་སྐྲའི་མཆོག་འཆང་བར་མཛད་པས་ན། སྐྲ་མཆོག་ མཐོན་ཀ་ཆེན་པོ་ཅན།།ཞེས་བྱའོ། །མཐོན་ཀ་དང་མཐོན་ཀ་ཆེན་པོའི་དབྱེ་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མཐོན་ཀ་ནི་ཅུང་ཟད་སྔོ་བ་སྟེ། ཅུང་ཟད་དམར་བ་དང་འདྲའོ། །དེ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཤས་ཆེར་སྔོ་བ་ནི་མཐོན་ཀ་ཆེན་པོ་སྟེ། རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ནོར་བུ་ཆེན་པོ་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་མངོན་པར་ འདོད་པའི་དོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་མཛད་པ་ལ་གཞོལ་པས་ན་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བྱའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཆགས་པ་ནི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཏེ། འོད་ཟེར་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པའི་དཔལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི། ནོར་བུ་ཆེན་པོའི་འོད་ཆགས་དཔལ། །ཞེས་ བྱ་སྟེ།གང་གི་ཕྱིར་མདོག་སྣ་ཚོགས་པའི་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ཡང་ལེགས་པར་བརྒྱན་པར་བྱས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་བརྒྱ་ཀུན་བསྐྱོད་པ། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པའི་ སྟོབས་ཆེན་ལྡན།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་བཞི་སྟེ། བཞི་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། འདུན་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། སེམས་དང་། དཔྱོད་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་དང་གཞི་དང་གནས་ནི་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་དགའ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་སོ།

以下是完整的中文直译：
具有清凉且能令众生满足的无量白色光芒，故说："光明如秋月光。"
具有大悲执著所显现的红色指甲，故说："指甲光泽极鲜红。"
因此说："如初升日轮美。"即如初升太阳轮之光泽般红色光芒者，称其为此。
此将显示：由具足极清净智慧自性身故，说："如净白云白。"
由放射智慧光芒而具庄严光明故，为"光明如秋月光"。
由具大悲执著光泽而向外显现光明之身故，说："如初升日轮美，指甲光泽极鲜红。"
绿松石顶端光聚呈蓝色，具有如绿松石顶般殊胜美妙的五髻者，称为："宝冠殊胜绿松顶。"
发中最胜即为胜，意为超胜一切其他发。由持如大绿松石般极蓝之胜发故，说："胜发具大绿松色。"
绿松石与大绿松石之区别是：绿松石稍蓝，如稍带红色。其极为蓝者即大绿松石，并非种类差别。
大宝珠是指专注于圆满一切众生所欲之佛世尊。彼等妙光即种种色彩化现光芒，具此光芒庄严吉祥者，称为："大宝珠光妙吉祥。"
由于能胜伏一切种种色相庄严，故说："具足佛化现庄严。"意为极善庄严。
关于"震动百世界，具大神足力"，其中神足有四：何为四？即：欲、精进、心、观。彼等之根本、基础、所依即慈、悲、喜、舍。


 །དེ་ཚད་མེད་ པ་བཞི་པོ་འདི་བསྟེན་ཅིང་བསྒོམས་ལ་མང་དུ་བྱས་པས་སེམས་ལས་སུ་རུང་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་སེམས་ལས་སུ་རུང་བ་ཐོབ་པས་བསམ་གཏན་དང་པོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་གོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཉིས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གསུམ་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་བཞི་པ་ལ་ཡང་ མཉམ་པར་འཇོག་སྟེ།དེ་བསམ་གཏན་ཐོབ་པས་ལུས་དང་སེམས་ཡང་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལུས་དང་སེམས་ཡང་བ་དང་ལྡན་པས་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་འཇུག་པ་མངོན་པར་སྒྲུབ་བོ། །དེ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་འཇུག་པ་མངོན་པར་སྒྲུབ་པ་དང་ལྡན་པས་འདུན་པ་ལས་སམ། སེམས་ལས་སམ། དཔྱོད་པ་ལས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ལ་འདུན་པ་ནི་གང་ཆོས་དེ་དག་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའོ། །དེ་ལ་བརྩོན་འགྲུས་ནི་གང་ཆོས་དེ་དག་སྒྲུབ་པའོ། །སེམས་ཀྱིས་ནི་གང་ཆོས་དེ་དག་རྟོག་པའོ། །དཔྱོད་པ་ནི་གང་ཆོས་དེ་དག་ལ་མཁས་པ་སྟེ། དེ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་མངོན་པར་འགྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པ་སྟེ།དེའི་ཕྱིར་ན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་འདུན་པས་ནི་རྣམ་པར་སྒྲུབ་པའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ནི་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །སེམས་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་འཇོག་གོ། །དཔྱོད་པས་ནི་རྣམ་པར་འབྱེད་དོ།

以下是完整的中文直译：
依止、修习并多修此四无量，则能获得心堪能性。获得心堪能性后，则能入初禅等持。如是也能入第二禅，如是也能入第三禅，如是也能入第四禅等持。
获得禅定后，则能获得身心轻安。具足身心轻安后，则能成就趣入神通。具足成就趣入神通后，从欲或从心或从观生起神足。
其中，欲是趣向彼等诸法。精进是成办彼等诸法。心是思维彼等诸法。观察是通达彼等诸法。由此等神足圆满成就而成就，故称为神足。
其中，以欲作修持，以精进圆满，以心安住，以观察分别。


 །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་མོས་པ་ ལས་བྱུང་བ།མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་མེད་པ། རང་གི་སེམས་བསྐྱེད་པས་དབང་བྱེད་པ། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ། ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་ལེགས་པར་བྱས་པ། རྩ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་གནས་པ། ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུ་ཞིང་རླུང་དམར་བཞིན་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། བཙུན་པ་ ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་དེ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་མི་ཟད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ་གནོན་པར་མཛད་པས་ན།འཇིག་རྟེན་ཁམས་བརྒྱ་ཀུན་བསྐྱོད་པ། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པའི་སྟོབས་ཆེན་ལྡན། །ཞེས་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ ཁམས་བརྒྱ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་ཙམ་ཡིན་གྱི།གཞན་དུ་ན་ས་དང་པོ་ཉིད་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བརྒྱ་གཡོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད་པར་བཤད་པ་ཡིན། དེ་ཡང་ས་བཅུ་པའི་མདོ་ལས། སའི་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་ནས་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གསུངས་པ་ཇི་ལྟར་ འདོད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་དང་།བརྩོན་འགྲུས་ཇི་ལྟ་བུ་དག་རྩོམ་ཞེ་ན། དེ་འདོད་ན་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ཐང་ཅིག་ལ་ཁྱིམ་དང་ཆུང་མ་དང་རྒྱལ་སྲིང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྤངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ཐང་ཅིག་ལ་ཏིང་ངེ་ འཛིན་བརྒྱ་རབ་ཏུ་འཐོབ་ཅིང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང་།སངས་རྒྱས་བརྒྱ་མཐོང་བ་དང་། དེ་དག་གི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་ཤེས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བརྒྱ་བསྐྱོད་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བརྒྱར་འགྲོ་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བརྒྱ་སྣང་བར་བྱ་བ་དང་། སེམས་ཅན་བརྒྱ་ ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་བ་དང་།བསྐལ་པ་བརྒྱར་གནས་པར་བྱ་བ་དང་། སྔོན་གྱི་མཐའ་དང་། ཕྱི་མའི་མཐའ་བསྐལ་པ་བརྒྱ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྒོ་བརྒྱ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དང་། ལུས་བརྒྱ་ཡོངས་སུ་བསྟན་པ་དང་། ལུས་རེ་རེ་ལ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་བརྒྱ་ཡང་དག་པར་ བསྟན་པར་བྱ་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་རྩོམ་མོ།།དེ་ཡན་ཆད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུ་ཅན་རྣམས་སྨོན་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཏེ། དེ་དག་གི་ལུས་སམ། འོད་དམ་རྫུ་འཕྲུལ་ལམ། མིག་གམ། སྤྱོད་ཡུལ་ལམ། དབྱངས་སམ། སྤྱོད་པའམ། རྒྱན་ནམ། བྱིན་གྱི་རླབས་སམ། མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་དག་ཀྱང་བསྐལ་པ་དུ་མ་དང་། བསྐལ་པ་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་དང་། བསྐལ་པ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་དང་། བསྐལ་པ་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་དང་། བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མས་ཀྱང་བགྲང་བར་དཀའོ།

以下是完整的中文直译：
诸菩萨的神足是从胜解而生，无有造作，由自心生而得自在，随欲而行，善修清净，极住根本，遍行无碍如同疾风直至虚空边际。大德舍利子，以此四种不尽神足，诸菩萨能镇压无边世界，故说：
"震动百世界，
具大神足力。"
所说"百世界"仅是略举之义。否则，初地就能震动百世界，有何殊胜可言？如《十地经》中广说地已，以摄略方式说：若欲示现何等色身及发起何等精进，则能于一刹那顷舍弃一切家宅、妻子、王族，于如来教法中出家。出家后亦能于一刹那顷证入百种三摩地，见到百佛，如实了知彼等加持，震动百世界，前往百佛刹土，照耀百世界，令百有情成熟，住持百劫，通达前后际百劫，开显百法门，示现百身，于一一身复示现百菩萨眷属，发起如是精进。
此上，具足菩萨愿力者以愿力殊胜而变化，彼等之身或光明或神变或眼或境界或音声或行为或庄严或加持或造作，皆难以百劫、千劫、百千劫、亿劫计数。


 །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པའི དོན་ཙམ་དུ་སྨོས་པ་ལ་ཡང་ཉེས་པ་མེད་དོ།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་དྲན་པ་ཆེན་པོ་འཆང་། །དྲན་པ་བཞི་པོ་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ ཏེ།དྲན་པ་ཆེན་པོ་ནི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཡུལ་བཅུ་སྟེ། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཅུ་ནི་ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པའི་མདོ་ལས་ཀྱང་རྒྱ་ཆེར་སྟོན་ཏེ་དེ་ལ་དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བློ་གྲོས་རྣམ་པར་གནོན་གྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྩོམ་པ་མེད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་ སོ།།རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི་གང་། དྲན་པ་ནི་གང་། དྲན་པའི་གནས་ནི་གང་། དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྩོམ་པ་མེད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བློ་གྲོས་རྣམ་པར་ གནོན་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།།རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པ་དྲན་པ་ཡིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་མི་སྐྱེ་བའི་ཤེས་པའི་སྨོན་ལམ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་དྲན་པ་དེ་ཡང་མི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པས་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་བྱས་པ། ཐམས་ཅད་དུ་མི་བསྐྱོད་པ། དྲན་པ་མི་གཡོ་བ། གཏིང་དང་འགྲམ་མི་རྟོག་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་པ་དང་། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཤེས་པར་དཀའ་བ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དྲན་པ་གང་གིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསུངས་ཏེ་ཀུན་འཛིན་པའི་དྲན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་མོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དྲན་པ་དེ་ནི་འདི་འདྲའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེའི་གནས་ནི་རྣམ་པ་བཅུ་སྟེ། ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་། ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་། སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་། ཆོས་དྲན་པ་ ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་།སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་། ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་། དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་། གཏོང་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་ པ་དང་།ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་སྟེ། འདི་དག་ནི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཅུའོ།

以下是完整的中文直译：
虽然如此，仅作为略举之义而言说亦无过失。为显示与一切佛功德本性相应的殊胜念住法门，故说：
"彼持大念力，
四念定中王。"
大念即十种念住境。十种念住于《集法正经》中广说：尔时，菩萨摩诃萨智胜问菩萨摩诃萨无作言："善男子，何为菩萨念住？何为念？何为念处？"
菩萨摩诃萨无作答菩萨摩诃萨智胜言："善男子，诸菩萨于一切法知无生即是念。诸大菩萨具无生智愿，彼等之念亦由无生智所清净，于一切处不动，念不动摇，深浅无分别，一切世间、声闻、缘觉难知。菩萨念能受持一切诸佛所说，此念为如来应正等觉现前证知。菩萨念即如是。
彼菩萨之念处有十种：身念住、受念住、心念住、法念住、佛随念念住、法随念念住、僧随念念住、戒随念念住、舍随念念住、天随念念住。此即十种念住。


 །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལུས་འདི་ནི་སྔོན་གྱི་མཐའ་ནས་མ་འོངས། ཕྱི་མའི་མཐར་མི་འཕོ། སྔོན་གྱི་མཐའ་ དང་།ཕྱི་མའི་མཐའ་ལ་མི་གནས་ཏེ། གཞན་དུ་ན་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་བྱུང་བ། བྱེད་པ་པོ་དང་། ཚོར་བ་པོ་མེད་པ། ཐོག་མ་དང་། ཐ་མ་དང་། དབུས་མེད་པ། རྩ་བ་གནས་པ་མེད་པ། བདག་པོ་མེད་པ། ང་ཡི་བ་མེད་པ། ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་མེད་པ་སྟེ། ཚོགས་ ཞེས་བྱ་བ་དང་།ལུས་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་དང་། གནས་ཞེས་བྱ་བ་དང་། རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། སྐྱེ་མཆེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གློ་བུར་གྱི་ཐ་སྙད་དུ་བཏགས་པའོ། །ལུས་འདི་ནི་སྙིང་པོ་མེད་པ་སྟེ། ཕ་མའི་ཁུ་བ་དང་ཁྲག་ལས་བྱུང་བ། རུལ་པ། རང་བཞིན་གྱིས་དྲི་མི་ཞིམ་པ། འདོད་ ཆགས་དང་།ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་དང་། འཇིགས་པ་དང་། སྒྱིད་ལུག་པའི་རྐུན་པོས་དཀྲུགས་པ། རྟག་ཏུ་འཇིག་པ་དང་། འདྲུལ་བ། འདྲལ་བ། རྣམ་པར་འཐོར་བ། རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཆོས་ཅན། ནད་ཐ་དད་པ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཚང་ངོ་སྙམ་དུ་ལུས་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་འཇོག་གོ། ། གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་འདི་ལྟར་ལུས་འདི་ནི་རྐང་པ་དང་། རྐང་སོར་དང་། བྱིན་པ་དང་། བརླ་དང་། དཀུ་དོ་དང་། ལྟོ་བ་དང་། ལྟེ་བ་དང་། སྒལ་ཚིགས་དང་། སྙིང་དང་། རྩིབ་ལོགས་དང་། རྩིབ་མ་དང་། ལག་པའི་ཐལ་མོ་དང་། དཔུང་པ་དང་། ཐལ་གོང་དང་། མགྲིན་པ་དང་། འགྲམ་པ་དང་། དཔྲལ་བ་དང་། མགོའི་ཐོད་པ་འདུས་པ་ཙམ་སྟེ། ལུས་འབྱུང་བའི་བྱེད་པས་བསགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐ་དད་པ་བརྒྱ་སྟོང་གི་གནས་སོ། །འདི་ནི་རྫས་མང་པོ་འདུས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྐྲ་དང་། སྤུ་དང་། སེན་མོ དང་།སོ་དང་། རུས་པ་དང་། པགས་པ་དང་། ཤ་དང་། ལུས་དང་། རྒྱུས་པ་དང་། ཚིལ་དང་། ཞག་དང་། ཆུ་སེར་དང་། མཆེར་པ་དང་། གཅིན་དང་། ཕྱི་ས་དང་། ཕོ་བ་དང་། ལོང་ཀ་དང་། ཁྲག་དང་། ངར་སྣབས་དང་། མཁྲིས་པ་དང་། རྣག་དང་། མཆིལ་མ་དང་། ཀླད་པ་དང་། ཀླད་རྒྱས་ རྣམས་ཏེ།དེ་ལྟར་རྫས་མང་པོ་འདུས་པ་ཡིན་ན་དེ་ལ་ལུས་ཞེས་ཇི་སྐད་དུ་བྱ་སྙམ་དུ་ལུས་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་འཇོག་གོ། །དེ་སོ་སོར་རྟོག་པ་ན་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། ལུས་འདི་ནི་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་སོ་སྙམ་ནས་དེ་ལུས་ལ་ནམ་མཁའ་ལྟར་དྲན་པ་ཉེ་བར་འཇོག་གོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ ལྟར་མཐོང་ངོ་།།དེ་ལུས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལུས་གང་དུ་ཡང་དྲན་པ་མི་འཇུག་གོ། །མི་ལྡོག་གོ། །མི་འཇུག་མི་ལྡོག་པས་དྲན་པ་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
何为菩萨身念住？于此，菩萨观此身非从前际而来，不往后际而去，不住前际与后际。否则即是不真实，从颠倒而生，无作者亦无受者，无始无终无中，无根本住处，无主宰，无我所，无执取。所谓蕴、身、受用、处所、尸体、处，皆是暂时假名安立。
此身无实质，从父母精血所生，腐烂，本性臭秽，为贪欲、嗔恚、愚痴、恐惧、懈怠等贼所扰，常有坏灭、腐朽、分散、崩溃之法，是百千种不同疾病之巢穴，如是于身安住正念。
复次，善男子，菩萨如是观察此身：此身仅是足、趾、胫、腿、腰、腹、脐、脊椎、心、胁、肋、手掌、臂、肩、颈、颊、额、头盖骨等聚合，是由大种所造，是百千种烦恼、随烦恼、寻思、分别之所依处。
此乃众多物质聚合，即：发、毛、爪、齿、骨、皮、肉、体、筋、脂、油、黄水、脾、小便、大便、胃、肠、血、鼻涕、胆汁、脓、唾液、脑、脑膜等。如是众多物质聚合，何以称为身？如是于身安住正念。
彼如是观察时作是思维：此身如虚空。如是于身如虚空而安住正念。彼见一切如虚空。彼于应遍知之身，于任何身中念既不入亦不退。以不入不退故，名为住于正念。


 །དེ་ལྟར་དྲན་པ་ལ་གནས་པས་ནི་ལུས་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་ཏེ་འདི་ལ་ཐོགས་པར་བྱ་བ་མེད་དོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ ཞེ་ན།གང་དུ་ཐོགས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་སྟེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། ཚོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་སྟེ། རིག་པ་དེ་ཡང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་དང་། དེ་གཉི་ག་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའོ་སྙམ་མོ། །དེ་ལ་བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་སེམས་གཡེངས་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚོར་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་སྟེ། དེ་དག་ནི་མི་རྟག་པ་ལ་རྟག་པར་ཚོར་རོ། །སྡུག བསྔལ་བ་ལ་བདེ་བར་ཚོར་རོ།།བདག་མེད་པ་ལ་བདག་ཏུ་ཚོར་རོ། །མི་གཙང་བ་ལ་གཙང་བར་ཚོར་རོ། །འདི་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཚོར་བའོ། །གང་མི་རྟག་པ་ལ་མི་རྟག་པར་ཚོར་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་བ་ལ་སྡུག་བསྔལ་བར་ཚོར་བ་དང་། བདག་མེད་པ་ལ་བདག་མེད་པར་ཚོར་བ་དང་། མི་གཙང་བ་ལ་ མི་གཙང་བར་ཚོར་བ་འདི་ནི་ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱི་ཚོར་བའོ།།གང་མི་རྟག་པ་ལ་མི་རྟག་པ་དང་། མི་རྟག་པ་ཡང་མ་ཡིན་པར་ཚོར་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་བ་ལ་སྡུག་བསྔལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པར་ཚོར་བ་དང་། བདག་མེད་པ་ལ་བདག་མེད་པ་དང་བདག་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པར་ཚོར་བ་དང་། མི་ གཙང་བ་ལ་མི་གཙང་བ་དང་མི་གཙང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པར་ཚོར་བ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཚོར་བའོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལྟར་ཚོར་བ་ནི་ཚོར་བ་པོ་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་ངོ་། །དེ་མི་མཐོང་བས་ཚོར་བ་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་ངོ་། །དེ་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ ཀྱང་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ནི་ཚོར་བ་པོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།གལ་ཏེ་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ཚོར་བ་ཡིན་ན་ནི་འདི་ལ་ཚོར་བ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། ཚོར་བ་ནི་ཚོར་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཚོར་བ་དང་ཚོར་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན། འདུས་མ་བྱས་ཀྱང་འདུས་བྱས་ཚོར་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན། འདུས་བྱས་དང་འདུས་ མ་བྱས་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཚོར་བར་བྱེད་པ་གང་ཡང་མེད་དེ།དེ་ལྟར་ཚོར་བ་དེ་དག་ཚོར་བ་མེད་པར་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མཐོང་ངོ་། །འདི་ལ་ཚོར་བ་ལ་རྩོལ་བ་གང་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཇི་ལྟར་ཚོར་བ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མཐོང་བ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོར་ བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། གང་ཚོར་བ་དེ་ནི་སེམས་ཙམ་མོ།

以下是完整的中文直译：
如是住于正念时，如实了知身，如是亦了知菩提亦复如是，于此无所障碍。何以故？凡有障碍皆非如理。此即名为菩萨身念住。
何为菩萨受念住？于此，菩萨作是思维：所谓受即是领纳，其了知有颠倒、无颠倒及从此二者解脱。其中，愚昧凡夫心散乱颠倒者之受是颠倒的：彼等于无常perceive为常，于苦perceive为乐，于无我perceive为我，于不净perceive为净。此即颠倒之受。
若于无常perceive为无常，于苦perceive为苦，于无我perceive为无我，于不净perceive为不净，此即声闻之受。若于无常perceive为非常亦非无常，于苦perceive为非苦亦非乐，于无我perceive为非我亦非无我，于不净perceive为非净亦非不净，此即诸菩萨之受。
菩萨如是观受时，不见有真实的受者。由不见彼故，亦不见有真实的受。彼作是思维：世尊亦说一切有为法即是受者。若一切有为法皆是受，则于此何有所谓受者？受非能受，受与能受皆非，无为亦非能受有为，亦无从有为无为解脱之能受者。如是如实见彼等诸受无受。
于此不见有任何对受的造作，如实见菩提如受亦复如是。此即名为菩萨受念住。
何为菩萨心念住？于此，菩萨作是思维：所谓受即是唯心。


 །སེམས་དེ་ཡང་གནས་པ་མེད་པ། གཟུང་དུ་མེད་པ། ལུས་མེད་པའོ། །གང་གནས་མེད་པ། ལུས་མེད་པ་དེའི་གནས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡོད་སྙམ་མོ། །སེམས་ཀྱིས་སེམས་མི་ཤེས་སོ། །སེམས་ཀྱིས་སེམས་མི་མཐོང་ངོ་། །གང་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་སེམས་དེ་ཡང་གཞན་རག་ལས་པ་རང་དབང་མེད་པར་མཐོང་ངོ་། །སེམས་མ་རྟོག་བར་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་མི་ཤེས་སོ། །དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཙམ་དུ་ཤེས་པས སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་བོ།།དེ་སེམས་ལ་དབང་བས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་དབང་བྱེད་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་སེམས་སྙོམས་པ་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་གཞན་གྱི་དྲིང་མི་འཇོག་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་དྲན་པ་ཉ་བར་གཞག་པ་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
彼心亦无住处、不可执取、无形体。思维：若无住处、无形体者，其住处云何有？心不能知心，心不能见心。依缘而生之心亦见其依他起无自在。不了知心则亦不了知菩提。由了知菩提唯心故而得心自在。由得心自在故而能主宰大乘，于一切众生心平等，于大乘不依赖他人。此即名为菩萨心念住。


 །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་གང་ཞེ་ན།འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དགེ་བའམ། མི་དགེ་བའམ། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པའམ། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའམ། ཟག་པ་དང་བཅས་པའམ། ཟག་པ་མེད་པའམ། འཇིག་རྟེན་པའམ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའམ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཆོས་སམ། རང་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་སམ།སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཆོས་སམ། ཆོས་གང་དང་གང་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཆོས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་གཟུང་བ། ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་བྱས་པ། ཤིན་ཏུ་བསགས་པ། ཤིན་ཏུ་བྱང་ཆུབ་པ་རང་གི་ཁ་ན་ལས་པ། ཤིན་ཏུ་དབང་མེད་པའི་དྲན་པ་དེས། སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་འགག་པ་མེད་ པ་མཉམ་པར་བྱེད་དེ།གང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་། འགག་པ་མེད་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང་། གང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང་། གང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཆོས་དེ་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་ངོ་། །དེ་འདི་སྙམ་དུ་ སེམས་ཏེ།ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་པོ་མེད་པ་སྟེ། དབེན་པའི་རང་བཞིན་ཅན། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་བདག་གི་བ་མེད་པ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་སྟེ། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཅན། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་སྟེ། སེམས་ དང་ཡིད་དང་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་བྲལ་བ།ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་སྨྲ་བ་མེད་པ་སྟེ། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཡི་གེ་མེད་པ་སྟེ། འདུས་མ་བྱས་ པའི་རང་བཞིན་ཅན།ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་གྲངས་མེད་པ་སྟེ། གྲངས་ཐམས་ཅད་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་དྲང་བ་མེད་པ་སྟེ། སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ས་བོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རྩ་བ་མེད་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རྩ་བ་རྣམ་པར་བྱང་བའི་ཕྱིར་ སྐྱོན་མེད་པ།ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ལུས་མེད་པའི་ཕྱིར་འོང་བ་མེད་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་གནས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སོང་བ་མེད་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རང་བཞིན་གྱི་སྟོང་བའི་ཕྱིར་ཆགས་པ་མེད་པའོ།

以下是完整的中文直译：
何为菩萨法念住？此中，菩萨于善或不善、有罪或无罪、有漏或无漏、世间或出世间、声闻法或独觉法或凡夫法，于任何法所修念住之法，极善摄持、极善清净、极善积集、极善觉悟、超越自身、极无自在之念，令无生无灭平等。于无生无灭解脱者，于缘起解脱者，于空性无相无愿解脱之法，皆不如实随见。
彼作是念：一切法无我，以离系为自性；一切法无我所，以无二为自性；一切法无障碍，以虚空为自性；一切法无分别，离心意识；一切法解脱为体性，以无烦恼为自性；一切法无言说，以不可说为自性；一切法无文字，以无为为自性；一切法无数，超越一切数；一切法无引导，超越一切戏论；一切法因无种子故无根本；一切法因根本清净故无过失；一切法因无身故无来；一切法因无住故无去；一切法因自性空故无执著。


 །ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྟོང་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ པའི་ཕྱིར་ངེས་པར་བྱུང་བ།ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཁ་ན་ལས་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཤེས་བྱའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རྫས་མེད་པའི་ཕྱིར་མིང་ཙམ་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྟ་བ་དང་བྲལ་བ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ལུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་བཅིངས་པ་མེད་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་གྲོལ་བ་མེད་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐིབས་པོ་མེད་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་དབྱིངས་གཅིག་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཡང་དག་པའི་མཐའ་དང མཉམ་པའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་དོ་སྙམ་དུ་དེ་ཉིད་ཆོས་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ལྟ་ཞིང་གནས་སོ།།དེ་ལྟར་ཆོས་ལ་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ལྟ་ཞིང་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་སེམས་ཅན་དུ་མི་བྱེད། ཐེག་པ་ཐ་དད་དུ་མི་བྱེད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐ་དད་དུ་མི་བྱེད། ཐ་མ་དང་། མཆོག་དང་། བཅིངས་པ་དང་། ཐར་པ་ དང་།འཁོར་བ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་། སྤོང་བ་མེད་འཛིན་པ་མེད། འཇུག་པ་མེད། ལྡོག་པ་མེད། ལེན་པ་མེད། དོར་བ་མེད། མི་གཡོ་བ་མཐོང་ཞིང་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞི་བ་ལ་གནས་པ་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐ་དད་པ་ན་ གནས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་གཟིགས་ནས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་ཏེ།དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བསྒོམ་སྟེ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་བྱས་ནས་བདག་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆེད་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པོ། །འདི་ལྟར་གང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུ་དང་མི་འཇིགས་པ་བཞི་དང་།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་དེ་བདག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་དྲན་པ་ཉེ་བར་འཇོག་གོ།

以下是完整的中文直译：
一切法因缘起故空，一切法因无分别故出离，一切法因如意通达故超越自身，一切法因所知体性故觉悟，一切法因无实故唯名，一切法因无所示体性故离见，一切法因无余故无缚，一切法因无体性故无解脱，一切法因真如体性故无密，一切法因法界不二故一界，一切法因等同实际故无差别。如是彼于法中以法界而观住。
如是于法随观法而住的菩萨，不作众生想，不分别乘别，不分别佛土，不如实见下劣与殊胜、束缚与解脱、轮回与涅槃。无断无执，无入无退，无取无舍，见无动而住。诸佛世尊见此安住寂静的菩萨摩诃萨住于种种佛土中，为其授记无上正等正觉。此即名为菩萨法念住。
何为菩萨随念佛念住？此中，菩萨修习随念佛念住，现前一切众生已，我亦为一切众生故，当正修证无上正等正觉。如是，彼念：如来应供正等觉诸佛之十力、四无畏、十八不共法，我当成就。


 །དྲན་པ་དེས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་དྲན་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། དྲི་མ་མེད་པ། རྣམ་པར་དག་པ། འོད་ གསལ་བ།བག་ལ་ཉལ་མེད་པ། བག་ཆགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་ཆད་པ། ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པ། ཆོས་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པ། ལྷའི་དབང་དུ་གྱུར་པ། ངེས་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་མེད་པ། ཉན་ཐོས་དང་ རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་རྟོགས་པ།རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ། མཐུ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ། ཐོགས་པ་མེད་པར་གནས་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ། ནམ་མཁའ་ལྟར་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དེ་དག་རྗེས་སུ་དྲན་ནོ། །དྲན་ པ་རིན་པོ་ཆེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ནོར།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཛོད་དེ་དག་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་དྲན་པ་ཡང་མ་ཡིན། མི་དྲན་པ་ཡང་མ་ཡིན་པར་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དྲན་པ་དེ་དག་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ། །དེའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྗེས་ སུ་དྲན་པ་ཞེས་བྱའོ།།སངས་རྒྱས་ནི་སེམས་ཅན་དང་ཆོས་ལ་དད་པའི་འདུ་ཤེས་མི་མངའ་བ་སྟེ། དེ་དག་གི་དྲན་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་དེའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་མི་རྟོག་རྣམ་པར་མི་རྟོག་།མི་ལེན་མི་འདོར། མི་འཁོར་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ། མི་སྐྱེ་མི་འགག་པ་སྟེ། དེ་དག་རྗེས་སུ་དྲན་པས་དེའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
以此念，随念诸佛世尊之念不可思议、无垢、清净、光明、无随眠、一切习气相续永断、智慧为先、智慧所转、一切佛所转、法所转、天所转、获得一切决定、无所知障垢、一切声闻缘觉不能了知、自性无分别、任运成就、力无障碍、无碍而住、令一切众生意乐增长、如虚空无变之佛随念。
随念彼等珍贵念，诸佛之财、诸佛之藏，故名随念佛。佛非念亦非不念，于一切处任运成就而无分别之念，随念彼等，故名随念佛。佛于众生与法无有信解想，随念彼等之念，故名随念佛。佛无分别、无妄念，无取无舍，不转不般涅槃，不生不灭，随念彼等，故名随念佛。


 །གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ནི། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་པོ་མངའ་བ། བྱམས་པ་ཆེན་པོ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན། སེམས་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོའི་སྐྱབས་སུ གྱུར་པ།མགོན་དུ་གྱུར་པ། སྨན་པ་ཆེན་པོ་ཟུག་རྔུ་འབྱིན་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་སྙོམས་པ། རྟག་ཏུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་བ། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ། ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ། སེམས་ཅན་ཆེན་པོའི་གནས་སེམས་ ཅན་ཆེན་པོའི་རྟེན།རྣམ་པར་འདྲེན་པ། ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་སྤྱོད་ཡུལ་བ། ཐམས་ཅད་དུ་ཁོང་ཁྲོ་བ་མེད་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ། རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་དགྱེས་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྒྱ་ཆེ་བ། ཁྱད་པར་ལུང་སྟོན་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཐའ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ། བག་ཆགས་དང་བཅས་ པའི་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་བཀྲུས་པ།བདུད་དང་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་པ། རྩོད་པ་མེད་པ། ཆོས་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ། རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་པས་ཆེས་ཟབ་པ། རི་རབ་ཐམས་ཅད་པས་ཆེས་མཐོ་བ། ས་བས་ཆེས་བརྟན་པ། ཆུ་བས་ཆེས་མཉན་པ། །མེ་བས་ཆེས་འབར་བ། རླུང་ བས་ཆེས་ཆགས་པ་མེད་པ།ནམ་མཁའ་བས་ཆེས་དྲི་མ་མེད་པ། ཡིད་ཀྱི་འགྲོ་བས་ཆེས་མགྱོགས་པ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་བས་ཆེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པར་སྦྱོར་བ། ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་ པར་བརྩོན་པའི་རྒྱུན་མ་ཆད་པ།གཟུགས་ཚད་མེད་པ། སྒྲ་ཚད་མེད་པ། ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པ། ཡུལ་ཚད་མེད་པ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པ། སེམས་དང་། ཡིད་དང་། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པ། རིག་ པ་དང་།ཞབས་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པ། ལམ་གྱི་སྡིག་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་ཆད་པ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་ཅན། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕ་མ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ། དགྲ་ཟུན་ལ་སེམས་སྙོམས་པ་སྟེ། སྟེའུ་དང་། ཙནྡན་ དུ་མཚུངས་པ།སེམས་ཅན་ཐ་མ་དང་། འབྲིང་དང་། མཆོག་ཐམས་ཅད་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་རྟག་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཅན། །ཕ་རོལ་གྱིས་དཔག་པར་དཀའ་བ། སེམས་ཅན་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ། རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ་ཆེན་པོ། ཆོས་གསུང་བ་ཆེན་པོ། འདུལ་བ་གསུང་བ་ཆེན་ པོ།སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་དང་ལྡན་པ། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣང་བར་གྱུར་པ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་བསམ་གཏན་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བ། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཆེན་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། བདག་ཉིད་ཆེ་བ།

以下是完整的中文直译：
复次，诸佛世尊具大福德智慧资粮，大慈大悲行境，为众生大众之皈依处，为怙主，为大医王拔除毒刺，于一切众生心平等，恒时三昧行境，解脱轮回与涅槃，超越一切烦恼所知障，大众生住处大众生所依，导师，法身行境，具一切无瞋恚心，恒时欢喜利益众生，身语意广大，殊胜授记，身语意事业边际无过，洗净俱习贪嗔痴，降伏一切魔怨，无诤，具最胜法，较一切大海更深，较一切须弥更高，较地更稳固，较水更柔软，较火更炽盛，较风更无著，较虚空更无垢，较意行更迅速，较如意宝更殊胜，一切智，于一切众生平等加持，离一切执著，利益一切众生之精进相续不断，无量色，无量声，无量功德，无量境，不可思议，具不可思议佛法，超越心意识之境，具明觉足心，永断道中诸罪，具大悲增上意乐，具一切众生共同功德，视一切众生如父母，于敌友心平等，如斧与旃檀无别，于下中上一切众生恒时普遍开显之法性，他难测度，大众生大受用，具大明觉足，大说法，大说律，具大丈夫相，为一切世间光明，大瑜伽瑜伽师大禅定行境，圆满大解脱，大我。


 རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཆེན་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། བདག་ཉིད་ཆེ་བ། སྐྱེ་བོ་ཆེན་པོའི་ཞབས་འབྲིང་བ་དང་ལྡན་པ། སྐྱེ་བོ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཞབས་ འབྲིང་བ་དང་ལྡན་པ།ལྟ་བ་དང་། ཉན་པ་དང་སྟོན་པ་དང་། བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་ནི་མི་བཟློག་པ་དང་། བདག་གི་བདེ་བ་ལ་མི་ལྟ་བ། གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ལ་དགྱེས་པ། ཆོས་ལ་གཞོལ་བ། ཆོས་ཀྱི་ནོར་ཅན། ཆོས་ཀྱི་ཟས་ཅན། ཆོས་ཀྱི་སྨན་ཅན། ཆོས་ཀྱི་གཏེར་ཅན། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་།ཆོས་ཀྱི་ བདག་པོ།ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་།རྟག་ཏུ་གཏོང་བ་ལ་མངོན་པར་དགྱེས་པ། རྟག་ཏུ་བག་ཡོད་པ། རྟག་ཏུ་དབེན་པ་ལ་མངོན་པར་དགྱེས་པ། ཐམས་ཅད་དུ་སྟེགས་དང་ཟམ་པར་གྱུར་པ། རྒྱལ་པོའི་ལམ་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་བ། ཉི་མ་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་བ། ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་བ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ བ།ཆོས་ཆེན་པོའི་དབུགས་འབྱིན་པ། གཟུགས་བལྟ་བས་མི་ངོམས་པ། མཐོང་བས་མི་ངོམས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དག་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་དྲན་ནོ། །དེ་ལྟར་དེ་དག་རྗེས་སུ་དྲན་པས་དེ་དག་གི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྦྱོར་རོ། །དྲན་པ་ཉེ་བར་འཇོག་གོ། །བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་མོ། །དེའི་ ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། གང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དེ་དག་ནི་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པ་སྟེ།དེ་དག་ནི་ཆོས་ལས་སྐྱེས་པ། ཆོས་ཀྱི་བགོ་སྐལ་ལ་སྤྱོད་པ། ཆོས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ། ཆོས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པ། ཆོས་ལས་བྱུང་བ། ཆོས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ། ཆོས་ལ་རྟོན་པ། ཆོས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ། གང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ བཟང་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ལས་སྐྱེས་པ།ཆོས་ཀྱིས་རྙེད་པ། ཆོས་ཀྱིས་གྲུབ་པའོ། །གང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུ་དང་མི་འཇིགས་པ་བཞི་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ལས་སྐྱེས་པ། ཆོས་ཀྱིས་རྙེད་པ། ཆོས་ཀྱིས་གྲུབ་ པའོ།།གང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ལས་སྐྱེས་པ། ཆོས་ཀྱིས་རྙེད་པ། ཆོས་ཀྱིས་གྲུབ་པའོ། །གང་འཇིག་རྟེན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཡོད་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ལས་སྐྱེས་པ། ཆོས་ཀྱིས་ རྙེད་པ།ཆོས་ཀྱིས་གྲུབ་པའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བདག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཚོལ་བས་ཆོས་གཙོ་བོར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
圆满大解脱，大我，具大士眷属，具殊胜士夫眷属，见闻教示承事皆不退转，不顾自乐，欢喜息灭他苦，趣入法，具法财，具法食，具法药，具法藏，法自在，法主，法施主，恒时欢喜布施，恒时具正念，恒时欢喜寂静，于一切处成为阶梯桥梁，如大王道，如大日，如大梵天，持大智金刚，大法安慰，观其色相无厌，见之无厌，如是忆念彼等佛世尊。如是忆念彼等故，为圆满彼等功德而精进，安住正念，发起精进。是故名为念佛，此即菩萨念佛念住。
云何菩萨念法念住？此中菩萨如是思维：彼等佛世尊功德无边无际，彼等从法生，受用法分，法所化现，为法主，从法而出，法行境，依止于法，由法成就。彼等佛世尊诸相好亦从法生，由法获得，由法成就。彼等如来十力四无畏亦从法生，由法获得，由法成就。彼等如来十八不共法亦从法生，由法获得，由法成就。凡世间出世间诸乐亦从法生，由法获得，由法成就。是故我求佛菩提当以法为主。


 །ཆོས་སྤྱོད་ཡུལ་བ་དང་། ཆོས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། ཆོས་ལ་གཞོལ་བ་དང་། ཆོས་སྙིང་པོར་བྱེད་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམས་ པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཞེས་བྱའོ།།གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། ཆོས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པར་འཇུག་པས་ཆོས་ནི་ཐ་མ་དང་འབྲིང་དང་རབ་མཐོང་ནས་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང་ ཆོས་དང་འདྲ་བའི་སེམས་སུ་བྱའོ།།ཆོས་ནི་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་བ། ཆོས་ནི་ངོར་ལྟ་ཞིང་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང་ཆོས་དང་འདྲ་བའི་སེམས་སུ་བྱའོ། །ཆོས་ནི་དུས་ཆད་པ་མེད་པ་འདི་མཐོང་ལ་དོན་ཡོད་པ་རང་གིས་རིག་པས་ཆོས་ནི་དུས་ལ་ལྟ་ཞིང་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང་ཆོས་ དང་འདྲ་བའི་སེམས་སུ་བྱའོ།།ཆོས་ནི་མཐོན་དམན་མེད་པས་ཆོས་ནི་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན། དམན་པ་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་སེམས་སུ་བྱའོ། །ཆོས་ནི་མཆོག་དང་ཐ་མ་དང་བྲལ་བས་ཆོས་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན། ཉམས་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང་ཆོས་དང་འདྲ་བའི་སེམས་སུ་བྱའོ། །ཆོས་ནི་ཞིང་དང་ཞིང་མ་ཡིན་པའི་ལྟ་བ་དང་བྲལ་བས་ཆོས་ནི་འཕགས་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ལ་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང ཆོས་དང་འདྲ་བའི་སེམས་སུ་བྱའོ།།ཆོས་ནི་རྟག་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འཇུག་པས་ཆོས་ནི་ཉིན་མོ་འཇུག་པ་མ་ཡིན། མཚན་མོ་འཇུག་པ་མ་ཡིན། མཚན་མོ་འཇུག་ལ་ཉིན་མོ་མི་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་བདག་གིས་ཀྱང་ཆོས་དང་འདྲ་བའི་སེམས་སུ་བྱའོ། །ཆོས་ནི་གང་ལ་ཡང་ནམ་ཡང་སྡོད་ པ་མ་ཡིན་པས་ཆོས་ནི་འདུལ་བའི་ཆོས་ལས་ཀྱང་མི་འདའ་སྟེ།དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང་ཆོས་དང་འདྲ་བའི་སེམས་སུ་བྱའོ། །ཆོས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་འདོད་པ་མེད་པས་ཆོས་ནི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེ་འགྲས་པ་ཡང་མེད། དད་པ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཡང་མེད་དེ། དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང་ཆོས་དང་འདྲ་བའི་སེམས་ སུ་བྱའོ།།ཆོས་ནི་བྲི་བ་ཡང་མ་ཡིན་གང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དཔག་ཏུ་མེད་པ་གྲངས་མེད་པས་ནམ་མཁའ་ལྟར་བྲི་བ་ཡང་མ་ཡིན་འཕེལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་བདག་གིས་ཀྱང་ཆོས་དང་འདྲ་བའི་སེམས་སུ་བྱའོ། །ཆོས་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་མ་ཡིན་གྱི། ཆོས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་བསྲུང་ སྟེ།དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང་ཆོས་དང་འདྲ་པའི་སེམས་སུ་བྱའོ། །ཆོས་ནི་སྐྱབས་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བ་མ་ཡིན་པས། ཆོས་ནི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱབས་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང་ཆོས་དང་འདྲ་བའི་སེམས་སུ་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
应当成为法行境者，依止于法，趣入于法，以法为核心，修习随顺于法之法，此即是菩萨念法念住。
复次，菩萨如是思维：法平等趣入一切众生，法不观察下中上而趣入，如是我亦当生起如法之心。法无偏袒，法不观面而趣入，如是我亦当生起如法之心。法无时限，现见有益，自能了知，法不观时而趣入，如是我亦当生起如法之心。法无高下，法不趣入广大，不趣入低劣，如是我亦当生起如法之心。法离胜劣，法不趣入清净，亦不趣入堕落，如是我亦当生起如法之心。法离田非田见，法不趣入圣者，亦不趣入凡夫，如是我亦当生起如法之心。法恒常相续趣入，法非昼趣入，非夜趣入，非夜趣入而昼不趣入，如是我亦当生起如法之心。法于任何时处皆不住，法亦不违背调伏法，如是我亦当生起如法之心。法于一切无欲，法于一切显现无嗔，于信者亦无贪著，如是我亦当生起如法之心。法非减非增，无量无数如虚空，非减非增，如是我亦当生起如法之心。法非由众生守护，而是法护众生，如是我亦当生起如法之心。法非寻求庇护，法是一切世间之庇护，如是我亦当生起如法之心。


 །ཆོས་ནི་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་པས་ཆོས་ནི་གང་ལ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་ དེ།དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང་ཆོས་དང་འདྲ་བའི་སེམས་སུ་བྱའོ། །ཆོས་ནི་བག་ལ་ཉལ་ལ་མི་འཇུག་སྟེ། དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང་ཆོས་དང་འདྲ་བའི་སེམས་སུ་བྱའོ། །ཆོས་ནི་རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པས་ཆོས་ནི་འཁོར་པས་འཇིགས་སྐྲག་པ་ཡང་མ་ཡིན། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཡང་ མ་ཡིན་ཏེ།དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང་ཆོས་དང་འདྲ་བའི་སེམས་སུ་བྱའོ་སྙམ་མོ། །དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་ལ་ཆོས་ལྟར་དྲན་པ་ཉེ་བར་འཇོག་པས་དེའི་ཕྱིར་ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཞེས་བྱའོ། ། དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། དགེ་འདུན་ནི་ཆོས་སྨྲ་བ། ཆོས་སྤྱོད་པ། ཆོས་སེམས་པ། ཆོས་ཀྱི་ཞིང་། ཆོས་འཛིན་པ་ཆོས་ལ་རྟོན་པ། ཆོས་ལ་མཆོད་པ། ཆོས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ། ཆོས སྤྱོད་ཡུལ་བ།ཆོས་སྤྱོད་པ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། རང་བཞིན་གྱིས་དྲང་པ། རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ། སྙིང་རྗེའི་ཆོས་ཅན། སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ། རྟག་ཏུ་དབེན་པ་ལ་སྤྱོད་པ། རྟག་ཏུ་ཆོས་ལ་གཞོལ་པ། རྟག་ཏུ་དཀར་པོ་སྤྱོད་པའོ་སྙམ་མོ། །གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་ནི་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགེ་འདུན་རྣམ་པ་དུ་མར་གསུངས་པ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དགེ་འདུན་དང་། དོན་དམ་པའི་དགེ་འདུན་དང་། ངོ་ཚ་ཤེས་པའི་དགེ་འདུན་དང་། ངོ་ཚ་མེད་པའི་དགེ་འདུན་དང་། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་དང་། ཅང་ཤེས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ དང་།ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དགེ་འདུན་ནོ་སྙམ་མོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དགེ་འདུན་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་ནན་ཏན་བྱེད་དོ། །དོན་དམ་པའི་དགེ་འདུན་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་ནན་ཏན་བྱེད་དོ། །ངོ་ཚ་མེད་པའི་དགེ་འདུན་ཡོངས་སུ་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནན་ཏན་བྱེད་དེ། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ་མཆོད་ཅིང་ བསྟི་སྟང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་རིམ་གྲོ་བྱེད་དོ།།ཅང་ཤེས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ལ་སངས་རྒྱས་བཞིན་དུ་ནན་ཏན་བྱེད་དོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དགེ་འདུན་ལ་ཆོས་ཀྱི་གཏམ་གྱི་ཕྱིར་ནན་ཏན་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། རིགས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྲས་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ཡིན་ ནོ།།ཡིད་དུ་འོང་བའི་འབྲས་བུ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་ཞིང་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །གནས་ངན་ལེན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་འཇིགས་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ།

以下是完整的中文直译：
法是无碍之相，故法于一切无碍，如是我亦当生起如法之心。法不趣入随眠，如是我亦当生起如法之心。法恒时无分别，法不畏惧轮回，亦不贪著涅槃，如是我亦当生起如法之心。如是菩萨于法如法安住正念，是故称为念法，善男子，此即是菩萨念法念住。
云何为菩萨念僧念住？此中菩萨如是思维：僧是说法者，行法者，思法者，法田，持法者，依法者，供法者，作法事者，法行境者，修法者，圆满者，本性正直者，本性清净者，具悲性者，具大悲者，恒时修习远离者，恒时趣入于法者，恒时修习白法者。
复次，菩萨如是思维：世尊宣说多种僧伽，即：世俗僧伽、胜义僧伽、具惭僧伽、无惭僧伽、圣僧伽、善解僧伽、不退转僧伽。其中菩萨为摄受世俗僧伽而精进，为依止胜义僧伽而精进，为调伏无惭僧伽而精进，为供养恭敬圣僧伽而承事，于善解僧伽如佛般精进，于不退转僧伽为法谈而精进。
复次，菩萨如是思维：为持种姓故是诸佛子之僧伽，为施予悦意果报故是善田之僧伽，因离随烦恼故是无畏者之僧伽。


 །ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་གཏོང་ཞིང་འདོར་བའི་ཕྱིར་སེམས་རྣམ་པར་གྲོལ་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་དུལ་བའི་ཕྱིར་ཅང་ཤེས་ རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ།།མ་འདྲེས་པའི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །སྡིག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ངོ་ཚ་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །བཀའ་བླ་བདེ་པའི་ཕྱིར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །བདག་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བདག་གི་བ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། ། ཞ་བའི་ཕྱིར་རྒྱགས་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །འདོད་པ་ཉུང་བའི་ཕྱིར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དག་པར་ཆད་པའི་ཕྱིར་ནད་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །ཕ་རོལ་དུ་སོན་པའི་ཕྱིར་ཐང་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །ཐང་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར བདེ་བ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བའི་ཕྱིར་བག་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །སྐྱོན་མ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་དགོན་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །རྒྱ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ལ་གཞོལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །བསླབ་པ་གསུམ་གྱི་བྱ་བ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་བསླབ་པ་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ ནོ།།དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་སྤྱོད་ཡུལ་བའི་ཕྱིར་དྲན་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་སྤྱོད་ཡུལ་པའི་ཕྱིར་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་སྤྱོད་ཡུལ་དེའི་ཕྱིར་ངལ་བ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །དབང་པོ་སྤྱོད་ཡུལ་པའི་ཕྱིར་མི་ ཕྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ།།སྟོབས་སྤྱོད་ཡུལ་བའི་ཕྱིར་ཚེར་མ་དཀྲུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་སྤྱོད་ཡུལ་པའི་ཕྱིར་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །ལམ་སྤྱོད་ཡུལ་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་ལྟ་བ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །བདེན་པ་སྤྱོད་ཡུལ་པའི་ཕྱིར་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ དགེ་འདུན་ནོ།།བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་པའི་ཕྱིར་མཉམ་པར་གཞག་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་སྤྱོད་ཡུལ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ། །བསོད་ནམས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནོ་སྙམ་མོ།།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ལྟར་དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། གང་དགེ་འདུན་གྱི་ཡང་དག་པའི་ཡོན་ཏན་དེ་དག་ནི་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་ པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
因舍弃执著故是心解脱者之僧伽，因极调伏故是善解者之僧伽，因无杂染故是无烦恼者之僧伽，因离恶故是具惭者之僧伽，因易受教故是弟子之僧伽，因具足遍知我故是无我所者之僧伽，因调柔故是无慢者之僧伽，因少欲故是无颠倒者之僧伽，因永断分别故是无病者之僧伽，因到彼岸故是住平地者之僧伽，因住平地故是得安乐者之僧伽，因见真实故是具正念者之僧伽，因无过失故是阿兰若者之僧伽，因广大故是趣向菩提者之僧伽，因了知三学事故是乐学者之僧伽，因行念住故是具念者之僧伽，因行正断故是发精进者之僧伽，因行神足故是无疲者之僧伽，因行诸根故是不退者之僧伽，因行诸力故是拔除刺者之僧伽，因行觉支故是无障者之僧伽，因行道故是正见者之僧伽，因行谛故是圣者之僧伽，因行禅定故是等持者之僧伽，因行缘起故是转法轮者之僧伽，因具大悲故是不退转者之僧伽，因积集一切福德资粮故是一生补处者之僧伽。
其中菩萨如是念僧时作是思维：凡是僧伽之彼等真实功德，我与一切众生亦当修习。此即名为菩萨念僧念住。


།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། གང་འཇིག་རྟེན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཚུལ་ཁྲིམས་ལས་བྱུང་བར་བལྟའོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་ས་ནི་སྨན་དང་རྩཝ་དང་ནགས་ཚལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱང་ཕུན་སུན་ ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ཡིན་ནོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་གནས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྦྱིན་གནས་ཡིན་ནོ། །སྦྱིན་པའི་ཆོས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་གནས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ནི་དགའ་བ་སྐྱེ་བའོ།།ཡིད་དགའ་བས་འགྱོད་པ་མེད་དོ། །འགྱོད་པ་མེད་པས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཐོབ་པོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བས་ལུས་དང་སེམས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པར་འགྱུར་རོ། །ལུས་དང་སེམས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ། །ཡིད་མཉམ་པར་གཞག་པས་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ།།ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇུག་གོ་སྙམ་མོ། །དེ་ཡང་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་འདི་དང་ཆོས་རྣམས་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ སྙམ་མོ།།དེ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དེས་བསྐུལ་བས་ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ལྷག་པའི་སེམས་དང་། ལྷག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱའོ། །དེ་བས་ན་བདག་གིས་ཀྱང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་གནས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་ མི་ལྷོད་པར་བྱའོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་བྱས་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུང་བར་བྱའོ་སྙམ་མོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དེ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་ཕྱིར་གནས་ལ་མི་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ ཏེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་གནོད་སེམས་མེད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་བདོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་སྡོམ་པ་ཡང་དག་པར་འཛིན་ པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ།

以下是完整的中文直译：
何为菩萨戒律随念念住？此中菩萨作是思维：凡世间及出世间一切圆满，皆当观察是从戒律而生。何以故？戒律是彼等一切圆满之所依处。譬如大地是一切药草林木之所依处。如是戒律亦是一切圆满之所依处。
住于戒律处之菩萨是天人世间之应供处，能圆满布施法。住于戒律处之菩萨生欢喜，以欢喜故无悔，以无悔故得胜喜，以胜喜故身心轻安，以身心轻安故得三昧，以心等持故如实见。如实见之菩萨于诸众生起大悲心。
又作是念：我当为一切众生成就此三昧门及如实见诸法。彼以大悲所激励，圆满增上戒学、增上心学、增上慧学已，当证无上正等正觉。是故我亦当安住不动不懈之戒律，为一切众生守护戒律。
何以故？菩萨之戒律是为利益安乐一切众生而住，非不住。复次，菩萨作是思维：菩萨出离戒能圆满无害心，菩萨出家戒能圆满舍弃一切所有，菩萨受持学处禁戒能圆满身语意清净。


།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ངེས་པར་སེམས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ནང་དུ་ཡང་དག་འཇོག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ཉན་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐོས་པ་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་ང་རྒྱལ་མེད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆུད་མི་ཟ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཇི་ལྟར་ཐོས་པའི་ཆོས་ རྣམས་སྟོན་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་ཆོས་སྨྲ་བ་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཇི་ལྟར་ཐོས་པའི་ཆོས་རྣམས་སེམས་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་གཟུངས་དང་སྤོབས་པ་ཐོབ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ ཡང་དག་པར་འདའ་བར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁོང་ཁྲོ་བ་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆུད་མི་ཟ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆུད་མི་ཟ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཆུད་མི་ཟ་ བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་མོ།།དེ་ཡང་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུང་བས་སྲུང་བ་ཐམས་ཅད་བསྲུངས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པ་འདི་ནི་རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཏོང་བ་རྗེས་སུ་དྲན་ པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་གང་ཞེ་ན།འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། གང་ཅི་སྟོང་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཟང་ཟིང་གི་གཏོང་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་གཏོང་བ་དང་གཏོང་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་སོ་སྙམ་མོ། །དེ་ལ་ཟང་ཟིང་གི་གཏོང་བས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ བཟང་པོ་ཡོངས་སུ་མི་སྤོང་བ་དང་།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །ཆོས་ཀྱི་གཏོང་བས་ནི་སྟོབས་བཅུ་དང་། མི་འཇིགས་པ་བཞི་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ བྱེད་དོ།།བག་ཆགས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་འཇོག་པར་བྱེད་དོ།

以下是完整的中文直译：
菩萨决定思维戒能圆满六神通。菩萨内正安住戒能圆满菩提分法。菩萨闻法戒能圆满四无碍解。菩萨求闻戒能圆满无慢。菩萨亲近善知识戒能圆满不失一切功德法。菩萨波罗蜜戒能圆满一切智智。菩萨如所闻法演说戒能圆满说法。菩萨为思维如所闻法戒能圆满获得总持辩才。菩萨菩提心戒能圆满于一切生中正超越。菩萨于一切众生无瞋戒能圆满不失菩提心。菩萨不失菩提心戒能圆满不失三宝。
又作是念：以守护戒律故，能守护一切当守护者。善男子，此名为菩萨戒随念念住。
何为菩萨布施随念念住？此中菩萨作是思维：一切布施皆摄于此二种布施中，即：财物布施与法布施。其中，以财物布施能圆满菩萨相好庄严不舍离、佛土清净、成熟众生清净。以法布施能圆满十力、四无畏、十八不共法，并能正植习气。


 །གཞན་ཡང་ཟང་ཟིང་གི་གཏོང་བས་ནི་ཕུང་པོ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འདོར་བར་བྱེད་དོ། །ཆོས་ཀྱི་གཏོང་བས་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལས་ཡང་དག་པར་འདའོ། །གཞན་ཡང་ཟང་ཟིང་གི་གཏོང་བས་ནི་སྐྱེ་ བའི་ལུས་ཡོངས་སུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ།།ཆོས་ཀྱི་གཏོང་བས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡོངས་སུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཟང་ཟིང་གི་གཏོང་བས་ནི་ཕམ་ལས་བྱུང་བའི་སྟོབས་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །སྟོབས་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ས་བཅུ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་རྣམས་མ་གཏོགས་པར་སུ་ལ་ཡང་མེད་དོ།།ཆོས་ཀྱི་གཏོང་བས་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྟོབས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །སྟོབས་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ས་བཅུ་པ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མ་གཏོགས་པར་སུ་ལ་ཡང་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཟང་ཟིང་གི་གཏོང་བས་ནི་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་ བྱེད་དོ།།ཆོས་ཀྱི་གཏོང་བས་ནི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པར་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཟང་ཟིང་གི་གཏོང་བས་ནི་ཚོགས་སྩོགས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་གཏོང་བས་ནི་སྒྲོལ་ལོ། །གཞན་ཡང་ཟང་ཟིང་གི་གཏོང་བས་ནི་ནོར་ཡོངས་སུ་གཏོང་ངོ་། །ཆོས་ཀྱི་གཏོང་བས་ནི་ཐམས་ཅད་གཏོང་ངོ་། །གཞན་ཡང་ཟང་ཟིང་གི་གཏོང་བས་ནི་ཉོན་མོངས་ པའི་སྒྲིབ་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ།།ཆོས་ཀྱི་གཏོང་བས་ནི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་གཏོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་གཏོང་བའི་ཚིག་བླ་དགས་སོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་གཏོང་བ་དེ་ནི་གཏོང་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ ཞེ་ན།ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་བཏང་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྨྲས་པ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དེ་གང་གི་ཚིག་བླ་དགས། སྨྲས་པ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། མེད་པ་ལས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཚིག་བླ་དགས་སོ། །སྨྲས་ པ།ཇི་ལྟར་ན་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཞིང་མེད་པ་ལས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན། སྨྲས་པ། ནམ་འདི་ལྟར་བདག་ནི་ཆགས་པ། བདག་ནི་ཞེ་སྡང་བ། བདག་ནི་གཏི་མུག་པ། བདག་ནི་ཉོན་མོངས་པ། བདག་ནི་རྣམ་པར་དག་པ། བདག་ནི་བཅིངས་པ། བདག་ནི་གྲོལ་བ། བདག་ནི་འཁོར་བ། བདག་ནི་ཡོངས་ སུ་མྱ་ངན་འདས་པའོ་སྙམ་པ་ལ་སོགས་པར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཞིང་མེད་པ་ལས་ཡོངས་སུ་བཏགས་པའོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ཙམ་སྟེ། འདི་ལ་བདག་དང་བདག་གི་བ་མེད་པ། སེམས་ཅན་མེད། སྲོག་མེད། གང་ཟག་མེད། ཤེད་ ལས་སྐྱེས་མེད་དོ།།ཤེད་བུ་མེད་དོ།

以下是完整的中文直译：
复次，以财物布施能决定舍弃一切蕴。以法布施能超越一切声闻缘觉。复次，以财物布施能圆满生身。以法布施能圆满法身。复次，善男子，菩萨摩诃萨以财物布施能成就胜力，此力除如来及住十地菩萨外无人能及。以法布施能成就神通力，此力除如来及住十地菩萨外无人能及。
复次，以财物布施能成熟众生。以法布施能分别诸法。复次，以财物布施能积聚资粮。以法布施能度脱众生。复次，以财物布施能舍诸财。以法布施能舍一切。复次，以财物布施能成就解脱烦恼障。以法布施能成就解脱所知障。
复次，所谓布施者，是遍计执舍离之异名。即舍离遍计执是诸布施中最胜。何以故？以舍遍计执故，菩萨名为清净。
问曰：善男子，所谓遍计执者是何异名？
答曰：善男子，所谓遍计执者，是非真实、无中增益之异名。
问曰：云何是非真实、无中增益？
答曰：若作是念：我是贪者、我是瞋者、我是痴者、我是烦恼者、我是清净者、我是系缚者、我是解脱者、我是轮回者、我是涅槃者等一切增益，皆是非真实、无中妄计。何以故？此等一切唯是因缘，此中无我无我所，无众生，无命者，无补特伽罗，无意生，无摩纳婆。


 །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དེ་དག་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ། རང་བཞིན་གྱིས་དབེན་པ། སེམས་དང་ཡིད་དང་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་བྲལ་བ། མི་སེམས་པ། ཡོངས་སུ་མི་རྟོག་པ། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མ་ཡིན་པ། རྣམ་པར་བྱང་བ་མ་ཡིན་པ། འཁོར་བ་མ་ཡིན་པ། ཡོངས་སུ་ མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མ་ཡིན་པའོ།།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་སྒྲོ་མི་འདོགས་ཤིང་དེ་སྒྲོ་འདོགས་པ་བཏང་བས་གཏོང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ནམ་ཆོས་དེ་དག་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དེ་ནི་དེའི་གཏོང་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་གཏོང་ བ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ།གཏོང་བ་དང་།གཏང་བ་ཆེན་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་གཏོང་བའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་གཏོང་བ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། བཟའ་བ་དང་། འདོད་པ་རྣམས་ལ་བཟའ་བའི་སྦྱིན་པ་དང་། བཏུང་བ་དང་། བཞོན་པ་དང་། གོས་དང་། མར་མེ་དང་། བདུག་སྤོས་དང་། ཕྲེང་ བ་དང་།བྱུག་པ་དང་། ཕྱེ་མ་དང་། གོས་དང་། གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་དང་། ཤིང་རྟ་དང་། རྒྱན་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པ་སྟེ། སྦྱིན་པ་གང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གནོད་པ་དང་། ཕངས་པར་འགྱུར་བ་དེ་མ་གཏོགས་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་མི་སྦྱིན་པ་གང་ཡང་ མེད་དེ།འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་གཏོང་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་གཏོང་བ་ཆེན་པོ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་གཏོང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ནས་གཏོང་བ་ཆེན་པོ་བྱེད་དེ། འདི་ལྟ་སྟེ། ཆུང་མ་དང་། བུ་དང་། བུ་མོ་དང་། ཡིད་དུ་འོང་བའི་བྲན་ཕོ་ དང་།བྲན་མོ་དང་། ལས་བྱེད་པ་དང་། ཞོ་ཤས་འཚོ་བ་དང་། ཁྱིམ་དང་། རྒྱལ་སྲིད་རྣམས་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཏོང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་གཏོང་བ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཏོང་བ་དང་། གཏོང་བ་ཆེན་ པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ནས་ཤིན་ཏུ་གཏོང་བ་བྱེད་དེ།འདི་ལྟ་སྟེ། ལག་པ་དང་། རྐང་པ་དང་། རྣ་བ་དང་། སྣ་དང་། ཤ་དང་། རུས་པ་དང་། པགས་པ་དང་། མིག་དང་། ལྕེ་དང་། མགོ་རུས་དང་། རྐང་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་སྟེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཤིན་ཏུ་གཏོང་ བ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེས་གཏོང་བ་དང་། གཏོང་བ་ཆེན་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་གཏོང་བ་དེ་དག་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་བདག་གིས་ཀྱང་དྲན་པ་དེ་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་དེ་ནི་དེའི་གཏོང་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཏོང་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་ གཞག་པ་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
彼等因缘亦自性空，自性远离，离心意识，无思，无遍计，非烦恼，非清净，非轮回，非涅槃。于此，菩萨不增益无所有，由舍彼增益故，名为圆满布施。若忆念彼等诸法时，是为彼之随念布施。
复次，善男子，菩萨布施有三种：布施、大布施、极施。其中，何为菩萨布施？即：于诸欲求者，施与饮食、乘骑、衣服、灯明、香、花鬘、涂香、香粉、衣服、伞盖、幢幡、宝幢、车乘、装饰等，除对众生有害及吝惜者外，菩萨对众生无不布施，此名为菩萨布施。
其中，何为菩萨大布施？此中菩萨布施圆满已，行大布施，即：舍弃妻子、儿女、可意奴婢、作业者、佣工、家宅、王位等，此名为菩萨大布施。
其中，何为菩萨极施？此中菩萨布施及大布施圆满已，行极施，即：舍弃手足、耳鼻、肉骨、皮肤、眼睛、舌头、头颅、肢体等，此名为菩萨极施。
其中，彼菩萨忆念布施、大布施、极施已，思维"我亦当圆满彼等忆念"，此名为彼之随念布施，是为菩萨随念布施念住。


།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་གང་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་དག་རྗེས་སུ་དྲན་ནོ། །འདི་ལྟར་ དེ་དག་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་དང་།ཡོན་ཏན་དང་། སྐྱེ་བ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་། ཀུན་སྤྱོད་པ་དང་། རྩོམ་པ་དང་། རབ་ཏུ་ཐོབ་པ་དང་། ཡོངས་སུ་གྲུབ་པས་ཀྱང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ལྷ་གཞན་དེ་དག་ཀྱང་རྗེས་སུ་དྲན་ནོ། །འདི་ལྟར་དེ་དག་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ། ལྷ་འདི་དག་ ནི་ལས་དགེ་བའི་འབྲས་བུ་ལས་བྱུང་བའོ།།དགེ་བའི་ལས་དེ་དག་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ལས་བཟློག་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་ལྷ་གང་རྣམས་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པ། བདེ་བ་མངའ་བ། དབང་པོ་ཚིམ་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ནི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་གྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པའོ་སྙམ་སྟེ། དེ་ལ་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷའི་བདེ་བ་དེ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོའོ།།ལྷའི་བདེ་བ་དེ་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིར་འདོད་དོ། །བདེ་བ་དེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིར་འདོད་པས། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་ པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་རྩོམ་མོ།།ངན་སོང་རྣམས་སུ་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཅན་དག་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་དེ། དེ་འདི་སྙམ་དུ་བདག་གིས་འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཇིག་རྟེན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་ལས་བྱེད་དུ་གཟུང་ངོ་། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གང་དག་ལྷར་གྱུར་པ་དེ་དག་ནི་བླ་ན་ མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་བྱའོ།།གང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ལྷའི་བདེ་བ་ཐོབ་ནས་ཕྱིས་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་། བདེ་བར་གྱུར་ནས་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཉེ་བར་ཞི་བའི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ལས་དེ་དག་སེམས་ཅན་རྣམས་ བྱེད་དུ་གཞུག་གོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཅུའོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་དག་དང་ལྡན་པས་ན། དེ་ཉིད་དྲན་པ་ཆེན་པོ་འཆང་། །ཞེས་བྱའོ། །དྲན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ སྟོང་པ་ཉིད་དང་།མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པ་དང་། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་དྲན་པའི་ཚུལ་ཅན་དཔའ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱ་སྟོང་གི་བདག་པོར་གྱུར་བས་ན། དྲན་པ་བཞི་པོ་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ། །ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
何为菩萨随念天之念住？此中，菩萨随念清净天、声闻、独觉、菩萨及正等正觉佛。如是随念彼等之修行、功德、出生、受用、行为、事业、证得、圆满，是为随念念住。
又随念其他诸天。如是随念彼等：此等诸天乃善业果报所生。彼等善业即：远离十不善业道。其中，诸天具色相、具安乐、诸根满足，一切皆为十善业道之异熟果。
于此，菩萨随喜天之安乐已，为利益一切众生故，回向无上正等正觉。亦愿天之安乐为一切众生所得。由愿此安乐为一切众生所得故，为圆满善根而发起大精进。
于生恶趣众生生起大悲心，作是思维：我当摄受令一切众生生天界之业。愿一切众生成天者，皆证得无上正等正觉。
思维：我当令众生获得天之安乐已，后不退失，得安乐已，获得如来寂静安乐之业。此名为菩萨随念天之念住。
善男子，此等为菩萨十种念住。由具足彼等故，名为持大念。由念之自性为空性、无相、无愿、自性光明之念法，成为勇进等百千三昧之主故，名为四念定王。


 །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་སྤོས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་ཡོན་ཏན་མཚོ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་རྣམས་ཉིད་ནི་མེ་ཏོག་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དྲི་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པའི་རབ་འབྱམ་ཁྱབ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དྲི་ནི་ཁྱད་པར་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་སྤོས། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་གང་ཞེ་ན།འདི་ལྟ་སྟེ། དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་། ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་། དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ དང་།ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་། བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །དེ་ལ་དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གང་ཞེ་ན། དྲན་པ་གང་གིས་ཆོས་རྣམས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཆོས་རྣམས་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། ཆོས་རྣམས་ལ་དཔྱོད་པ་དང་། ཆོས་རྣམས་ ལ་ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་དང་།ཆོས་རྣམས་ལ་བསམ་པ་དང་། ཆོས་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་རྟོག་པ་སྟེ། དེ་དྲན་པ་དེས་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་གང་ཞེ་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་སྟེ། གང་གིས་དེ་ལྟར་དྲན་ཞིང་རྟོགས་པ་འདི་ནི་ དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱའོ།།དེ་ལ་ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གང་ཞེ་ན། གང་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཤེས་པ་སྟེ། ཆོས་གང་དང་། གང་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟ་བུར་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱ་བ་ངེས་པའི་དོན་ཀྱང་ངེས་ པའི་དོན་དུ།དྲང་བའི་དོན་ཀྱང་དྲང་བའི་དོན་དུ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དོན་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དོན་དུ། དོན་དམ་པ་ཡང་དོན་དམ་པར། བརྡ་ཡང་བརྡར། རྣམ་པར་ངེས་པ་ཡང་རྣམ་པར་ངེས་པར། ཆོས་དེ་དང་དེ་དག་དེ་ལྟ་དེ་ལྟ་བུར་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་འདི་ནི་ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ ཅེས་བྱའོ།།དེ་ལ་བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གང་ཞེ་ན། གང་དྲན་པ་འདི་དང་། ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དང་། དགའ་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། བཏང་སྙོམས་ཤེས་པ་འདི་རབ་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། སྤྲོ་བ་དང་། སྟོབས་དང་། བརྟུལ་བ་དང་། ཕྱིར་མི་ལྡོག་ པ་དང་།འདུན་པ་དང་། མཐུ་དང་། བརྩོན་པ་མི་གཏོང་བ་དང་། ལམ་མངོན་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྩོན་པ་འདི་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
"菩提分如花香，如来功德海"者，菩提分即是花，其香遍满无量世界，具有功德智慧自性之香，此即"菩提分如花香"。
其中七菩提分为何？即：正念菩提分、择法菩提分、精进菩提分、喜悦菩提分、轻安菩提分、禅定菩提分、舍菩提分。
其中何为正念菩提分？以何等念能了知诸法、分别诸法、观察诸法、遍行诸法、思维诸法、随观诸法，以此念能了知诸法自相。何为诸法自相？一切法以自相空，如是忆念了知者，是为正念菩提分。
其中何为择法菩提分？即能分别八万四千法蕴之智，于诸法如实分别：了义即为了义，不了义即为不了义，世俗谛即为世俗谛，胜义谛即为胜义谛，名言即为名言，决定即为决定，如是分别诸法，是为择法菩提分。
其中何为精进菩提分？于此正念、择法、喜悦、轻安、禅定、舍等智的摄持、欢喜、力量、坚固、不退转、意乐、威力、不舍精进，为现证道果而精进，是为精进菩提分。


 །དེ་ལ་དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གང་ཞེ་ན། ཆོས་ལ་དགའ་བ་དང་། ཆོས་ལ་མོས་པ་དང་། ཆོས་ལ་ མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་གང་གིས་སེམས་མ་གོང་བ་དང་།དད་ཅིང་འདོད་པ་སྟེ། ཆོས་ལ་དགའ་བ་གང་གིས་ལུས་དང་སེམས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་བར་འགྱུར་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སེལ་བ་འདི་ནི་དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གང་ ཞེ་ན།གང་ལུས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་དང་། སེམས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པས་ཉོན་མོངས་པ་བསལ་བ་དང་། སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་དང་། ཞི་གནས་ལ་འཇུག་པའི་དམིགས་པ་ལ་སེམས་གཞོལ་བ་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གང་ ཞེ་ན།གང་སེམས་མཉམ་པར་གཞག་པས་ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱའོ། སེམས་མཉམ་པར་མ་བཞག་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་སེམས་མཉམ་པར་གཞག་པས་ཆོས་དེ་དག་མངོན་པར་འཚང་རྒྱའོ། །སེམས་མཉམ་པར་མ་བཞག་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟ་བ་དང་བག་ལ་ཉལ་ དང་ཀུན་ནས་ལྡང་བ་དེ་དག་བོར་བས་ཀྱང་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་མི་རྒྱ་སྟེ།གཞན་དུ་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐ་དད་དུ་དབྱེ་བ་མེད་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་སྟེ། འདི་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱའོ། ། དེ་ལ་བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གང་ཞེ་ན། གང་འདི་ཡིད་བདེ་བ་དང་ཡིད་མི་བདེ་བ་ཆ་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཡོངས་སུ་མི་གཏུགས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་མི་འཕྲོགས་པ་དང་མཐོ་དམན་དུ་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་མི་སྒུལ་བ་ཡིན། གནོད་པ་མེད་པ་དང་། འཕྲོགས་པ མེད་པ་དང་།རྗེས་སུ་ཆགས་པ་མེད་པ་དང་། ཞེ་འགྲས་པ་མེད་པ་དང་། འཕགས་པའི་བདེ་བའི་ལམ་དང་མཐུན་པ་འདི་ནི། བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་སྤོས། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་མཚོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ འདི་ལ་སེམས་ཤིང་རྟོག་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་མཚོ་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་ནི་མ་འདྲེས་པའི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་གཞིར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉི་ཁྲི་ལྔ་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ ཆེན་པོ་སྟོན་པ་ལས།ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་གསུངས་ཏེ། རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་གང་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་མི་མངའོ།

以下是完整的中文直译：
其中何为喜悦菩提分？即对法生喜、信解于法、对法生起最胜欢喜，由此心不僵硬，具信具欲。以此法喜使身心极为调柔，能除诸烦恼，是为喜悦菩提分。
其中何为轻安菩提分？以身轻安、心轻安而除烦恼，远离遮障，心趣入止观所缘，是为轻安菩提分。
其中何为禅定菩提分？由心等持而现证法智圆满成佛，非由心不等持。由心等持而现证诸法，非由心不等持。即便舍弃见、随眠及其生起，亦不能证得圆满菩提。否则，以一切法平等性及一切法无差别故，现证一切法平等性而成佛，是为禅定菩提分。
其中何为舍菩提分？于顺乐顺苦之法，心不染著，不为世间法所夺，不住高下而不动摇，无害、无夺、无贪著、无嗔恨，随顺圣者安乐之道，是为舍菩提分。如是即为"菩提分如花香"。
"如来功德海"者，思维观察如来功德即是海，因为是一切如来之所依故，或因不共功德如不共法等为其所依故。此亦如《二万五千颂般若波罗蜜多》大乘教中所说不共功德："复次须菩提，诸菩萨摩诃萨之大乘即是十八不共佛法。何为如来十八不共法？如来无误。"


 །ཅ་ཅོ་མི་མངའོ། ། དགོངས་པ་ཉམས་པ་མི་མངའོ། །འདུ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་མི་མངའོ། །ཐུགས་མཉམ་པར་མ་བཞག་པ་མི་མངའོ། །མ་བརྟགས་པའི་བཏང་སྙོམས་མི་མངའོ། །མོས་པ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མི་མངའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མི་མངའོ། །དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མི་མངའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མི་མངའོ།།ཤེས་རབ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མི་མངའོ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མི་མངའོ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མི་མངའོ། །སྐུའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་ངོ་། །གསུང་གི་ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་ངོ་། །ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་ངོ་། །འདས་པའི་དུས་ལ་མ་ཆགས་མ་ཐོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་འཇུག་གོ། །མ་འོངས་པའི་དུས་ལ་མ་ཆགས་ མ་ཐོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་འཇུག་གོ།།ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་ལ་མ་ཆགས་མ་ཐོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་འཇུག་སྟེ། དེ་དག་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཚུལ་རིག་།ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ལམ་རིག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཕགས་ པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིག་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཐུན་མོང་དུ་མ་གྱུར་པ་ཡོངས་སུ་མཁྱེན་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་ལམ་རིག་པའོ། །འདི་ནི་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པས་བསྟན་པའི་མདོ་ལས་གསུངས་ཏེ། བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་མི་ ཟད་པ་སྟེ།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་གང་ཞེ་ན། ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་དང་། ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་དང་། ཡང་དག་པའི་ངག་དང་། ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་དང་། ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ་དང་། ཡང་ དག་པའི་རྩོལ་བ་དང་།ཡང་དག་པའི་དྲན་པ་དང་། ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是完整的中文直译：
无喧哗。无失念。无种种想。无不等持心。无不择舍。无退失胜解。无退失精进。无退失正念。无退失禅定。无退失智慧。无退失解脱。无退失解脱智见。
一切身业以智慧为先导，随顺智慧。一切语业以智慧为先导，随顺智慧。一切意业以智慧为先导，随顺智慧。
于过去时无著无碍智见转。于未来时无著无碍智见转。于现在时无著无碍智见转。这些即是佛陀不共法，如是广说。
"了知八正道支法，了知真实佛道"者，即完全了知声闻缘觉不共之八支圣道。由此了知佛道。此如《无尽慧所说经》中说："长老舍利子，复次菩萨道无尽。其中何为菩萨道？道即八支圣道，即：正见、正思维、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。"


 །དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་གང་ཞེ་ན། གང་འདི་འཕགས་པའི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་སྟེ། བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ལས་ཀུན་ནས་ལངས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་དུ་མ་ཡིན། སྲོག་ཏུ་མ་ཡིན། གསོ་བར་མ་ཡིན། སྐྱེས་ བུར་མ་ཡིན།གང་ཟག་ཏུ་མ་ཡིན། ཤེད་ལས་སྐྱེས་སུ་མ་ཡིན། ཤེད་བུར་མ་ཡིན། བྱེད་པ་པོར་མ་ཡིན། ཚོར་བ་པོར་ལྟ་བ་ལས་ཀུན་ནས་ལངས་པ་མ་ཡིན། རྟག་པ་དང་། ཆད་པར་ལྟ་བ་ལས་ཀུན་ནས་ལངས་པ་མ་ཡིན། འབྱུང་བ་དང་། འཇིག་པར་ལྟ་བ་ལས་ཀུན་ནས་ལངས་པ་མ་ཡིན། དགེ་བ་དང་། མི་དགེ་བ་དང་། ལུང་དུ་མི་སྟོན་པར་ལྟ་བ་ལས་ཀུན་ནས་ལངས་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ནས་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ལྟ་བའི་བར་ལས་ཀུན་ནས་ལངས་པ་ཡང་མ་ཡིན་སྟེ་འདི་ནི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་གང་ཞེ་ན། རྟོག་པ་གང་དག་གིས འདོད་ཆགས་དང་།ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གི་ཉོན་མོངས་པ་དག་ཀུན་དུ་འབྱུང་བའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དེ་དག་ལ་མི་རྟོག་པ་དང་། རྟོག་པ་གང་གིས་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཤེས་རབ་དང་། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང་། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི་ཕུང་པོ་རྣམས་ཀུན་དུ་འབྱུང་བའི་ རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་དག་རྟོག་པ་འདི་ནི་ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་ངག་གང་ཞེ་ན། ངག་གང་གིས་བདག་ལ་ཡང་ཡོངས་སུ་མི་གདུང་ཞིང་གཞན་ལ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དང་། བདག་ལ་ཡང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པར་བྱེད་ཅིང་། གཞན་ལ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དང་། བདག་ལ་ཡང་ མི་གནོད་ཅིང་གཞན་ལ་མ་ཡིན་པ་སྟེ།ངག་གང་གིས་འཕགས་པའི་ལམ་ལ་ལེགས་པར་འཇུག་པ་མཉམ་པར་གཞག་པ་ལ་བརྩོན་པའི་ངག་དེ་ལ་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་ཡང་དག་པའི་ངག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་གང་ཞེ་ན། གང་ལས་ཀྱང་གནག་ལ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཡང་གནག་ པའི་ལས་དེ་མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་པ་དང་།གང་ལས་ཀྱང་དཀར་ལ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཡང་དཀར་བའི་ལས་དེ་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་དང་། གང་ལས་ཀྱང་དཀར་གནག་ལ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཡང་དཀར་གནག་དུ་འགྱུར་བའི་ལས་དེ་མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་པ་དང་། ལས་གང་མི་གནག་མི་དཀར་ཞིང་རྣམ་ པར་སྨིན་པ་ཡང་མེད་ལ།ལས་ཀྱིས་ལས་ཟད་པར་འགྱུར་བའི་ལས་དེ་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པའོ། །དེ་ལས་ལ་རྟོན་པས་ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ལ་བརྩོན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
何为正见？即出世间圣见，不从我见而起，非从众生见起，非从寿者见起，非从养育见起，非从人见起，非从补特伽罗见起，非从意生见起，非从摩纳婆见起，非从作者见起，非从受者见起。不从常见断见而起，不从生灭见而起，不从善不善无记见而起，乃至不从轮回涅槃见而起。此即名为正见。
何为正思维？于能生贪欲、嗔恚、愚痴烦恼之诸分别，不作是念；于能生戒、定、慧、解脱、解脱知见蕴之诸分别，作是思维。此即名为正思维。
何为正语？不令自他受苦，不令自他烦恼，不令自他受害之语；善入圣道、专注精进之语，此即名为正语。
何为正业？不造作黑业感黑报，造作白业感白报，不造作黑白业感黑白报，造作非黑非白业无报而能尽业之业。依此精进于正业，此即名为正业。


 །དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ་གང་ཞེ་ན། གང་འཕགས་པའི་ རིགས་དང་།སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། ཡོ་བྱད་བསྙུངས་པར་མི་གཏོང་བ་དང་། ཚུལ་འཆོས་མེད་པ་དང་། ཁ་གསག་མེད་པ་དང་། ཐོབ་ཀྱིས་འཇལ་བ་མེད་པ་དང་། དགང་སླ་བ་དང་། གསོ་སླ་བ་དང་། ཆོ་ག་བཟང་པོའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དང་། གཞན་གྱི་རྙེད་པ་ལ་ཕྲག་དོག་མེད་པ་དང་། བདག་ གི་རྙེད་པས་ཆོག་ཤེས་པ་དང་།ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་དང་། འཕགས་པས་གནང་བའི་འཚོ་བ་འདི་ནི་ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ་གང་ཞེ་ན། རྩོལ་བ་གང་ལོག་པ་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་གནང་བ་འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གིས་ཉོན་མོངས་པ་ བག་ལ་ཉལ་བར་བྱེད་པའི་རྩོལ་བ་དེ་མི་འདོད་ཅིང་རྩོལ་བ་གང་ཡང་དག་པ་འཕགས་པའི་ལམ་དང་།བདེན་པ་ལ་འཇུག་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འགྲོ་བའི་ལམ་དུ་གཏོང་པའི་བརྩོན་པ་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འདི་ནི་ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་ དྲན་པ་གང་ཞེ་ན།དྲན་པ་གང་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་། མི་སྒལ་བ་དང་། དྲང་བ་དང་། གྱ་གྱུ་མེད་པ་དང་། འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱི་ཉེས་དམིགས་ལ་ལྟ་བ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འགྲོ་བའི་ལམ་དུ་འདྲེན་པ་སྟེ། དྲན་པ་དང་། གཞུངས་པ་དང་། འཕགས་པའི་ལམ་མི་བརྗེད་པ་འདི་ནི་ ཡང་དག་པའི་དྲན་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཞེ་ན། ཡང་དག་པ་ཉིད་དུ་མཉམ་པ་དང་། གང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཉམ་པ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་གནས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཐར་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པ་ངེས་པར་གྱུར་པ་ལ་འཇུག་པ་འདི་ནི་ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ཞེས་བྱའོ།།གང་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ལ་གནས་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཐར་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པ་ངེས་པར་གྱུར་པ་ལ་མི་འཇུག་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ནི་འདས་པ་དང་། མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་ལམ་སྟེ། དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་འཆད་པ་དང་། སྟོན་པ་དང་། རབ་ཏུ་སྟོན་པ་དང་། འཛིན་དུ་འཇུག་པ་དང་། མོས་པར་བྱེད་པ་དང་། ཀློག་ཏུ་འཇུག་པ་དང་། ཤེས་པར་བྱེད་པ་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པར བྱེད་པ་དང་།རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དང་། རབ་ཏུ་འཛུད་པ་དང་། རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་དང་། རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དང་། གསལ་བར་བྱེད་པ་དང་། ཡང་དག་པར་སྟོན་པ་འདི་ནི་བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ ལས་འདས་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་བས་ན།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཤས་ཆེར་ཆགས། །ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
何为正命？即不舍圣种、头陀功德、少欲知足，无有伪装、谄媚、利诱，易养易满，具善法威仪，不嫉他人所得，知足自得，无有过失，圣者所许之生活，此即名为正命。
何为正精进？不欲行邪精进，即圣者不许之贪欲、嗔恚、愚痴烦恼随眠之精进；随顺正精进，即趣入圣道、真谛，趋向涅槃之道的精进。此即名为正精进。
何为正念？即善加安住、不动摇、正直、无谄曲，观察轮回过患，引导趣向涅槃之道，具念、正直、不忘圣道。此即名为正念。
何为正定？即正等、诸法平等，住于此定，为令一切众生解脱而趣入决定正性。此即名为正定。若菩萨住此三昧，为令一切众生解脱而不入决定正性，此即名为菩萨不尽正定。
此是过去、现在、未来诸佛世尊之道。菩萨证得圆满菩提后，宣说、开示、广说、令入、令信解、令诵读、令知、令了知、令通达、令趣入、解释、分别、显明、正说。舍利子尊者，此即名为菩萨不尽之道。
以一切众生入无住涅槃大悲为体性，故名"于诸众生极为爱著"。


 །ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཆགས་པ་མེད། ། ཅེས་བྱའོ། །དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་བདག་པོར་འཁྲུངས་པར་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་སྣང་བས་ན་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་མི་མཐུན་པའི་སེམས་མེད་པར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས ན།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་འཇུག་།ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། སེམས་སེམས་གཞན་དག་གི་ནང་དུ་ཞུགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་རིགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེར་གཤེགས་ཤིང་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་ཉིད་འདུལ་བའི་དུས་ལས་མི་འདའ་བར་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་གདུལ་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ ཅིག་ཅར་སེམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཉིད་སྣང་བར་མཛད་པས་ན།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས། །ཞེས་བྱའོ། །དད་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རབ་དང་འབྲིང་དང་ཆུང་ངུ་མཁྱེན་ནས་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དབང་དོན་ཤེས། །ཞེས་བྱའོ། ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྐུ་ཡིད་འཕྲོག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་འཕྲོག་པ། །ཞེས་བྱའོ། །གཟུགས་ནི་དབུ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། །ཚོར་བ་ཆུ་ཡི་ཆུ་བུར་འདྲ། །འདུ་ཤེས་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་སྟེ། །འདུ་བྱེད་ཆུ་ཤིང་སྙིང་པོ་འདྲ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྒྱུ འདྲར་ཤེས།།ཉི་མའི་གཉེན་གྱིས་རབ་ཏུ་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། དོན་དམ་པར་གཟོད་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཕུང་པོ་ལྔའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཁྱེན་པས་ན། ཕུང་པོ་ལྔ་དོན་དེ་ཉིད་ཤེས། །ཞེས་བྱའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ དང་།ཤེས་རབ་དང་། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང་། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི་ཕུང་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན། རྣམ་དག་ཕུང་པོ་ལྔ་འཆང་བ། །ཞེས་བྱའོ། །ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ངེས་པར་འབྱུང་ བའི་མཐའ་སྟེ།མཐའ་ཐུག་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇོག་པའི་ཚུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་བཞུགས་པས་ན། ངེས་འབྱུང་ཀུན་གྱི་མཐའ་ལ་གནས། །ཞེས་པའོ། །ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་ན། ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཀུན་ལ་མཁས། །ཞེས་བྱའོ། །ངེས་པར་ འབྱུང་བའི་ལམ་ཐམས་ཅད་ལ་ཞུགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལམ་དེ་ལ་འཇུག་པར་མཛད་པས་ན།ངེས་འབྱུང་ཀུན་གྱི་ལམ་ལ་གནས། །ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
因通达诸法无实体的无垢般若波罗蜜多自性，故称"如虚空无执著"。
因为具足无量方便、智慧、大悲本性的佛子主尊，于所化众生各自显现，故通达一切众生心性平等，无有彼此不和之心，是谓"入一切众生心"。此非进入他心之中，因为会导致不合理的过失。因此，前往通达之时不失调伏时机，迅速随顺一切所化众生之心，显现法性，故称"如一切众生心速疾"。
了知信等根器上中下，随顺彼等而说法，故称"知一切众生根"。
示现令一切众生随顺、摄受心意之身相，故称"夺一切众生意"。
"色如水泡聚，受如水中泡，想如阳焰现，行如芭蕉树，识则如幻事，日亲如是说。"通达色等诸蕴世俗谛实相及胜义本来不生之五蕴实相，故称"知五蕴真实义"。
持守戒、定、慧、解脱、解脱知见五蕴清净本性，故称"持清净五蕴"。
以安住于声闻、缘觉、正等觉决定出离究竟之理，故称"住一切出离边"。
通达一切出离自性差别，故称"善巧一切出离"。
以入一切出离道之方式趣入彼道，故称"住一切出离道"。


 །ཐེག་པ་གཅིག་གིས་ལམ་སྟོན་པར་མཛད་ཀྱང་རིམ་གྱིས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་ངོ་བོར་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་མཛད་ པས་ན།ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཀུན་སྟོན་པ། །ཞེས་བྱའོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་པ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྲིད་པ་མིང་གཞན་དུ་ན་འཁོར་བ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་བ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་བསྟན་པས་མི་སྣང་བར་མཛད་པས་ན། ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་སྲིད་རྩ་བཏོན། །ཞེས་བྱ་ སྟེ།སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ་ནི་རྩ་ནས་བཏོན་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ཡང་འཕགས་པ་ས་བཅུ་པའི་མདོ་ལས། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་འཇུག་པ་དང་། ལྡོག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་སྨྲས་པ། ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་ དག་དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་ལྔ་པ་ལ་སའི་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་དྲུག་པ་ལ་འཇུག་གོ།།དེ་ཆོས་མཉམ་པ་ཉིད་བཅུས་འཇུག་སྟེ། བཅུ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། ཆོས་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་།ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་སྐྱེ་བ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་བྱུང་བ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་དབེན་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྔ་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་པ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་བླང་བ་དང་། དོར་བ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་དང་མིག་ཡོར་དང་། སྒྲ་བརྙན་དང་། ཆུའི་ཟླ་བ་དང་གཟུགས་བརྙན་དང་སྤྲུལ་པ་དང་མཚུངས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་ཡོད་པ་དང་། དངོས་པོ་མེད་པ་དང་གཉི་ག་མ་ཡིན པ་མཉམ་པ་ཉིད་དེ།ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དག་ཆོས་མཉམ་པ་ཉིད་བཅུ་པོ་འདི་དག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་དྲུག་པ་ལ་འཇུག་གོ། །དེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རང་བཞིན་དེ་འདྲ་བར་རབ་ཏུ་རྟོག་ཅིང་དཔྱོད་པ་དང་མཐུན་པར་སེམས་ཤིང་མི་ཕྱེད་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་དྲུག་པ་ལ་མཐུན་པའི་བཟོད་པ་རྣོན་ པོས་འཐོབ་སྟེ།འོན་ཀྱང་ད་དུང་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རང་བཞིན་དེ་ལྟར་རྟོག་པའི་ཚེ་དེ་བས་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྔོན་དུ་བཏང་བ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ འབྱུང་བ་དང་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་རྣམ་པར་ལྟའོ།

以下是完整的中文直译：
虽以一乘显示道路，但为渐次调伏众生而示现一切乘，故称"示现一切出离"。
以宣说十二缘起支为相的有（又称轮回）无实体性，令其不显，故称"拔除十二有根"。于无生中实不可能从根拔除。
如《十地经》中广说十二缘起支的流转与还灭因，当如是说：金刚藏菩萨言："善男子，如是圆满第五地道的菩萨，即入第六菩萨地。以十种法平等性而入。何为十种？即：一切法无相平等性、一切法无性平等性、一切法不生平等性、一切法本无平等性、一切法空寂平等性、一切法本净平等性、一切法无戏论平等性、一切法无取舍平等性、一切法如幻梦阳焰、回响、水月、影像、变化平等性、一切法有无非二平等性。善男子，以此十种法平等性入第六地。"
彼于一切法如是思择，随顺观察而不退转，以第六地相应利根忍而证得。然尚未现证无生法忍。当其如是观察一切法自性时，更以大悲为先导，得大悲灌顶，为圆满大悲故，观察世间生起及世间。


།དེ་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་དང་འཇིག་པ་ལ་ལྟ་བའི་ཚེ་འདི་སྙམ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བའི་སྐྱེ་བོ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལས་འབྱུང་སྟེ། བདག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དང་བྲལ་ན། འབྱུང་བ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །བྱིས་ པའི་བློ་ཅན་བདག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མི་ཤེས་པའི་རབ་རིབ་ཀྱིས་སྒྲིབ་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་མངོན་པར་མོས་པ་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་གཞོལ་བས་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ལོག་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དེ་དག་ནི་བསོད་ནམས་དང་།བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པའི་འདུ་བྱེད་ཉེ་བར་སྩོགས་ ཏེ།འདུ་བྱེད་དེ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྒོས་པའི་སེམས་ཀྱི་ས་བོན་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་བཅས་པ་ནི་མ་འོངས་པའི་སྐྱེ་བ་དང་རྒྱ་ཤི་དང་ཡང་སྲིད་པ་མངོན་པར་འགྲུབ་པ་འབྱུང་བར་ཉེ་བར་སོང་བ་ཡིན་ཏེ། ལས་ཀྱི་ཞིང་གི་གཞི་དང་། མ་རིག་པའི་མུན་པ་དང་། སྲིད་པའི་སྣུམ་དང་། ངའི་ང་རྒྱལ་ གྱིས་བརླན་པའི་ལྟ་བའི་རྣམ་པ་དང་།དྲན་པ་རབ་ཏུ་འཕེལ་བས་མིང་དང་གཟུགས་ཀྱི་མྱུ་གུ་འབྱུང་སྟེ། བྱུང་ནས་རྣམ་པར་འཕེལ་ལོ། །མིང་དང་གཟུགས་ཀྱི་མྱུ་གུ་རྣམ་པར་འཕེལ་ནས་དབང་པོ་ལྔ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་པོ་ལྔ་བྱུང་ནས་ཕན་ཚུན་འདུས་ཤིང་ཕྲད་པས་རེག་པར་འགྱུར་རོ། །རེག་པ་འདུས་པས་ ཚོར་བར་འབྱུང་ངོ་།།ཚོར་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་མངོན་པར་སྨོན་པས་སྲེད་པར་འབྱུང་ངོ་། །སྲེད་པས་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་རྣམ་པར་འཕེལ་བ་ལས་སྲིད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །སྲིད་པ་བྱུང་ནས་ཕུང་པོ་ལྔ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་ཕུང་པོ་ལྔ་བྱུང་ནས་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ལྔར་རིམ་ གྱིས་དེངས་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་དེངས་ནས་འབྲལ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེངས་ཤིང་བྲལ་བ་མི་དགའ་ཞིང་ཡོངས་སུ་གདུང་བར་འགྱུར་རོ། །མི་དགའ་བ་དང་ཡོངས་སུ་གདུང་བའི་རྒྱུས་མྱ་ངན་དང་། སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། ཡིད་མི་བདེ་བ་དང་། འཁྲུག་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཡང་ དེ་དག་ལ་སུ་ཡང་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་མེད་དོ།།རང་བཞིན་དང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འཇིག་པར་འགྱུར་ཡང་དེ་དག་ལ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་སུ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལུགས་སུ་མཐུན་པར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ལ་རབ་ཏུ་རྟོག་གོ། །འདི་སྙམ་དུ་ སེམས་ཏེ།བདེན་པ་མངོན་པར་མི་ཤེས་པ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་རིག་པ་སྟེ། མ་རིག་པས་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ནི་འདུ་བྱེད་རྣམས་སོ། །འདུ་བྱེད་ལ་གནས་པའི་སེམས་དང་པོ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྐྱེས་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་བཞི་ནི་མིང་དང་གཟུགས་སོ།

 当观察世界的生起和毁灭时，他会这样想：世间所有流转的众生，都是因为执着于“我”而产生的。如果能脱离对“我”的执着，那么生起也就不存在了。那些心智幼稚的人，被对“我”的执着所蒙蔽，不了解实相，被“有”和“无”的迷雾所遮蔽，执着于不如理的作意，从而陷入邪道，追随错误的道路。他们积聚着福德和非福德的业力，这些业力熏染着他们的心识种子，使其带有烦恼，并不断地接受新的生命。这导致了未来的出生、死亡和轮回的显现。这是业力的基础，是无明的黑暗，是欲望的油脂，是被“我慢”所浸润的见解，以及不断增长的念头。这些导致了名色（精神和物质）的萌芽，一旦萌芽就会发展壮大。名色发展壮大后，五根（眼、耳、鼻、舌、身）就会产生。五根产生后，相互接触和结合，就会产生触。触的结合会产生受。受之后，由于强烈的渴望，就会产生爱。爱会使执取不断增长。执取增长会导致有（存在）的产生。有产生后，五蕴（色、受、想、行、识）就会产生。五蕴产生后，就会依次经历五道轮回。经历轮回后，就会分离。经历轮回和分离会带来不悦和痛苦。不悦和痛苦的原因会导致悲伤、哀嚎、痛苦、不适和烦恼。然而，这些都不是由任何人造成的。它们是自然而然地生起和毁灭的，没有任何人能使它们毁灭。菩萨摩诃萨就是这样如理地观察缘起。

他这样思考：不了解真理就是无明，无明所造的业的果报就是行。行所依的心识最初的生起就是识。与识同时产生的四种执取蕴就是名色。

**翻译说明：**

*   **།དེ་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་དང་འཇིག་པ་ལ་ལྟ་བའི་ཚེ་འདི་སྙམ་སྟེ།**  -  当观察世界的生起和毁灭时，他会这样想：
*   **འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བའི་སྐྱེ་བོ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལས་འབྱུང་སྟེ།** - 世间所有流转的众生，都是因为执着于“我”而产生的。
*   **བདག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དང་བྲལ་ན། འབྱུང་བ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་རོ།** - 如果能脱离对“我”的执着，那么生起也就不存在了。
*   **བྱིས་པའི་བློ་ཅན་བདག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མི་ཤེས་པའི་རབ་རིབ་ཀྱིས་སྒྲིབ་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་མངོན་པར་མོས་པ་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་གཞོལ་བས་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ལོག་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དེ་དག་ནི་བསོད་ནམས་དང་།བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པའི་འདུ་བྱེད་ཉེ་བར་སྩོགས་ ཏེ།** - 那些心智幼稚的人，被对“我”的执着所蒙蔽，不了解实相，被“有”和“无”的迷雾所遮蔽，执着于不如理的作意，从而陷入邪道，追随错误的道路。他们积聚着福德和非福德的业力。
*   **འདུ་བྱེད་དེ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྒོས་པའི་སེམས་ཀྱི་ས་བོན་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་བཅས་པ་ནི་མ་འོངས་པའི་སྐྱེ་བ་དང་རྒྱ་ཤི་དང་ཡང་སྲིད་པ་མངོན་པར་འགྲུབ་པ་འབྱུང་བར་ཉེ་བར་སོང་བ་ཡིན་ཏེ།** - 这些业力熏染着他们的心识种子，使其带有烦恼，并不断地接受新的生命。这导致了未来的出生、死亡和轮回的显现。
*   **ལས་ཀྱི་ཞིང་གི་གཞི་དང་། མ་རིག་པའི་མུན་པ་དང་། སྲིད་པའི་སྣུམ་དང་། ངའི་ང་རྒྱལ་ གྱིས་བརླན་པའི་ལྟ་བའི་རྣམ་པ་དང་།དྲན་པ་རབ་ཏུ་འཕེལ་བས་མིང་དང་གཟུགས་ཀྱི་མྱུ་གུ་འབྱུང་སྟེ།** - 这是业力的基础，是无明的黑暗，是欲望的油脂，是被“我慢”所浸润的见解，以及不断增长的念头。这些导致了名色（精神和物质）的萌芽。
*   **བྱུང་ནས་རྣམ་པར་འཕེལ་ལོ། །མིང་དང་གཟུགས་ཀྱི་མྱུ་གུ་རྣམ་པར་འཕེལ་ནས་དབང་པོ་ལྔ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།** - 一旦萌芽就会发展壮大。名色发展壮大后，五根（眼、耳、鼻、舌、身）就会产生。
*   **དབང་པོ་ལྔ་བྱུང་ནས་ཕན་ཚུན་འདུས་ཤིང་ཕྲད་པས་རེག་པར་འགྱུར་རོ། །རེག་པ་འདུས་པས་ ཚོར་བར་འབྱུང་ངོ་།།ཚོར་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་མངོན་པར་སྨོན་པས་སྲེད་པར་འབྱུང་ངོ་།** - 五根产生后，相互接触和结合，就会产生触。触的结合会产生受。受之后，由于强烈的渴望，就会产生爱。
*   **སྲེད་པས་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་རྣམ་པར་འཕེལ་བ་ལས་སྲིད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།** - 爱会使执取不断增长。执取增长会导致有（存在）的产生。
*   **སྲིད་པ་བྱུང་ནས་ཕུང་པོ་ལྔ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་ཕུང་པོ་ལྔ་བྱུང་ནས་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ལྔར་རིམ་ གྱིས་དེངས་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་དེངས་ནས་འབྲལ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེངས་ཤིང་བྲལ་བ་མི་དགའ་ཞིང་ཡོངས་སུ་གདུང་བར་འགྱུར་རོ།** - 有产生后，五蕴（色、受、想、行、识）就会产生。五蕴产生后，就会依次经历五道轮回。经历轮回后，就会分离。经历轮回和分离会带来不悦和痛苦。
*   **མི་དགའ་བ་དང་ཡོངས་སུ་གདུང་བའི་རྒྱུས་མྱ་ངན་དང་། སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། ཡིད་མི་བདེ་བ་དང་། འཁྲུག་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཡང་ དེ་དག་ལ་སུ་ཡང་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་མེད་དོ།།རང་བཞིན་དང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འཇིག་པར་འགྱུར་ཡང་དེ་དག་ལ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་སུ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལུགས་སུ་མཐུན་པར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ལ་རབ་ཏུ་རྟོག་གོ།** - 不悦和痛苦的原因会导致悲伤、哀嚎、痛苦、不适和烦恼。然而，这些都不是由任何人造成的。它们是自然而然地生起和毁灭的，没有任何人能使它们毁灭。菩萨摩诃萨就是这样如理地观察缘起。
*   **།འདི་སྙམ་དུ་ སེམས་ཏེ།བདེན་པ་མངོན་པར་མི་ཤེས་པ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་རིག་པ་སྟེ། མ་རིག་པས་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ནི་འདུ་བྱེད་རྣམས་སོ། །འདུ་བྱེད་ལ་གནས་པའི་སེམས་དང་པོ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྐྱེས་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་བཞི་ནི་མིང་དང་གཟུགས་སོ།** - 他这样思考：不了解真理就是无明，无明所造的业的果报就是行。行所依的心识最初的生起就是识。与识同时产生的四种执取蕴就是名色。

**关键术语解释：**

*   **缘起 (རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ།)**：佛教的核心概念，指一切事物都是相互依存、相互联系而产生的，没有独立存在的实体。
*   **我执 (བདག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པ།)**：对“我”的执着，认为有一个真实存在的“我”，是痛苦的根源。
*   **无明 (མ་རིག་པ།)**：对真理的无知，是轮回的根本原因。
*   **行 (འདུ་བྱེད།)**：业力，由无明所产生的行为。
*   **识 (རྣམ་པར་ཤེས་པ།)**：心识，感知和认识的能力。
*   **名色 (མིང་དང་གཟུགས།)**：精神和物质，构成生命的基本要素。
*   **五蕴 (ཕུང་པོ་ལྔ།)**：色、受、想、行、识，构成生命存在的五种要素。
*   **五根 (དབང་པོ་ལྔ།)**：眼、耳、鼻、舌、身，五种感官。
*   **触 (རེག་པ།)**：感官与外境的接触。
*   **受 (ཚོར་བ།)**：感受，包括苦、乐、不苦不乐。
*   **爱 (སྲེད་པ།)**：对欲望的渴求。
*   **执取 (ཉེ་བར་ལེན་པ།)**：对欲望的执着。
*   **有 (སྲིད་པ།)**：存在，指轮回中的生命状态。

这段文字描述了佛教中关于轮回和解脱的深刻见解，强调了无明、我执和业力在轮回中的作用，以及通过理解缘起和断除我执来获得解脱的途径。



 །མིང་ དང་གཟུགས་རྣམ་པར་འཕེལ་བ་ནི་དྲུག་གི་སྐྱེ་མཆེད་དོ།།དབང་པོ་དང་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསུམ་ཕྲད་པ་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་ནི་རིག་པའོ། །རེག་པའི་རྗེས་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་ཚོར་བའོ། །ཚོར་བ་ལ་ཆགས་པ་ནི་སྲིད་པའོ། །སྲེད་པར་རྣམ་པར་འཕེལ་བ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པའོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་ལས་བྱུང་ བའི་ལས་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་ནི་སྲིད་པའོ།།ལས་དང་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ནི་སྐྱེ་བའོ། །སྐྱེ་བ་ནི་ཕུང་པོ་འབྱུང་བའོ། །ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ནི་རྒ་བའོ། །རྒས་ནས་ཕུང་པོ་འཇིག་པ་ནི་འཆི་བའོ། །འཆི་ཞིང་འབྲལ་བའི་ཚེ་མྱོས་ཤིང་ཆགས་པར་འགྱུར་བའི་སེམས་ལ་ཡོངས་སུ་གདུང་བ་ནི་མྱ་ངན་ནོ། ། མྱ་ངན་ལས་བྱུང་བའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ནི་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པའོ། །དབང་པོ་ལྔའི་ཉམས་སུ་བབ་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བའོ། །ཡིད་ཀྱིས་ལྟ་བའི་ཉམས་སུ་བབ་པ་ནི་ཡིད་མི་བདེ་བའོ། །སྡུག་བསྔལ་དང་ཡིད་མི་བདེ་བ་མང་པོ་འབྱུང་བ་ནི་འཁྲུག་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་དང་། སྡུག བསྔལ་གྱི་སྡོང་པོ་འབའ་ཞིག་བྱེད་པ་པོ་དང་ཚོར་བ་པོ་མེད་པར་མངོན་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་འདི་སྙམ་དུ་སྟེ། བྱེད་པ་པོ་ལ་མངོན་པར་ཆགས་པས་ལས་རྣམས་ཡོད་པར་གྱུར་ཏོ། །གང་ན་བྱེད་པ་པོ་མེད་པ་དེ་ནི་དོན་དམ་པར་ན་ལས་ཀྱང་མི་དམིགས་སོ། །དེ་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁམས་ གསུམ་པ་འདི་དག་སེམས་ཙམ་སྟེ།གང་འདི་སྲིད་པའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་སྟེ་བཀའ་སྩལ་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སེམས་གཅིག་ལ་གནས་པ་དག་གོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་གང་ལ་འདོད་ཆགས་དང་ལྡན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །དངོས་ པོ་ནི་འདུ་བྱེད་དོ།།འདུ་བྱེད་ལ་མགོ་རྨོངས་པ་ནི་མ་རིག་པའོ། །མ་རིག་པའི་སེམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནི་མིང་དང་གཟུགས་སོ། །མིང་དང་གཟུགས་དང་རྣམ་པར་འཕེལ་བ་ནི་དྲུག་གི་སྐྱེ་མཆེད་དོ། །དྲུག་གི་སྐྱེ་མཆེད་དང་འབྲེལ་པ་ནི་རེག་པའོ། །རེག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནི་ཚོར་བའོ། །ཚོར་བས་མི་ ངོམས་པ་དེ་སྲེད་པའོ།།སྲེད་པས་མནར་ཏེ་སྡུག་ཅིང་མི་གཏོང་བ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པའོ། །སྲེད་པའི་ཡན་ལག་འབྱུང་བ་འདི་དག་ནི་སྲིད་པའོ། །སྲིད་པ་འབྱུང་བ་ནི་སྐྱེ་བའོ། །སྐྱེ་བ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ནི་རྒྱ་བའོ། །རྒྱ་བ་དང་བྲལ་བ་ནི་འཆི་བའོ། །དེ་ལ་མ་རིག་པ་ནི་བྱ་བ་གཉིས་སུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ ཅན་རྣམས་ཀྱང་དམིགས་པ་ལ་རྨོངས་པར་བྱེད་དོ།།འདུ་བྱེད་མངོན་པར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཡང་འབྱིན་ཏོ། །འདུ་བྱེད་རྣམས་ཀྱང་བྱ་བ་གཉིས་སུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། མ་འོངས་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཡང་མངོན་པར་གྲུབ་པར་བྱེད་དོ།

这是藏文《十二缘起经》的一部分，我来为您翻译：
名色增长即为六处。具有漏的根、境和识三者和合即为触。从触所生即是受。对受的贪著即是爱。爱的增长即是取。从取所生的有漏业即是有。业与因缘相应的果即是生。生即是蕴的生起。蕴的圆满成熟即是老。老后蕴的毁坏即是死。死亡离别时，迷醉贪著的心的忧恼即是愁。从愁所生的言语即是悲。五根的衰败即是苦。意的见解衰败即是忧。诸多苦与忧的生起即是恼。如是无作者、无受者而成就大苦蕴及纯苦树。
他这样想：由于执著作者而有诸业。若无作者，胜义中业亦不可得。他又这样想：如是三界唯心，如来所分别宣说的此十二有支，一切皆住于一心。为何如此？于某法生起贪著之心即是识。法即是行。于行愚痴即是无明。与无明心俱生即是名色。名色增长即是六处。与六处相应即是触。与触俱生即是受。受不知足即是爱。为爱所逼而执著不舍即是取。这些爱支的生起即是有。有的生起即是生。生的圆满成熟即是老。离老即是死。
其中无明有两种作用：令众生于所缘愚痴，并产生行的成就之因。诸行亦有两种作用：成就未来的异熟果报。


 །རྣམ་པར་ཤེས་པ་མངོན་པར་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཡང་འབྱིན་ཏོ། རྣམ་པར་ཤེས་པའང་ བྱ་བ་གཉིས་སུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ།སྲིད་པའི་ཉིང་གི་མཚམས་ཀྱང་སྦྱོར་རོ། །མིང་དང་གཟུགས་མངོན་པར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཡང་འབྱིན་ཏོ། །མིང་དང་གཟུགས་ཀྱང་བྱ་བ་གཉིས་སུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ཡང་བྱེད་དོ། །སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་མངོན་པར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཡང་འབྱིན་ཏོ། །དྲུག་ གི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱང་བྱ་བ་གཉིས་སུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ།རང་གི་ཡུལ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟོན་ཏོ། །རེག་པ་མངོན་པར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཡང་འབྱིན་ཏོ། །རེག་པ་ཡང་བྱ་བ་གཉིས་སུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། དམིགས་པ་ལ་རེག་པར་ཡང་བྱེད་དོ། །ཚོར་བ་མངོན་པར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཡང་འབྱིན་ཏེ། །ཚོར་བ་ཡང་བྱ་ བ་གཉིས་སུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ།ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་། ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་དང་། གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པར་ཚོར་བ་སྐྱེད་དོ། །སྲེད་པ་མངོན་པར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཡང་འབྱིན་ཏོ། །སྲེད་པ་ཡང་བྱ་བ་གཉིས་སུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། ཆགས་པར་འགྱུར་བའི་དངོས་པོ་ལ་མངོན་པར་ཆགས་པར་ཡང་བྱེད་དོ། ། ཉེ་བར་ལེན་པའི་མངོན་པར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཡང་འབྱིན་ཏོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་ཡང་བྱ་བ་གཉིས་སུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པས་འཆིང་བར་ཡང་བྱེད་དོ། །སྲིད་པ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡང་འབྱིན་ཏོ། །སྲིད་པ་ཡང་བྱ་བ་གཉིས་སུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། །སྲིད་པའི་རྒྱུ་གཞན་དུ ཡང་གནས་པར་བྱེད་དོ།།སྐྱེ་བ་མངོན་པར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཡང་འབྱིན་ཏོ། །སྐྱེ་བ་ཡང་བྱ་བ་གཉིས་སུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། ཕུང་པོ་འབྱུང་བར་ཡང་བྱེད་དོ། །རྒ་བ་མངོན་པར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཡང་འབྱིན་ཏོ། །རྒ་བ་ཡང་བྱ་བ་གཉིས་སུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཡོངས་ སུ་འགྱུར་བར་ཡང་བྱེད་དོ།།འཆི་བར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་ཡང་འབྱིན་ཏོ། །འཆི་བ་ཡང་བྱ་བ་གཉིས་སུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། འདུ་བྱེད་འཇིག་པར་ཡང་བྱེད་དོ། །ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་རྒྱུ་ཡང་འབྱིན་ཏོ། །དེ་ལ་མ་རིག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འདུ་བྱེད་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་རིག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འདུ་ བྱེད་རྣམས་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་རྟོན་པའོ།།འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་རྟོན་པའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་མིང་དང་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་མིང་དང་གཟུགས་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་རྟོན་པའོ། །མིང་ དང་གཟུགས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་དྲུག་གི་སྐྱེ་མཆེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མིང་དང་གཟུགས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་དྲུག་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་རྟོན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
并产生识成就之因。识亦有两种作用：连接有之中有，并产生名色成就之因。名色亦有两种作用：互相显示，并产生六处成就之因。六处亦有两种作用：显示各自境界的分别，并产生触成就之因。触亦有两种作用：缘于所缘，并产生受成就之因。受亦有两种作用：生起可意、不可意及非二者之受，并产生爱成就之因。爱亦有两种作用：于可贪之事生起贪著，并产生取成就之因。取亦有两种作用：以烦恼系缚，并产生有生起之因。有亦有两种作用：令住于其他有因，并产生生成就之因。生亦有两种作用：令蕴生起，并产生老成就之因。老亦有两种作用：令诸法变异，并产生死之因。死亦有两种作用：令诸行毁坏，并产生无知相续之因。
其中"无明缘行"是说由无明为缘而诸行相续不断。"行缘识"是说由行为缘而识相续不断。"识缘名色"是说由识为缘而名色相续不断。"名色缘六处"是说由名色为缘而六处相续不断。


།དྲུག་གི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་རེག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲུག་གི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་རེག་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་རྟོན་པའོ། །རེག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཚོར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེག་པའི་ རྐྱེན་གྱིས་ཚོར་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་རྟོན་པའོ།།ཚོར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་སྲེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་སྲེད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་རྟོན་པའོ། །སྲེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཉེ་བར་ལེན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཉེ་བར་ལེན་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་རྟོན་པའོ། །ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྲིད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྲིད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་རྟོན་པའོ།།སྲིད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་རྟོན་པའོ། །སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་རྒ་ཤིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་རྒ་ཤི་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་རྟོན་པའོ། །མ་རིག་པ་འགགས་པས་འདུ་བྱེད་རྣམས་འགག་གོ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་རིག་པའི་རྐྱེན་མེད་པས་འདུ་བྱེད་རྣམས་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་རྟོན་པ་མེད་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཇི་སྲིད་སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་རྒ་ཤི་འགག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་མེད་པས་སྐྱེ་བ་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་རྟོན་པ་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཐབས་དང་བཅས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཅན་གྱི་སྲིད་པའི་ དངོས་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པའི་བློ་གྲོས་མངའ་བས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་པའི་ཡན་ལག་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན།དག་པ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་འཆང་། །ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་ཉིད་འཆང་བ་ཡིན་གྱི། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ། སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། ཀུན་འབྱུང་བ་དང་། འགོག་པ་དང་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བདེན་པ་ནི་རྣམ་པ་བཞིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁྲིད་པར་མཛད་པས་ན་བདེན་པ་བཞིའི་ཚུལ་ཏེ་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་ལམ་མོ། །དེ་སྟོན་ཅིང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་འཆད་པར་མཛད་པའམ་འདིས་འཇོམས་པར་མཛད་པས་ན། བདེན་བཞིའི ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པ་ཅན།།ཞེས་བྱའོ། །སྡུག་བསྔལ་ལ་ཆོས་ཤེས་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་ལ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་ཤེས་པ་དང་། ཀུན་འབྱུང་ལ་ཆོས་ཤེས་པ་དང་། ཀུན་འབྱུང་ལ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་ཤེས་པ་དང་། འགོག་པ་ལ་ཆོས་ཤེས་པ་དང་། འགོག་པ་ལ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་ཤེས་པ་དང་། ལམ་ལ་ ཆོས་ཤེས་པ་དང་།ལམ་ལ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པ་བརྒྱད་པོ་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་གདུལ་བྱ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ཐུགས་སུ་ཆུད་ཅིང་མི་མཐུན་པ་མེད་པའི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན། ཤེས་པ་བརྒྱད་ པོ་རྟོགས་པ་འཆང་།།ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"六处缘触"是说由六处为缘而触相续不断。"触缘受"是说由触为缘而受相续不断。"受缘爱"是说由受为缘而爱相续不断。"爱缘取"是说由爱为缘而取相续不断。"取缘有"是说由取为缘而有相续不断。"有缘生"是说由有为缘而生相续不断。"生缘老死"是说由生为缘而老死相续不断。"无明灭则诸行灭"是说因无明之缘不存在而诸行寂灭无所依。如是乃至"生缘老死灭"是说因生之缘不存在而生寂灭无所依。
如是以具足方便之智慧力，具有观修十二有支之智慧，以极清净真如执持有支，故称"持十二清净分"。是以其自性而住持，非是所取能取之事。
以苦、集、灭、道为相之谛以四种方式引导一切法，故为四谛之理即教法之道。由于开示此理并以种种方式宣说或以此降伏，故称"具四谛之相"。
苦法智、苦类智、集法智、集类智、灭法智、灭类智、道法智、道类智等八智，通达声闻、缘觉、正等觉之道，随顺所化而证悟，通达无违之义，故称"持八智之悟"。


 །གླེགས་བམ་ལ་ལ་ལས་ནི། བདེན་བཞིའི་ཚུལ་དང་འདྲ་བ་ཡི། །ཤེས་པ་བརྒྱད་པོ་རྟོགས་པ་འཆང་། །ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་ལ་བདེན་པ་བཞིའི་ཚུལ་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བྱ་བ་ནི་བདེན་པ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པ་སྟེ། མི་བདེན་ པའི་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་གཞག་པ་ལས་ཡོངས་སུ་དྲང་བའི་ཚུལ་གྱིས་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་པས་བཟོད་པ་བརྒྱད་དང་ཤེས་པ་བརྒྱད་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ།སྡུག་བསྔལ་ལ་ཆོས་ཤེས་པའི་བཟོད་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་ལ་ཆོས་ཤེས་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་ལ་རྗེས་སུ་ཆོས་ ཤེས་པའི་བཟོད་པ་དང་།སྡུག་བསྔལ་ལ་རྗེས་སུ་ཆོས་ཤེས་པ་དང་། ཀུན་འབྱུང་བ་ལ་ཆོས་ཤེས་པའི་བཟོད་པ་དང་། ཀུན་འབྱུང་ལ་ཆོས་ཤེས་པ་དང་། ཀུན་འབྱུང་ལ་རྗེས་སུ་ཆོས་ཤེས་པའི་བཟོད་པ་དང་། ཀུན་འབྱུང་ལ་རྗེས་སུ་ཆོས་ཤེས་པ་དང་། འགོག་པ་ལ་ཆོས་ཤེས་པའི་བཟོད་པ་དང་། འགོག་པ་ལ་ཆོས་ཤེས་པ་དང་། འགོག་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཆོས་ཤེས་པའི་བཟོད་པ་དང་། འགོག་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཆོས་ཤེས་པ་དང་། ལམ་ལ་ཆོས་ཤེས་པའི་བཟོད་པ་དང་། ལམ་ལ་ཆོས་ཤེས་པ་དང་། ལམ་ལ་རྗེས་སུ་ཆོས་ཤེས་པའི་བཟོད་པ་དང་། ལམ་ལ་རྗེས་སུ་ཆོས ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རིམ་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་ཅིང་སྟོན་པས་དྲི་མ་མེད་པའི་རྟོགས་པ་འཆད་པར་མཛད་པས་ན།བདེན་བཞིའི་ཚུལ་དང་འདྲ་བ་ཡི། །ཤེས་པ་བརྒྱད་པོ་རྟོགས་པ་འཆད། །ཞེས་བྱའོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པས་བདེན་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྐྱེ་མཆེད་ བཅུ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་ནས་ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའི་བདེ་བའི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས།བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ལྡན། །ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
有些经典中说："如四谛之理，持证八智。"其中，随顺声闻等的四谛之理分为十六种，即以四谛之理为相。为了从建立十六种不真实相中完全引导出来，如实修习无常等行相，将生起八忍和八智：
苦法智忍、苦法智、苦随法智忍、苦随法智、集法智忍、集法智、集随法智忍、集随法智、灭法智忍、灭法智、灭随法智忍、灭随法智、道法智忍、道法智、道随法智忍、道随法智。
由于通达并开示此等次第，宣说无垢之证悟，故称"如四谛之理，开示八智之证。"
以十二缘起支之相，以趣入真谛之智慧清净十二处，具足至十二地究竟安乐之密意，故称"具足十二谛义。"


 །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉི་ཁྲི་ལྔ་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་པ་ལས་གསུངས་ ཏེ།རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ། ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། འདུས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། འདུས་མ་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཐའ་ ལས་འདས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་།ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། དོར་བ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། རང་གི་མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། དེ་ལ་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་ གང་ཞེ་ན།ནང་གི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་དང་། རྣ་བ་དང་། སྣ་དང་། ལྕེ་དང་། ལུས་དང་ཡིད་དེ། དེ་ལ་མི་རྟག་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་མིག་ནི་མིག་གིས་སྟོང་ངོ་། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རྟག་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རྣ་བ་དང་། སྣ་དང་། ལྕེ་དང་། ལུས་དང་། ཡིད་ནི་ཡིད་ ཀྱིས་སྟོང་ངོ་།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ནི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། ཕྱིའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་དང་། སྒྲ་དང་། དྲི་དང་། རོ་དང་། རེག་དང་། ཆོས་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་མི་རྟག་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་གཟུགས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་རྟག་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་དང་། དྲི་དང་། རོ་དང་། རེག་དང་། ཆོས་ཆོས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ནི་ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། ནང་གི་སྐྱེ མཆེད་དྲུག་དང་།ཕྱིའི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་པོ་འདི་དག་ནི་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་མི་རྟག་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་ནང་གི་ཆོས་རྣམས་ཕྱིའི་ཆོས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིའི་ཆོས་རྣམས་ནང་གི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་ དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ།འདི་ནི་ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此十六种即是十六空性，如在宣说大乘的《二万五千颂般若波罗蜜多》中所说："须菩提，复次，菩萨摩诃萨的大乘即是：内空性、外空性、内外空性、空性空性、大空性、胜义空性、有为空性、无为空性、毕竟空性、无始终空性、无舍空性、自性空性、一切法空性、自相空性、不可得空性、无事物自性空性。
其中，何为内空性？内法即是眼、耳、鼻、舌、身、意。其中，因无常不坏故，眼由眼空。为何如此？因为是其自性故。因无常不坏故，耳、鼻、舌、身、意由意空。为何如此？因为是其自性故。此即内空性。
其中，何为外空性？外法即是色、声、香、味、触、法。其中，因无常不坏故，色由色空。为何如此？因为是其自性故。如是，因无常不坏故，声、香、味、触、法由法空。为何如此？因为是其自性故。此即称为外空性。
其中，何为内外空性？此六内处与六外处即称为内外法。其中，因无常不坏故，内法由外法空。为何如此？因为是其自性故。外法由内法空。为何如此？因为是其自性故。此即称为内外空性。


 །དེ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། མི་རྟག་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དེས་སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་ངོ་། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན།མི་རྟག་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་ཤར་ཕྱོགས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་། །ལྷོ་ཕྱོགས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་། །ནུབ་ཕྱོགས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་། །བྱང་ཕྱོགས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་། །འོག་གི་ཕྱོགས་འོག་གི་ཕྱོགས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་། །སྟེང་གི་ཕྱོགས་སྟེང་གི་ཕྱོགས་ཀྱིས་ སྟོང་ངོ་།།ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ནི་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། །དོན་དམ་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། མི་རྟག་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ དེ་ཡང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པས་སྟོང་ངོ་།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ནི་དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་འདུས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། འདུས་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་ཁམས་དང་། །གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་དང་། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ཏེ། དེ་ལ་མི་རྟག་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་འདོད་པའི་ཁམས་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་། །གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་། །གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ནི་འདུས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད ཅེས་བྱའོ།།དེ་ལ་འདུས་མ་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། འདུས་མ་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ལ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་། འགག་པ་མེད་པ་དང་། གནས་པ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་འདི་ནི་འདུས་མ་བྱས་ཞེས་བྱ་སྟེ། མི་རྟག་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་འདུས་མ་བྱས་འདུས་མ་བྱས་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་། །དེ་ཅིའི་ ཕྱིར་ཞེ་ན།དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ནི་འདུས་མ་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་མཐའ་ལས་འདས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། གང་ལ་མཐའ་མི་དམིགས་པ་དེ་ནི་མཐའ་ལས་འདས་པ་སྟེ། མི་རྟག་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་མཐའ་ལས་འདས་པ་མཐའ་ལས་འདས་པས་སྟོང་ངོ་། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ ཞེ་ན།དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ནི་མཐའ་ལས་འདས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中，何为空性空性？因无常不坏故，一切法的空性为空性所空。为何如此？因为是其自性故。此即称为空性空性。
其中，何为大空性？因无常不坏故，东方由东方空，南方由南方空，西方由西方空，北方由北方空，下方由下方空，上方由上方空，诸方隅由诸方隅空。为何如此？因为是其自性故。此即称为大空性。
其中，何为胜义空性？胜义即是涅槃。因无常不坏故，涅槃亦由涅槃空。为何如此？因为是其自性故。此即称为胜义空性。
其中，何为有为空性？所谓有为即是欲界、色界、无色界。其中，因无常不坏故，欲界由欲界空，色界由色界空，无色界由无色界空。为何如此？因为是其自性故。此即称为有为空性。
其中，何为无为空性？所谓无为即是无生、无灭、无住异，此即称为无为。因无常不坏故，无为由无为空。为何如此？因为是其自性故。此即称为无为空性。
其中，何为毕竟空性？于何无边际即是毕竟。因无常不坏故，毕竟由毕竟空。为何如此？因为是其自性故。此即称为毕竟空性。


 །དེ་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། གང་ལ་ཐོག་མ་མི་དམིགས་ཤིང་ཐ་མ་ཡང་མི་དམིགས་པ་དེ་ལ་འགྲོ་བ་མི་དམིགས་འོང་བ་ཡང་མི་དམིགས་ཏེ། མི་རྟག་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་ཐོག་མ་དང་། ཐ་མ་མེད་པ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པས་སྟོང་ངོ་། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་དོར་བ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། གང་ལ་གང་ཡང་དོར་བ་མེད་པ་སྟེ། མི་རྟག་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་དོར་བ་མེད་པས་སྟོང་ངོ་། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར ཞེ་ན།དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ནི་དོར་བ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། འདུས་བྱས་སམ་འདུས་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱིས་མ་བྱས། རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མ་བྱས། བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བྱས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མ་བྱས་ཏེ། མི་རྟག་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་ངོ་། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ནི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་ བྱའོ།།དེ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་གཟུགས་དང་། ཚོར་བ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་། འདུ་བྱེད་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། མིག་དང་། རྣ་བ་དང་། སྣ་དང་། ལྕེ་དང་། ལུས་དང་། ཡིད་དང་། གཟུགས་དང་། སྒྲ་དང་། དྲི་དང་། རོ་དང་། རེག་དང་། ཆོས་དང་། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། མིག་གི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་དང་། རྣ་བའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་དང་། སྣའི་འདུས་ཏེ རེག་པ་དང་།ལྕེའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་དང་། ཡིད་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་དང་། མིག་གི་འདུས་ཏེ་རེག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཚོར་བ་དང་། རྣ་བའི་འདུས་ཏེ་རེག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཚོར་བ་དང་། སྣའི་འདུས་ཏེ་རེག་པའི་རྐྱེན་ཀྱིས་ཚོར་བ་དང་། ལྕེའི་འདུས་ཏེ་རེག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཚོར་བ་དང་། ལུས་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཚོར་བ་དང་། ཡིད་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཚོར་བ་དང་། གཟུགས་ཡོད་པའི་ཆོས་དང་། གཟུགས་མེད་པའི་ཆོས་དང་། འདུས་བྱས་ཀྱི་ཆོས་དང་། འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ཏེ། འདི་དག་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中，何为无始无终空性？于何不见始亦不见终，于彼不见去亦不见来。因无常不坏故，无始无终由无始无终空。为何如此？因为是其自性故。此即称为无始无终空性。
其中，何为无舍空性？于何无有任何舍弃。因无常不坏故，无舍由无舍空。为何如此？因为是其自性故。此即称为无舍空性。
其中，何为自性空性？无论是有为或无为，一切法之自性，非声闻所作，非独觉所作，非诸菩萨摩诃萨所作，非如来应供正等正觉所作。因无常不坏故，自性由自性空。为何如此？因为是其自性故。此即称为自性空性。
其中，何为一切法空性？此中一切法即是色、受、想、行、识，眼、耳、鼻、舌、身、意，色、声、香、味、触、法，眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识，眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触，眼触所生受、耳触所生受、鼻触所生受、舌触所生受、身触所生受、意触所生受，有色法、无色法、有为法、无为法。此等即称为一切法空性。


 །དེ་ལ་མི་རྟག་མི་འཇིག པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་ངོ་།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། གཟུགས་ནི་འཇིག་པའི་མཚན་ཉིད། ཚོར་བ་ནི་མྱོང་བའི་མཚན་ཉིད། འདུ་ཤེས་ནི་འཛིན་ པའི་མཚན་ཉིད།འདུ་བྱེད་ནི་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རིག་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། མི་རྟག་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དང་། འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པའི་རང་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་དག་ གིས་ཆོས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྟོང་ངོ་།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་དག་གི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། གང་ལ་འདས་པ་མི་དམིགས་པ་དང་། མ་འོངས་པ་མི་དམིགས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་གནས་མི་ དམིགས་པ་སྟེ།མི་རྟག་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་མི་དམིགས་པས་སྟོང་ངོ་། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ནི་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དེ།མི་རྟག་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་འདུས་པ་འདུས་པས་སྟོང་ངོ་། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཁྱེན་པས་ན། དེ་ཉིད་ རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རིག་།ཅེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
因无常不坏故，一切法由一切法空。为何如此？因为是其自性故。此即称为一切法空性。
其中，何为自相空性？色以坏为相，受以感受为相，想以执取为相，行以造作为相，识以了别为相，因无常不坏故，有为法之相及无为法之相，彼等诸法皆由各自之相空。为何如此？因为是彼等自性故。此即称为自相空性。
其中，何为不可得空性？于何过去不可得，未来不可得，现在住处不可得。因无常不坏故，不可得由不可得空。为何如此？因为是其自性故。此即称为不可得空性。
其中，何为无事体性空性？一切法因缘起故无聚合体性。因无常不坏故，聚合由聚合空。为何如此？因为是其自性故。此即称为无事体性空性。
由通达此十六种空性之真如，故称为"了知十六种真如"。


 །དེ་ལ་གཞན་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་བཞི་དང་བཅས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཉི་ཤུའི་རྣམ་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་ན། རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་བྱང་ཆུབ་པ། །རྣམ་པར་སངས་རྒྱས་ཀུན་རིག་མཆོག་།ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་དངོས་པོ་ནི་དངོས་པོས་སྟོང་ངོ་། །དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་དངོས པོ་མེད་པས་སྟོང་ངོ་།།རང་བཞིན་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་ངོ་། །གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་གཞན་གྱི་དངོས་པོས་སྟོང་ངོ་། །དེ་ལ་དངོས་པོ་དངོས་པོས་སྟོང་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཞེ་ན། ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་སྟེ། ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ཕུང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོང་པས་དེ་ལྟར་ན། དངོས་པོ་དངོས་པོས་སྟོང་ངོ་། །ཇི་ལྟར་ན་དངོས་ པོ་མེད་པ་དངོས་པོ་མེད་པས་སྟོང་ཞེ་ན།དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུས་མ་བྱས་པ་སྟེ། འདུས་མ་བྱས་དེ་ཡང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱིས་སྟོང་པས་དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་དངོས་པོ་མེད་པས་སྟོང་ངོ་། །ཇི་ལྟར་ན་རང་བཞིན་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་ཞེ་ན། རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ནོར་བ་སྟེ། དེ་ལ་ སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་པས་མ་བྱས་མཐོང་བས་མ་བྱས་ཏེ།འདི་ནི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱུང་ཡང་རུང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མ་བྱུང་ཡང་རུང་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་གནས་ཉིད་དང་། ཆོས་ཉིད་དང་། ཆོས་ ཀྱི་དབྱིངས་དང་།ཆོས་སྐྱོན་མེད་པ་ཉིད་དང་། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། མ་ནོར་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། ཡང་དག་པའི་མཐའ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གནས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཆོས་དེ་དག་གི་གཞན་གྱི་སྟོང་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་སྟེ། རབ་འབྱོར་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཉི་ཤུའི་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚེ་བཅུ་དྲུག་གིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་བོ་ཞེས་གསུངས་པས་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ བཅུ་དྲུག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་མཁྱེན་པའི་ཕྱིར།དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རིག་།ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས། འགྲོ་ལ་ཡང་དག་སྤྲོ་བའི་སེམས། །བསྟན་ལ་སྙིང་པོ་ལེགས་བསྒོམས་ཤིང་། །སྟོང་ཉིད་དེ་ཉིད་ལས་བྱུང་བ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་དེ་བཤད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
此外，由于通达包含四种空性在内的二十种空性之相，故称"二十种觉悟，遍知正等觉尊"。
复次，须菩提，有为法由有为法空，无为法由无为法空，自性由自性空，他性由他性空。
其中，何为有为法由有为法空？即五蕴。彼等五蕴亦由诸蕴空，如是，有为法由有为法空。
云何无为法由无为法空？所谓无为法即是无为，彼无为亦由无为空，如是，无为法由无为法空。
云何自性由自性空？所谓自性即不错乱之体性。其中空性者，非由智所作，非由见所作，此即自性空性。
其中，何为他性空性？无论如来出世与否，法住性、法性、法界、法无过性、真如性、不错乱真如性、不异真如性、实际皆如是安住。如是，彼等诸法之他空即称为他性空性。
须菩提，此即是菩萨摩诃萨之大乘。如是二十种圆满菩提即称为此。
又，因说菩萨以十六世获得佛果，为遍知菩萨十六种识故，称为"了知十六种真如"。
如《吉祥金刚心庄严续》云："于众生正发心，于教法善修要，从空性真如生，是名金刚勇士。"


།འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ལ་སྦྱོར་བ། །དོན་ཡོད་ཡེ་ཤེས་དག་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཏུ་བཤད། །རྡོ་རྗེ་ཆགས་པས་ཆགས་པ་ཡང་། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་ལྷག་མ་མེད། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བརྟན་གྱུར་པའི། །སེམས་དེ་ཆགས་པ་ཡིན་པར་ བཤད།།ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །དབེན་ཞིང་དེ་བཞིན་གཉིས་མེད་པར། །གང་ཚེ་དག་པའི་བདག་ཉིད་མཐོང་། །དེ་ཚེ་འདི་ནི་ལེགས་པར་བཤད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞི་པོ་ཡི། །མིང་གི་བརྡར་བཏགས་སྦྱར་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱར་བའི། །བདེ་མཆོག་མཆོག་གི་ དམ་པ་ཡིན།ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཆོག་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་ལེགས་འབྱུང་བའི། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །རྙོག་པ་མེད་ཅིང་འགྱུར་བ་མེད། །འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཟི་བརྗིད་མཆོག་། བརྟན་ཞིང་རྟག་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །ནམ་མཁའི་མཛོད་ནི་མཛོད་ཆེན་པོ། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་བ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །རྡོ་རྗེ་ཏོག་ནི་བླ་མེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རིན་ཆེན་ཆེ། །ངོ་མཚར་ལ་སོགས་ངེས་པར་སྟོན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གསང་། །རྡོ་རྗེ བཤད་པ་ཞེས་བསྒྲགས་སོ།།བདག་མེད་ཆོས་ལ་ལེགས་པར་བྱུང་། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་དམ་པ་སྟེ། །ཆོས་ཉིད་མཆོག་ཏུ་བསམ་མི་ཁྱབ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་དེ་བཤད་དོ། །རྡོ་རྗེ་བློ་ནི་སྣང་བ་ཆེ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དྲི་མ་མེད། །ཟག་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོར་དེ་བཤད་དོ། ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་འཁོར་ལོ། །གཉིས་མེད་ཐོབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །རྟེན་འབྲེལ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་ཞེས་གྲགས་པ་ཡིན། །སེམས་ཅན་སྐད་ཀྱིས་སྤྲོས་པའི་མཆོག་།ཡུལ་རྣམས་དག་ནི་ངེས་གསུངས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བཟླས་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ གསུང་དུ་དེ་བཤད་དོ།།སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་ཡང་དག་འབྱོར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཆེན་པོ། །དང་པོའི་སྦྱོར་བ་དག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱམས་པ་ཆེ། །བསྲུང་བ་ལས་ནི་བླ་མེད་པར། །དག་པའི་ཆོས་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ ཆེ།།རྡོ་རྗེ་བསྲུང་བ་ཞེས་བཤད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
召集一切众生已，
引导趣向佛菩提，
清净圆满胜智慧，
称为最胜金刚王。
以金刚贪而贪著，
无余摄尽诸众生，
以自性而得坚固，
彼心即说为贪著。
诸法以其自性故，
远离且复无二相，
何时见到清净我，
尔时此说为善说。
四金刚萨埵之名，
假立名相而配合，
与诸佛陀同相应，
即是最胜大乐尊。
三界之中大君王，
圆满二种资粮已，
地度波罗蜜最胜，
善生金刚灌顶者。
一切善逝之智慧，
无有浊染亦无变，
光明坛城最威严，
坚固常住而不变。
虚空藏是大宝藏，
于诸法中作灌顶，
如意宝珠金刚持，
无上金刚顶髻尊。
智慧光明大珍宝，
决定显示诸稀有，
一切如来之密意，
宣说名为金刚说。
善生无我诸法中，
无二智慧最殊胜，
法性最胜不思议，
说彼即是金刚法。
金刚智慧大光明，
般若智慧无垢染，
无漏广大智慧性，
说彼即是利金刚。
诸佛所转正法轮，
具足无二之体相，
十二缘起支闻名，
即是所谓金刚因。
众生语言胜分别，
决定宣说诸境界，
一切诸佛大持诵，
说彼即是金刚语。
圆满一切众生利，
诸佛所说最殊胜，
最初瑜伽大清净，
说名金刚事业者。
无上广大慈悲心，
守护之中最无上，
清净正法大精进，
说名金刚守护者。


 །སངས་རྒྱས་སྐྱོབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཆེ། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཟ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དུ་དེ་བཤད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི། །སྒྲིབ་པ་མེད་ཅིང་བླ་མེད་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་གསང་། །རྡོ་རྗེ་བསྡུས་པར་རྟག་ཏུ་ བཤད།།རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྟོབས་ཆེན་པོ། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་ཞི་བ། །རིག་པའི་མཆོག་ཏུ་གནས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཐུགས་ཀྱི་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་རིམ་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ཡིན་གྱི། རྒྱུད་གཞན་ལ་སོ་སོར་སྣང་བས་ནི་ཕྱེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མཐའ་ཡས་པའི་ རྣམ་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཇི་སྲིད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གཅིག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྣམ་པའི་དབྱེ་བ་རབ་ཏུ་གཞག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོ་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པས་མི་ཕྱེད་ཅིང་། བརྟན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།།བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་སེམས་ཅན་རྣམས་འཛུད་པར་བྱེད་དོ། །བཙུད་པ་རྣམས་འདི་ཉིད་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཉིད་དུ་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་རྣམས་ནི་འདི་ཉིད་ལེགས་སོ་ཞེས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པ་ལ་ངེས་པར་འགྱུར་ རོ།།དེ་ལྟར་ན་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལས་མི་འགྱུར་བ་རྣམས་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་བ་འཐོབ་བོ། །དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་ པར་རྒྱལ་བ་དང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་གཟི་བརྗིད་ཐོབ་པ་རྣམས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་རྒྱལ་མཚན་སྒྲེང་བར་བྱེད་དོ།།སྦྱིན་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བ་རྣམས་ནི་ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་རབ་ཏུ་སྟོན་པའི་སྔ་ལྟས་བཞད་པར་སྟོན་ལ། །ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ བཤད་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་སྟོན་པ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ།།རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྟོགས་པ་རྣམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བར་བྱེད་དོ། ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་རྣམས་དགོངས་པའི་དོན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་སྐད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྙེན་བཀུར་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
一切佛陀救护者，
智慧方便大忿怒，
能啖一切诸烦恼，
说彼即是金刚夜叉。
身语意之瑜伽中，
无有障碍最无上，
一切如来之密意，
恒说即是金刚集。
金刚智慧大瑜伽，
一切诸佛大威力，
无始无终寂静性，
安住最胜明智中。
此乃依据心入次第之分类而作区分，并非依据他续各别显现而分，因为那样将成无边际之过失。
复次，从发菩提心开始，乃至成佛之间，依据一个心相续而安立诸相之差别。首先应当发起不为魔外道等所动摇之坚固菩提心。
正发菩提心已，引导众生入大乘道。令入者于此生起爱乐。极为爱乐者即能确信此为善妙，而证悟法性真如。
如是圆满福慧二资粮而成就不退转佛果者，获得三界法王之灌顶。获得灌顶者，为降伏违缘而成就大威德。
获得胜利与炽盛威德者，为一切众生竖立无畏施之胜幢。竖立大布施胜幢者，显示极为稀有正法之前兆，正说极为稀有之大教者，即能证悟金刚法性平等。
通达金刚法性平等已，即能以一切行相了知一切诸法。以一切行相了知一切诸法者，即能转正法轮。
转正法轮者，以种种意趣义理，以一切众生之语言，宣说真实义而利益众生。宣说真实义者，即能供养承事一切如来。


 །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ མཆོད་ཅིང་བསྙེན་བཀུར་ལ་འཇུག་པ་རྣམས་ནི་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་གོ་ཆས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་སྲུང་བར་བྱེད་དོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བསྲུང་བ་རྣམས་ནི་སེམས་ཅན་གདུག་པ་རྣམས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་ཕྱོགས་ཟད་པར་བྱེད་དོ། །ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་པར་ཟད་པ་རྣམས་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་ཁུ་ཚུར་འཆང་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་ཉིད་རྟོགས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སེམས་དེ་ཉིད་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ བོ་ཉིད་དང་།མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། དེ་དག་ནི་རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་སྟེ། དབུས་སུ་ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞུགས་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པས་ན།རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ། །ཞེས་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་སངས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་ན་རྣམ་པར་ སངས་རྒྱས་སོ།།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མངའ་བས་ན་ཀུན་རིག་གོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་པར་གྱུར་པས་ན་མཆོག་གོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་སུ་གཏོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ ཀྱི་དོན་ཅིག་ཅར་མཛད་པས་ན།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱེ་བ་དཔག་མེད་འགྱེད་པ་པོ། །ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན། སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་རྟོགས། །ཞེས་བྱའོ། ། སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་དོན་ཀུན་རིག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ། སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་གི་དོན་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་ན། སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་དོན་ཀུན་རིག་།ཅེས་བྱའོ། །ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་། ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་ནི་རིག་པའི་བྱེ་བྲག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
供养承事一切如来者，以大慈之铠甲善护一切众生。善护一切众生者，能尽除恶性众生与烦恼之分。尽除一切烦恼者，即持一切如来圆满众会之拳印。
如是了知十六种众生相续，以及其他四种：即圆满心性成为犹如镜像智慧之本性的不动佛本性；平等性智慧之自性的宝生佛本性；妙观察智慧之相的无量光佛本性；成所作智慧之自性的不空成就佛本性。
此等共二十种。于中央安住法界极清净本性的毗卢遮那佛，由毗卢遮那大本性世尊圣者文殊菩萨现前证悟，故称"以二十相而证菩提"。
正因如此，以种种相而成佛，故称"正等觉"。具一切种智慧，故称"遍知"。为一切之尊，故称"最胜"。以无量佛之化身云于无量无边世界中同时利益众生，故称"能放无量俱胝化身之佛"。
由证悟十六心刹那自性之本性，故称"证悟一切刹那"。关于"了知心刹那之义"，心刹那之义即无生无实。如实通达此义，故称"了知心刹那之义"。
所谓"种种乘"，即世间乘、声闻乘、缘觉乘及正等正觉乘。彼等之理即为智慧之差别。


 །དེ་ཉིད་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་ཐབས་ཏེ། མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་ཏེ། དེ་བས་ན། ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཚུལ་གྱིས། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རྟོག་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བས་ན། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ངེས་འབྱུང་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཡང་ཐེག་པ་དེའི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་དུ་བདག་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ངེས་འབྱུང་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་བཤད་དོ། །དེ་ནི་གདུལ་བྱའི་བསམ་པའི་བྱེ་བྲག གི་དབང་དུ་མཛད་པ་ཡིན་གྱི།དོན་དམ་པར་ནི་ཐེག་པ་ལ་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན། ཐེག་པ་ནི་གཅིག་པུ་ཉིད་དུ་ཟད་ལ། འབྲས་བུ་ཡང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པར་གཅིག་པས་ན། ཐེག་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུར་གནས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། ། ཇི་སྐད་དུ་དམ་པའི་ཆོས་པདྨ་དཀར་པོའི་མདོ་ལས། དོན་དམ་པར་ངེས་པར་ཡང་དག་པར་གསུངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མི་མཁས་གང་དག་དམན་ལ་མངོན་དགའ་ཞིང་། །སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་མང་ལ་སྤྱོད་མ་སྤྱད། །འཁོར་བར་ཆགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་བ། །དེ་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་ཉེ་བར་བསྟན། ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །དེ་ལྟར་རབ་འབྱུང་བ་ནི་ཐབས་མཛད་དེ། །ཁྱེད་ཅག་སངས་རྒྱས་སུ་ཡང་འགྲུབ་པོ་ཞེས། དེ་རྣམས་ལ་ནི་རེ་ཞིག་མི་གསུང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཡང་མདོ་དེ་ཉིད་ལས། རང་བྱུང་བདག་ཉིད་ཅི་ལ་གནས་བ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ཅི་འདྲ བ།།སྟོབས་དང་བསམ་གཏན་རྣམ་ཐར་དབང་པོ་རྣམས། །དེ་དག་ཉིད་ལ་སེམས་ཅན་རབ་ཏུ་འཇོག་།བྱང་ཆུབ་རྡུལ་མེད་དམ་པ་ཐོབ་ནས་སུ། །ཐེག་པ་དམན་ལ་སེམས་ཅན་གཅིག་བཀོད་ན། །འདི་ནི་ང་ཡི་ལེགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །སེར་སྣའི་ཉེས་པ་ང་ལ་ཡོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། ། བཤད་པ་འདི་ལ་ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་མདོ་ལས་བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་གཞན་ཡང་མངོན་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་ལྔ་ཡོད་དེ། ལྔ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་དང་། དེ་བཞིན གཤེགས་པའི་ཐེག་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་དང་།གང་དུའང་མ་ངེས་པའི་རིགས་དང་། རིགས་མེད་པ་དང་ལྔའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此即利益众生之方便，令获得增上生和解脱等，因此称"以种种乘之方便，观察利益众生者"。由成就佛果等，故如是称。
因此说"于三乘决定出离"，为显示自身确实是彼等乘之究竟，故说"于三乘决定出离"。此是依所化众生意乐差别而说，究竟义中乘无差别。乘唯一个，果位亦同为佛等一体，故说"安住一乘之果"。摄集一切乘之理即是大乘。
如《妙法白莲华经》中所说究竟真实之义是："愚者喜乐下劣乘，未曾亲近诸佛众，执著轮回极痛苦，为彼示现般涅槃。为令证悟佛智慧，如是方便而出离，汝等当得成佛道，暂时不为彼宣说。"
又彼经中说："自然本性所住处，诸佛如是何等相，力定解脱诸根等，于彼安立诸众生。获得无垢胜菩提，若令一众趣下乘，此非我之善所为，我有悭吝诸过失。"
此说如《入楞伽经》中所说："大慧，复有五种当得现证，何等为五？谓声闻乘当得现证种性、缘觉乘当得现证种性、如来乘当得现证种性、不定种性及无种性，是为五种。"


 །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་ཇི་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞེ་ན། གང་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་དང་། རང་དང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་བ་བསྟན་ན་ལུས་ཀྱི་སྤུ་ལྡང་ཞིང་དེའི་བློ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་འདྲིས་པར་བྱ་བའི་ཤེས་པ་ལ་འཇུག་ལ།རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་འདྲིས་པར་བྱ་བ་ལ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་འདི་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པར་ འགྱུར་བའི་རིགས་ཏེ།ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ལྟ་བས་ས་དྲུག་དང་ལྔ་དག་ཏུ་ཀུན་ནས་ལྟ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་རབ་ཏུ་སྤངས་ནས་བག་ཆགས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་རབ་ཏུ་མ་སྤངས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་འཆི་འཕོ་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་བདག་གི་སྐྱེ་བ་ཟད་དོ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་སོ། །བྱ་ བ་བྱས་སོ་ཞེས་ཡང་དག་པར་སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་དེ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ནས་གང་ཟག་ལ་བདག་མེད་པར་ཡོངས་སུ་འདྲིས་པ་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བར་གྱི་བློར་འགྱུར་རོ།།བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་གཞན་དག་ནི་བདག་དང་། སེམས་ཅན་དང་། སྲོག་དང་། གསོ་བ་དང་། སྐྱེས་བུ་དང་། གང་ཟག་ཡོད་ པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཚོལ་ལོ།།བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཡང་གཞན་དག་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལ་རག་ལས་པར་མཐོང་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་འདོད་པའི་བློ་འགྱུར་ཏེ། བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པར་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐར་པ་ནི་མེད་དོ། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་འདི་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་ པ་མངོན་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དང་།མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་རིགས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་ལས་འབྱུང་བའི་བློ་ཅན་ཏེ། བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལྟ་བ་ངན་པ་རྣམ་པར་བཟློག་པའི་ཕྱིར་བརྩོན་པར་བྱའོ། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ད་ལ་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་ རིགས་ནི་གང་གཅིག་པུའི་ཕྱིར་མངོན་པར་རྟོགས་པར་བསྟན་ན་མཆི་མ་དང་སྙིང་ཡེར་ཞེས་ལུས་ཀྱི་སྤུ་ལྡང་བར་འགྱུར་ཞིང་འདུ་འཛི་མེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དངོས་པོ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དང་།རང་གི་ལུས་ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམ་པ་མང་པོ་བསྣོར་བ་དང་། ཟུང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་རབ་ཏུ་བཤད་ན་དགའ་བར་ འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ།དེ་ནི་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་ཅན་དུ་ཤེས་ནས་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་མངོན་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཏམ་བྱའོ། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་འདི་ནི་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
大慧，云何了知声闻乘当得现证种性？若为说蕴、界、处及共相、自相遍知，闻已身毛竖立，其心趣入于相遍知之智，而不趣入缘起不二相遍知。大慧，此即声闻乘当得现证种性。以声闻乘现证见，于第五第六地中断除一切见惑，然未断除习气烦恼，具不可思议生死，彼作狮子吼言："我生已尽，梵行已立，所作已办。"等如是宣说，从了知人无我乃至涅槃之智。
大慧，其他一些人执著有我、众生、命者、养育者、士夫、补特伽罗，以此了知而求涅槃。大慧，又有一些人见一切法依因缘生而欲求涅槃。大慧，由于不见法无我故无解脱。大慧，此是声闻乘当得现证及外道种性所生智者。大慧，汝当为遮除彼等恶见而精进。
大慧，今当说缘觉乘当得现证种性。若为说独觉之道，则泪流满面身毛竖立，由无喧嚣因缘而于诸法生执著，若为说以自身示现种种神变及双运神变等，则生欢喜。知其为缘觉乘当得现证种性已，当为说随顺缘觉乘现证之语。大慧，此是缘觉乘当得现证种性之相。


 །བློ་ གྲོས་ཆེན་པོ་དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐེག་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ།འདི་ལྟར་རང་བཞིན་གྱི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་མངོན་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་དང་། ཁོང་དུ་ཆུད་པ་དག་གི་སོ་སོ་རང་གི་མངོན་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཕྱི་རོལ་ ཡངས་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིགས་སོ།།བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་འདི་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་བསྟན་པ་དང་། རང་གི་སེམས་སྣང་བའི་ལུས་དང་། ཀུན་གཞི་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་། གནས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡུལ་བསྟན་པ་ན་མི་འཇིགས་མི་སྐྲག་སྐྲག་པར་མི་འགྱུར་ན་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་ཐེག་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་ཅན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐེག་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་མ་ངེས་པའི་རིགས་ཅན་གསུམ་པོ་འདི་དག་བསྟན་པའི་ཚེ་གང་ལ་དགའ་བ་དེ་ལ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བར་ བྱའོ།།བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་འདི་ལྟར་རིགས་རྣམ་པར་དགོད་པ་འདི་ནི་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བའི་ས་སྟེ། སྣང་བ་མེད་པའི་ས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་དགོད་པར་བྱའོ། །སོ་སོ་རང་གི་ཀུན་གཞི་ལ་རང་གི་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་དག་ནས་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེ་བ་ལ་གནས་པ་ཐོབ་ནས་ཉན་ ཐོས་རྣམས་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཉིད་རབ་ཏུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་།ཡང་མདོ་དེ་ཉིད་ལས་དེ་ལ་ཐེག་པ་གཅིག་པོ་རྟོགས་པའི་མཚན་ཉིད་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཐེག་པ་གཅིག་གི་ལམ་རིག་ཅིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་ཐེག་པ་གཅིག་ཅེས་བྱའོ། །ཐེག་པ་གཅིག་གི་ལམ་རིག་ཅིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་གང་ ཞེ་ན།འདི་ལྟ་སྟེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནས་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཐེག་པ་གཅིག་གི་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཐེག་པ་གཅིག་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་འདི་ནི་ང་མ་གཏོགས་པར་མུ་སྟེགས་ཅན་གཞན་དང་། ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་ རྒྱས་དང་།ཚངས་པ་ལ་སོགས་པས་སྔོན་མ་ཐོབ་བོ། །དེས་ན་དེའི་ཕྱིར་བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཐེག་པ་གཅིག་ཅེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
大慧，如来乘当得现证种性有三种：即现证诸法无自性之种性、了知者各自现证之种性、及现证广大佛土外相之种性。大慧，若为说此三种中任一种，及说自心所现身、阿赖耶、受用、及不可思议境界处所时，若不惊不怖不畏，当知彼为如来乘当得现证种性者。大慧，此是如来乘当得现证种性之相。
大慧，说此三种不定种性时，随其所乐而为引导。大慧，如是种性安立，是清净地，为入无相地故当如是安立。于各自阿赖耶中烦恼习气清净已，为见法无我故，得住三昧乐已，声闻等亦当证得佛身。
又彼经中说："云何一乘了知之相？谓了知通达一乘道故名为一乘。云何了知通达一乘道？谓如实安住所取能取分别，由无分别故而得通达一乘。大慧，此一乘通达，除我之外，其他外道、声闻、缘觉及梵天等先前未得。是故大慧，名为一乘。"


 །བློ་གྲོས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཅིའི་སླད་དུ་ཐེག་པ་གསུམ་དུ་བཤད་དེ། ཐེག་པ་གཅིག་ཏུ་མ་བཤད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། བློ་གྲོས་ཆེན་ པོ་འདི་ལྟར་ཉན་ཐོས་དང་།རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གདུལ་བྱ་དང་། རབ་ཏུ་དབེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལུང་གིས་འགྲོལ་གྱིས་རང་གིས་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བའི་ཆོས་ཅན་བས་ན་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ ཅད་ལ་ཐེག་པ་གཅིག་ཏུ་མ་བཤད་དོ།།གཞན་ཡང་བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དང་། །ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པ་མ་རྟོགས་ཤིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་འགྱུར་བའི་ཤི་འཕོ་བ་མ་ཐོབ་པས་ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་ཐེག་ པ་གསུམ་དུ་བསྟན་ཏེ།ཐེག་པ་གཅིག་ཏུ་མ་ཡིན་ནོ། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་དེ་དག་ནམ་ཉེས་པའི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཤིང་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པར་རྟོགས་པ་དེ་དག་བག་ཆགས་ཀྱི་ཉེས་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མྱོས་པར་གྱུར་ནས་ཟག་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་ནས་སླར་སད་དེ། དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་དང་ འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཟག་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཡོངས་སུ་བཀང་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་དབང་བྱེད་པ་རབ་ཏུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ལྷ་ཡི་ཐེག་དང་ཚངས་པའི་ཐེག་།ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་ རང་རྒྱལ་གྱི།།ཐེག་པ་དེ་དག་ངས་བཤད་དོ། །ཇི་སྲིད་སེམས་ནི་འཇུག་པའི་བར། །ཐེག་པ་དག་ལ་ཐུག་པ་མེད། །སེམས་ནི་ཤིན་ཏུ་གྱུར་པས་ན། །ཐེག་པ་མེད་ཅིང་འགྲོ་བའང་མེད། །ཐེག་པའི་རྣམ་པ་གཞན་མེད་ཀྱང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་དྲང་བའི་ཕྱིར། །ཐེག་པ་ཐ་དད་ ངས་བཤད་དེ།།ཐེག་པ་གཅིག་ཏུ་ངས་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
大慧问道："世尊为何说三乘而不说一乘？"
世尊答道："大慧，一切声闻、缘觉皆是如来所化，由远离瑜伽教法而得解脱，非由自力。大慧，因其本性不能究竟涅槃，故对一切声闻、缘觉不说一乘。
复次，大慧，一切声闻、缘觉因未断所知障及业习气，故未证法无我，未得不可思议变易死，是故对诸声闻说三乘而非一乘。大慧，彼等若断一切过失习气，证得法无我，由习气过失及三昧陶醉而后从无漏界中醒觉，复于世间及出世间无漏界所摄诸资粮圆满后，当得不可思议法身自在。
于此说偈：
天乘及梵乘，
声闻乘亦然，
如来缘觉乘，
此等我所说。
乃至心趣入，
诸乘无穷尽，
心若极清净，
无乘亦无去。
虽无异乘相，
为引诸众生，
我说乘差别，
亦说为一乘。"


 །དེ་བཞིན་རྣམ་གྲོལ་གསུམ་པོ་དང་། །ཆོས་ལ་བདག་མེད་དེ་ཉིད་དང་། །མཉམ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཉོན་མོངས་པ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བས་དེ་དག་སྤངས། །ཇི་ལྟར་ཤིང་དག་རྒྱ་མཚོ་ལ། །རླབས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་གཡེངས། །དེ་བཞིན་ཉན་ཐོས་རྨོངས་པ་ཡང་། ། མཚན་ཉིད་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གཡེངས། །ཀུན་ནས་ལྡང་དང་བྲལ་མོད་ཀྱི། །ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་རྣམས་དང་འབྲེལ། །ཏིང་འཛིན་མྱོང་བས་དེ་མྱོས་ཏེ། །ཟག་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་ན་འཁོད། །ཐ་མར་ཕྱིན་པ་དེ་ལས་མེད། །ཕྱིར་ཡང་དེ་ལས་མི་ལྡོག་སྟེ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལུས་ཐོབ་ནས། །བསྐལ པའི་བར་དུ་དེ་མི་སད།།ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་ར་རོ་བ། །ཆང་དང་བྲལ་ནས་སད་གྱུར་བཞིན། །དེ་ནས་དེ་དག་གང་ངའི་ཡང་། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་འཁོར་ལོའི་མདོ་ལས་ཀྱང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་གསུངས་པ། །དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་དེའི་བསྙེན་བཀུར་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྒྲ་དབྱངས་སྙན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་པདྨའི་སྟན་དེ་ལས་ལངས་ཏེ།བླ་གོས་ཕྲག་པ་གཅིག་ཏུ་བགོས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེའི་ཞབས་ལ་མགོ་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ད་པདྨའི་སྙིང་པོ་ལ་བཙུགས་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ག་ལ་བ་དེ་ལོགས་སུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བཏུད་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མི་མཇེད་དེ་ཇི་སྲིད་ཅིག་ན་མཆིས། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁེབས་པའི་པདྨ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྐུས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྒྲ་དབྱངས་སྙན་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།རིགས་ཀྱི་བུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ལོགས་སུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་འདས་པ་ནའོ། །གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དེ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ཆོས་སྟོན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་བཀའ་སྩལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ནི་ཆོས་སྟོན་པ་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ལགས། བཀའ་སྩལ་པ། ཐེག་པ་གསུམ་ལས་བརྩམས་ཏེའོ། ། གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐེག་པ་གསུམ་པོ་དེ་དག་གང་ལགས། བཀའ་སྩལ་པ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཐེག་པ་གསུམ་པོ་དེ་དག་ལས་བརྩམས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དེ་ཆོས་སྟོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是三种解脱，
法无我真实，
无等智烦恼，
由解脱断除。
如木在海中，
为波浪所动，
如是声闻迷，
为诸相所扰。
虽离诸生起，
仍系烦恼习，
三昧受用醉，
住于无漏界。
彼无更胜进，
亦不从彼退，
得三昧身已，
经劫而不醒。
如人醉酒已，
离酒方醒觉，
其后彼等亦，
当得法身果。
又如《不退转轮经》中为显示唯一大乘而说：尔时，世尊的侍者菩萨摩诃萨妙音从莲花座起，偏袒右肩，以头顶礼世尊足，右膝着莲花心，向世尊所在方向合掌恭敬，对世尊如是言："世尊，娑婆世界在何处？"
如是请问已，具光明遍覆莲花广开身相的如来对菩萨摩诃萨妙音如是说道："善男子，从此世界向西方过恒河沙数世界。"
问道："世尊，彼世界中何佛说法？"
世尊答道："彼佛世尊如来应供正等正觉名为释迦牟尼。"
问道："世尊，彼如何说法？"
答道："依三乘而说。"
问道："世尊，彼三乘为何？"
答道："声闻乘、缘觉乘及大乘，彼世尊如来应供正等正觉释迦牟尼依此三乘而说法。"


།གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆོས་བསྟན་པ་མཐུན་པ་མ་ལགས་སམ། བཀའ་སྩལ་པ། རིགས་ཀྱི་བུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་བསྟན་པ་ནི་མཐུན་ནོ། །གསོལ་པ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ རྣམས་ཀྱི་ཆོས་བསྟན་པ་ཅི་ཙམ་ཞིག་མཐུན།བཀའ་སྩལ་པ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་བསྟན་པ་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་མཐུན་ནོ། །གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས། ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཐེག་པ་གསུམ་ལས་བརྩམས་ཏེ། དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ སྟོན་ཏོ།།བཀའ་སྩལ་པ། རིགས་ཀྱི་བུ་སེམས་ཅན་དེ་དག་སྙིགས་མ་ལྔའི་དུས་ན་བྱུང་བས་དམན་པ་ལ་མོས་པ་དག་སྟེ། དེ་དག་ཐེག་པ་གཅིག་ལ་མི་འཇུག་པས་ན་ཐབས་མཁས་པས་དེ་དག་དེ་ལྟར་ཉེ་བར་ཁྲིད་དེ། རིགས་ཀྱི་བུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ནི་ཐབས་མཁས་པ་ཆེན་པོ་དང་ ལྡན་པའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ནི་སྙིགས་མ་ལྔའི་དུས་ན་བྱུང་སྟེ། དེ་དག་ནི་ཐེག་པ་གཅིག་ལ་མ་མོས་པ་དག་གོ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་ལས་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་དགའ་བོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅི་ལགས། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ཕྱིར་མི་ ལྡོག་པའི་འཁོར་ལོའི་སླད་དུ་ཡོངས་སུ་ཞུ་ལགས་སམ།།བཀའ་སྩལ་པ། ཀུན་དགའ་བོ་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ། ཀུན་དགའ་བོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དག་གོ། །གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཅི་ལ་དགོངས་ཏེ་དད་པས་རྗེས་སུ་ འབྲང་བ་བསྟན།ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་བསྟན། དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཅི་ལ་དགོངས་ཏེ་བརྒྱད་པ་དང་། རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་དང་། ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ་དང་། ཕྱིར་མི་འོང་བ་དང་། དགྲ་བཅོམ་པ་དང་། ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གང་ལ་དགོངས་ཏེ་དད་པས་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡོངས་སུ་བསྟན་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གང་ལ་དགོངས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དང་། བརྒྱད་པ་དང་། རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་དང་། ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ དང་།ཕྱིར་མི་འོང་བ་དང་། དགྲ་བཅོམ་པ་དང་། ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཡོངས་སུ་བསྟན་པ་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ལགས་པར་དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་བསྟན་ཏམ། ཅི་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་དུ་གསོལ། བཀའ་སྩལ་པ། ཀུན་དགའ་བོ་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་དེ་དག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ཞེས་དེ་སྐད་ཡོངས་སུ་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
问道："世尊，诸佛世尊所说之法是否相同？"
答道："善男子，诸佛世尊所说之法是相同的。"
问道："诸佛世尊所说之法在何处相同？"
答道："诸佛世尊所说之法在不退转法轮中相同。"
问道："世尊，如彼世尊依三乘而说法，世尊亦如是说法耶？"
答道："善男子，彼等众生生于五浊之时，信乐下劣，不入一乘，故以善巧方便引导。善男子，诸佛世尊具大方便善巧。彼佛出现于五浊时，彼等不信一乘。"
又从彼经中：尔时，具寿阿难对世尊如是言："世尊，文殊师利童子是为不退转轮而请问耶？"
世尊答道："阿难，如是。阿难，诸佛世尊皆转不退转轮。"
问道："世尊，如来依何密意而说随信行者、随法行者？同样，世尊如来应供正等正觉依何密意而说第八地、预流果、一来果、不还果、阿罗汉果、声闻、缘觉？世尊如来依何密意而说随信行者，同样，如来依何密意而说随法行者、第八地、预流果、一来果、不还果、阿罗汉果、声闻、缘觉？世尊如来是否也将此说为菩萨法？请世尊开示。"
世尊答道："阿难，如是。如来即将彼等说为菩萨法。"


 །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཀུན་དགའ་བོ་སྙིགས་མ་ལྔའི་ཚེ་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཅན་དེ་དག་ནི་དམན་པ་ལ་མོས་པ་དག་སྟེ། དེ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་མངོན་པར་མོས་པས་ཀུན་དགའ བོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐབས་ལ་མཁས་པས་དེ་ལྟར་དེ་དག་ལ་ཆོས་སྟོན་ཏོ།།ཀུན་དགའ་བོ་སེམས་ཅན་གང་དག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་མོས་པ་དེ་དག་ནི་ཉུང་སྟེ། ཀུན་དགའ་བོ་སེམས་ཅན་གང་དག་དམན་པ་ལ་མོས་པ་དེ་དག་གི་ཆེད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐབས་མཁས་པ་དེ་ལྟ་བུས་ཆོས་སྟོན་ཏོ། ། ཐབས་འདིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་སྟོན་ཏོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ལས། འདི་ལ་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་མེད། །འདི་ལ་སེམས་ཅན་ཡོད་མ་ཡིན། །ཅི་ནས་སུས་ཀྱང་མི་མཐོང་བ། །ཁམས་དེ་རྣམ་པར་ལྟ་བར་གྱིས། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་གཡེལ་མེད་པར། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དེ་སྐད་སྒྲོགས། །བདག ནི་འགའ་ཞིག་སྒྲོགས་སོ་ཞེས།།རློམ་སེམས་དེ་ལ་ཅི་ཡང་མེད། །ཅེས་གསུངས་པ་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། སྤྲོས་པ་མེད་ཅིང་རྙོག་པ་མེད། །ཆགས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་ཀྱང་སྟོན། །སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་པར། །རྣམ་པར་མཐོང་ནས་སྟོན་པར་བྱེད། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ནི་གང་གསུངས་པ། ། ཆོས་དང་རིང་བར་མི་རྟོག་ཅིང་། །ཆོས་དང་ཉེ་བར་མི་རྟོག་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་དེ་དག་འདྲེ་བ་མེད། །སྒྲོགས་ཀྱང་འདྲེ་བ་ཡོད་མིན་ཞིང་། །སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་ལ་བརྗོད། །སེམས་ཅན་དེ་དག་མཐོང་བ་མེད། །དེས་དེ་ཉན་ཐོས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཀུན་དགའ་འདི་ལ་དགོངས་ནས་ནི། །ང་ཡིས་ཉན་ཐོས་ཡོངས་སུ་བསྟན། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མི་གནས་པ། །ཉན་ཐོས་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། །ཉོན་མོངས་མེད་ཅིང་བྲལ་བ་མེད། །ཆོས་མེད་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མེད། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་མེད། །མྱ་ངན་འདས་མེད་རབ་བྱུང་མེད། །དེ་ལ་ཞི་གནས་གང་ཡང་མེད། ལྷག་མཐོང་ཡང ནི་ཡོད་མ་ཡིན།།ཡོ་བྱད་བསྙུངས་མེད་འདོད་ཆུང་མེད། །ལེ་ལོ་མེད་ཅིང་བརྩོན་འགྲུས་མེད། །རྒོད་པ་མེད་ཅིང་འགྱོད་པ་མེད། །སྡོམ་པའང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །གང་ཕྱིར་སྡོམ་པར་གྱུར་པ་ཡི། །འདི་ལ་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་མེད། །འདི་ལ་རྟོག་པའང་རྣམ་རྟོག་མེད། །རྣམ་མི་རྟོག་པའང་ཡོད་མ་ཡིན། །འཇིགས་ པ་མེད་ཅིང་དགོན་པ་མེད།།བཅིངས་པ་མེད་ཅིང་ཐར་པ་མེད། །འདི་ནི་སྒྲ་ཡིས་འཇུག་པ་སྟེ། །འཇུག་པ་མེད་པར་ངེས་པར་བསྟན། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲ་མེད་དེ། །སྒྲ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། །འདི་ནི་མངོན་སུམ་གྱུར་པས་ན། །ཟད་མི་ཤེས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏོ། །ཏིང་འཛིན་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །དེ་ནི་སྒྲ་ལ་ མི་ཆགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
何以故？阿难，生于五浊时的众生信乐下劣，他们对佛智生起胜解，因此阿难，诸佛世尊以善巧方便如是为彼等说法。阿难，信乐广大者甚少；阿难，为信乐下劣众生故，如来以如是善巧方便说法。以此方便说佛法。
又从彼经中说：
"此中无实物，
此中无众生，
任谁皆不见，
应观察彼界。
日夜勿懈怠，
为众生宣说，
我为某说法，
此慢心皆无。"
又从彼经中：
"无戏论无垢，
示现无著界，
见一切佛法，
无余而演说。
诸佛所宣说，
不思远离法，
亦不思近法，
是故无混杂。
虽说无混杂，
为无量众生，
不见彼众生，
说彼为声闻。
阿难当了知，
我依此密意，
宣说诸声闻，
无住菩萨众。"
又从彼经中：
"无惑无解脱，
无法无异熟，
无佛法僧宝，
无涅槃出家。
此中无止观，
亦无有寂止，
无少欲知足，
无懈怠精进。
无掉举忧悔，
亦无有禁戒，
以无实物故，
于此无所持。
此中无分别，
亦无无分别，
无怖畏旷野，
无束缚解脱。
此是言说入，
定说无所入，
诸法皆无声，
以声而诠说。
此为现量故，
示无尽之理，
依此三摩地，
于声不贪著。"


།ཅི་འདྲ་གང་གི་གང་ཡིན་པ། །སྒྲ་དེ་དེས་ནི་མངོན་སུམ་ཤེས། །ཆོས་ཀུན་འདི་ལྟར་མཉམ་པ་སྟེ། །བརྗོད་པ་མེད་ཅིང་གནས་པ་མེད། །འདི་ནི་མངོན་སུམ་གྱུར་པས་ན། །ཚུ་རོལ་ནས་ནི་ཕ་རོལ་སོང་། །དེ་ནི་སྨོད་པ་མེད་པ་སྟེ། །རང་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཡང་དེ་ ཉིད་ལས།ལེན་པ་ལེན་པས་མ་ཡིན་ཏེ། །སྟོང་པར་དེ་ཡིན་རྣམ་པར་བཤིག་།དེ་ནི་དངོས་པོར་གྲུབ་མེད་དེ། །སྨིག་རྒྱུ་ལ་ནི་ཆུ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡི་སྲིད་པར་འདུ་ཤེས་གང་། །དེ་ཡི་གཉེན་འདུ་ཤེས་སྡིག་ཅན། །དེ་ནི་དེ་ཡི་རང་བཞིན་གྱིས། །རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་དངོས་མེད་ཅེས། །དེ་ལ་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་མེད། །དེ་ལ་འཆི་བ་ ཡོད་མ་ཡིན།།དེ་ནི་ནམ་ཡང་གང་ཞིག་ཏུ། །སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་གང་ཡང་མེད། །རྐྱེན་རྣམས་འདི་དག་ཤེས་ནས་ནི། །དེ་ནི་གང་ལའང་མི་གནས་ཏེ། །རང་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཞེས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཐེག་པ་གཅིག་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན་ པས་ན།ཐེག་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུར་གནས། །ཞེས་བྱའོ། །ཉོན་མོངས་ཁམས་རྣམས་དག་པའི་བདག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ནི། ཉོན་མོངས་པའི་ཁམས་ཏེ། ཉོན་མོངས་པའི་རིགས་སོ། །དེ་ཡང་། སྤུངས་དང་སྐྱེ་སྒོ་རིགས་ཀྱི་དོན། ། ཕུང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་རྣམས་སོ། །ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་ནི་མི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གསུམ་སྟེ། འདི་དག་ནི་རང་ཉིད་ཀྱང་མི་དགེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ལ། མི་དགེ་བ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་རྩ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་མི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཞེས་བྱའོ། ། དེ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་མཐོང་བ་སྟེ། དེས་རྩ་བ་མ་ལུས་པར་དྲུངས་ནས་ཕྱུང་བས་ཉོན་མོངས་པའི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད་འབའ་ཞིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ཉོན་མོངས་ཁམས་རྣམས་དག་པའི་བདག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་ན་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀྱི ཁམས་ནི་རང་བཞིན་དང་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།རང་བཞིན་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་ཡིན་པས་ན་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་ཟད་བྱེད་པ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལས་དགེ་བ་དང་། མི་དགེ་བ་དང་། ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་ཀུན་ནས་སློང་བར་བྱེད་པའི་སེམས་ནི་ལས་ཀྱི་ཁམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是何种何者，
彼声现量了知，
诸法如是平等，
无诠说无住处。
此为现量故，
从此岸至彼岸，
彼无有诽谤，
称为独觉佛。
又从彼经中：
"取非由取得，
空性彻底坏，
彼无实物成，
如阳焰现水。
彼有轮回想，
彼对治想恶，
彼以自性故，
永远无实体。
彼中无诸生，
彼中亦无死，
彼于任何时，
无有任何生。
了知此诸缘，
彼不住何处，
独觉佛名声，
显示菩萨众。"
如是广说。是故一切乘入于一乘，故说"住于一乘果"。
关于"烦恼界清净我"，烦恼之因即烦恼界，即烦恼种类。如说："蕴及生门种，蕴处界诸法。"贪欲、嗔恚、愚痴是三不善根，此等自身即是不善体性，亦为其他不善之根本，故称不善根。彼等清净故见一切法无我，由彼永断诸根本故，唯一烦恼界清净体性，即是"烦恼界清净我"。或者，烦恼之界即自性与体性之义。何为自性？一切法与诸烦恼之自性本来无生，故称为自性清净我之体性。
关于"尽诸业界"，能发起善、不善及无记业之心即业界。


 །བདག་དང་བདག་གིས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་བསྐྱེད་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལས་དེ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་ཁམས་ཀུན་དུ བསྐྱེད་པ་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཅན་དུ་བསྟན་པས་ན།ལས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་ཟད་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱའོ། །ཆུ་བོ་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་ལས་བརྒལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆུ་བོ་ནི་བཞི་སྟེ། འདོད་པའི་ཆུ་བོ་དང་། སྲིད་པའི་ཆུ་བོ་དང་། ལྟ་བའི་ཆུ་བོ་དང་། མ་རིག་པའི་ཆུ་བོའོ། །དེ་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལེགས་པར་ ཕྲོགས་པས་ན་ཆུ་བོ་སྟེ།ཆུ་བོའི་ཆུ་བོ་དང་འདྲའོ། །ཆུ་བོ་དེ་ནི་རྒལ་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རྒྱ་མཚོ་དང་འདྲ་བས་ན་རྒྱ་མཚོའི། །དེ་ལས་ཡང་དག་པར་ཀུན་དུ་བརྒལ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཕ་རོལ་ཏུ་བྱོན་པས་སླར་མི་ལྡོག་པའོ། །སྦྱོར་བའི་དགོན་པ་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྦྱོར་བ་ནི་བཞི་སྟེ། འདོད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། སྲིད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། ལྟ་བའི་སྦྱོར་བ་དང་། མ་རིག་པའི་སྦྱོར་བའོ། །སྦྱོར་བ་དེ་རྣམས་ནི་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་སུ་རུང་བས་ན་དགོན་པའོ། །དེ་རྣམས་ལས་བྱུང་བ་ནི་ངེས་པར་མཐོང་བ་སྟེ། དེས་ན། སྦྱར་བའི་དགོན་པ་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། ངེས་པའི་ཚིག་ནི་ཡང་ཁམས་དང་། འགྲོ་བ་དང་། སྐྱེ་གནས་དང་། ས་རྣམས་སུ སྦྱོར་ཞིང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཆུ་བོར་ལྷུང་བར་འགྱུར་བས་ན་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱའོ།།ཉོན་མོངས་ཉེ་བའི་ཀུན་ཉོན་མོངས། །བག་ཆགས་བཅས་པར་གཏན་སྤངས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་ནི་དགུ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་དེ། དེ་རྣམས་མདོར་བསྡུས་པ་དང་རྒྱས་པར་ཕྱེ་ནས་གསུངས་ པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལ་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་དགུ་སྟེ། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་། ཁོང་ཁྲོ་བ་དང་། ང་རྒྱལ་དང་། མ་རིག་པ་དང་། ལྟ་བ་དང་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། ཐེ་ཚོམ་དང་། སེར་སྣ་དང་། ཕྲག་དོག་གོ། །དེ་ལ་ཁམས་གསུམ་གྱི་འདོད་ཆགས་ཞེན་པའི་མཚན་ཉིད་རྒྱ་སྐྱེགས་ཞུ་བར་སྦྱར་བ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་ པ་སྟེ།རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཉིད་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་གསོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ས་བོན་ཁ་བ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ནི་ཁོང་ཁྲོ་བ་སྟེ། ཁོང་ཁྲོ་བ་ཉིད་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའོ། །བདག་དང་གཞན་དུ་ཉེ་བར་བཏགས་ནས་སེམས་མཐོ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་སྐྱེས་བུ་རེངས་པ་ལྟ་བུ་ནི་ང་རྒྱལ་ལོ། །དེ་ཡང་ རྣམ་པ་བདུན་ཏེ།ང་རྒྱལ་དང་། ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་དང་། ང་རྒྱལ་ལས་ཀྱང་ང་རྒྱལ་དང་། ངའོ་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་དང་། མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་དང་། ཅུང་ཟད་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་དང་། ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
由于对我与我所执取及能取所取的生起产生执著，从而生起颠倒。由于显示能生此颠倒的业界普遍生起亦是无生法性，故称"尽诸业界"。
关于"度过诸河海"，四暴流为：欲暴流、有暴流、见暴流及无明暴流。由于夺取众生善法，故称暴流，如同河流之流水。因为此暴流难以度越故如大海，从彼完全超越即是完全到达彼岸而不退转。
关于"出离系缚荒"，四系为：欲系、有系、见系及无明系。此等系缚极为可怖故称荒野。从彼等出离即是决定见，故说"出离系缚荒"。其词义为：由于系缚众生于界、趣、生处及诸地，令众生堕入暴流，故称系缚。
关于"永断烦恼及随烦恼并诸习气"，其中烦恼有九十八种。随烦恼亦即彼等，是以略说及广说而宣说。其中九结为：贪著、嗔恚、我慢、无明、见取、胜解、疑惑、悭吝、嫉妒。
其中，三界贪著之相如同调配红花染料般的法即是贪著，贪著本身即是结。对众生损害杀戮之相如同辛辣种子般的法即是嗔恚，嗔恚本身即是结。于我与他假立后生起高傲之相如同僵直之人般即是我慢。彼有七种：我慢、大我慢、慢过慢、我是慢、增上慢、下劣慢、邪慢。


 །དེ་ལ་ང་རྒྱལ་ནི་ཆུང་ངུ་བས་བདག་རུས་དང་། རིགས་དང་། གཟུགས་དང་། ནོར་དང་། ཐོས་པ་དང་། ཚུལ་ ཁྲིམས་དང་།བཟོ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་འཕགས་པའམ། རུས་ལ་སོགས་པ་འདྲ་བ་དང་མཚུངས་སོ་སྙམ་པ་དེའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་ཀྱི་རློམ་སེམས་དེ་ནི་ང་རྒྱལ་ཞེས་བྱའོ། །ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་ནི་མཚུངས་པ་བས་བདག་རུས་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་འཕགས་པའམ། ཆེ་བ་དང་ མཚུངས་སོ་སྙམ་པ་དེས་དྲངས་པའི་སེམས་ཁེངས་པ་ནི་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་ལོ།།ང་རྒྱལ་ལས་ཀྱང་ང་རྒྱལ་ནི་ཆེ་བ་བས་ཀྱང་བདག་ཆེས་ཆེའོ་སྙམ་པ་དེས་དྲངས་པའི་སེམས་ཁེངས་པའོ། །ངའོ་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་ནི་བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་རྗེས་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་ཁེངས་པའོ། །མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ནི་རྒྱུན་ དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་གོང་མའི་ཁྱད་པར་ཐོབ་པར་བྱ་བ་མ་ཐོབ་པར་བདག་གིས་ཐོབ་པོ་སྙམ་པ་དེའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་ཀྱི་རློམ་སེམས་སོ།།ཅུང་ཟད་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་ནི་རིགས་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་ཆེས་འཕགས་པ་བདག་ཅུང་ཟད་ཅིག་གིས་ ཆུང་བར་བལྟ་ཞིང་དེས་རློམ་སེམས་པའོ།།ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་ནི་ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པ་དང་ལྡན་པར་བལྟ་ཞིང་དེས་རློམ་སེམས་པའོ། །ང་རྒྱལ་བདུན་པོ་འདི་དག་ནི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱའོ། །མ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་པོའི་མི་ཤེས་པ་མི་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ལོང་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། རིག་པའི་གཉེན་པོ་ནི་མ་རིག་པ་ཞེས་བྱའོ། །དག་པ་ནི་གཉེན་པོ་ལ་གཞག་པའི་ཕྱིར་མི་མཛད་པ་དང་། མི་བདེན་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །མ་རིག་པ་ཉིད་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་ནི་མ་རིག་པའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའོ། །འཇིག་ཚོགས་དང་མཐར་འཛིན་པ་དང་ལོག་པར་ལྟ་བ་གསུམ་ནི་ལྟ་བའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལ་ཉེ བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་བདག་མེད་པ་བདག་གི་མེད་པ་རྣམས་ལ་བདག་དང་བདག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཞུགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་བློ་ནི་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བའོ།།དེ་ནི་འཇིག་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཚོགས་ཀྱང་ཡིན་པས་འཇིག་ཚོགས་སོ། །དེ་ལ་ལྟ་བས་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བའོ། །ཆད་པ་མ་ཡིན་པ་རྟག་ པ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་ཉིད་ལ་ཆད་པ་དང་།རྟག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཞུགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་བློ་ནི་མཐར་འཛིན་པར་ལྟ་བ་སྟེ། མཐའ་གཉིས་སུ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་མེད་དོ། །ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མེད་དོ། །ཐར་པ་མེད་དོ། །དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ལམ་ཡང་མེད་དོ་སྙམ་ དུ་དེ་ལྟར་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཡང་དག་པར་འཇིག་པར་ཞུགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་བློ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལོག་པར་ལྟ་བའོ།།ལྟ་བ་གསུམ་པོ་དེ་དག་ནི་ལྟ་བའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའོ། །མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་གཉིས་པོ་ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་ནི་མཆོག་ ཏུ་འཛིན་པའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中，我慢是指：对于比自己低劣者，认为自己在种姓、种族、容貌、财富、学问、戒律、技艺等方面特别殊胜，或与同等种姓等者相等，由此因缘所生的心的傲慢，称为我慢。
大我慢是指：对于与自己相等者，认为自己在种姓等方面特别殊胜，或与更高者相等，由此引生的心的傲慢，即是大我慢。
慢过慢是指：对于比自己更高者，认为自己更为殊胜，由此引生的心的傲慢。
我是慢是指：随我见而生起的心的傲慢。
增上慢是指：对于尚未获得的预流果等更高的殊胜境界，认为自己已经获得，由此因缘所生的心的傲慢。
下劣慢是指：对于在种姓等方面极为殊胜者，认为自己仅仅稍微低劣而生起的傲慢。
邪慢是指：对于非功德认为具有功德而生起的傲慢。
这七种我慢即称为我慢结。
所谓无明，是指三界的不知、不觉之相，如同盲人，与明相违即称为无明。清净是为了安立对治，如同非作、非真实等。无明本身的结即是无明结。
身见、边执见、邪见三者是见结。其中，对于无我无我所的五取蕴，以我和我所的方式执著的烦恼心，即是身见。因为是坏灭且聚集，故称为身见。对此的见解即是身见。
对于非断非常的诸法，以断常的方式执著的烦恼心，即是边执见，因为趋入二边故。
认为"无业，无业果，无解脱，无获得解脱之道"，如是否定实有事物的烦恼心，即是邪见。
这三种见即是见结。
两种执取——见取见和戒禁取见，即是执取结。


།དེ་ལ་ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་དང་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་མཆོག་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་མཆོག་གོ་སྙམ་དུ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའི་བློའི་བྱེ་བྲག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་སྟེ། རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གང་ཡིན་པའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་འཆལ་ བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྤངས་པའོ།།བརྟུལ་ཞུགས་ནི་ཁྱི་དང་། རི་དགས་དང་། བ་ལང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། གཅེར་བུ་དང་། ཐབ་དང་ཐལ་བའི་ནང་ན་ཉལ་བ་དང་། སྐྲ་འབལ་བ་དང་འབབ་སྟེགས་སུ་འཁྲུ་བ་དང་། འབྲས་བུ་དང་རྩ་བ་ཟ་བ་དང་། རལ་པ་ཐོགས་པ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ།དག་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་གཉི་ག་ལ་དག་པར་ཡིད་ཆེས་པའི་བློའི་བྱེ་བྲག་བྲམ་ཟེའི་ཆོ་ག་ཅན་གཙང་སྦྲ་འདོད་པ་ལྟ་བུའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའོ། །མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའི་གཉིས་པོ་དེ་དག་ནི་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་ བའོ།།ཐེ་ཚོམ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། ཀུན་འབྱུང་བ་དང་། འགོག་པ་དང་། ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བདེན་པ་རྣམས་ལ་ཡིད་གཉིས་ཟ་བ་ལས་ལམ་ཁ་བྲག་དང་། རྩ་མི་འདྲ་བའི་ཆོས་ཉིད་དེ། འདི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་ནམ། འདི་སྡུག་བསྔལ་མ་ཡིན་སྙམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐེ་ཚོམ་ཉིད་ཀུན་དུ་སྦྱོར་ བས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའོ།།ཕྲག་དོག་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་འབྱོར་པ་ལ་མི་བཟོད་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་པོ་ནོར་དང་ལྡན་ནམ། མཁས་ནས་བཀུར་བ་རྣམས་ལ་སེམས་ཁོང་ནས་འཁྲུགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གང་ཡིན་པའོ། །ཕྲག་དོག་ཉིད་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བས་ཕྲག་དོག་གི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའོ། །དངོས་པོ་འདི་ དག་ལས་གཞན་ལ་མི་གཏོང་ངོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཀྱི་ཀུན་དུ་འཛིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སེར་སྣ་སྟེ།དེ་ཉིད་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བས་སེར་སྣའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའོ། །ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའི་དོན་ནི་འཆིང་བའི་དོན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་མགོན་པོས་ཀྱང་། མིག་གཟུགས་རྣམས་ལ་ཀུན་དུ་མི་སྦྱོར་ལ། གཟུགས་རྣམས་ཀྱང་མིག་ལ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། དེ་ལ་འདོད་པ་ལ་འདོད་ཆགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འདིར་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་སྟེ། དཔེར་ན་བ་ལང་ནག་པོ་ཡང་བ་ལང་དཀར་པོ་ལ་ཀུན་དུ་མི་སྦྱོར་ལ། བ་ལང་དཀར་པོ་ཡང་བ་ལང་ནག་པོ་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中，对于非殊胜的诸见解和非殊胜的五取蕴，认为是殊胜的分别心，即是见取见，这就是所谓的分别之义。
戒律是指远离破戒。
禁行是指狗行、鹿行、牛行，以及裸体、卧于火灰中、拔发、在河中沐浴、食用果实和根茎、蓄长发等。对于这两种非清净自性之法，认为是清净的分别心，如同婆罗门仪轨者追求清净一样，这即是戒禁取见。这两种执取即是执取结。
疑是指对苦、集、灭、道等诸谛产生犹豫，如同岔路口和不同根本的法性，即"这是苦吗？这不是苦吗？"等等。疑本身的结即是疑结。
嫉妒是指不能容忍他人的富裕，即当他人富有或因学识而受人尊敬时，内心生起扰动之义。嫉妒本身的结即是嫉妒结。
认为"这些物品不应给予他人"的心的执著，即是悭吝，其本身的结即是悭吝结。
结的含义是束缚之义，如世间怙主所说："眼不结于诸色，诸色亦不结于眼，于此贪欲即是结。譬如黑牛不结于白牛，白牛亦不结于黑牛。"等广说。


 །ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་རྣམས ནི་འཆིང་བའི་དོན་ཡིན་པས་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འཆིང་བ་ཡང་ཡིན་མོད་ཀྱི།འོན་ཀྱང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མདོ་ལས་འདོད་ཆགས་ནི་འཆིང་བ། ཞེ་སྡང་ནི་འཆིང་བ། གཏི་མུག་ནི་འཆིང་བ་ཞེས་འཆིང་བ་གསུམ་གསུངས་ཏེ། དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ནི་བཤད་ཟིན་ ཏོ།།ཕྲ་རྒྱས་ནི་བདུན་ཏེ། འདོད་པ་ལ་འདོད་ཆགས་དང་། ཁོང་ཁྲོ་དང་། སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་དང་། ང་རྒྱལ་དང་། མ་རིག་པ་དང་། ལྟ་བ་དང་། ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཕྲ་རྒྱས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་བསམ་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་ཟིན་ཏེ། ཁམས་དང་། ཚུལ་ དང་།རྣམ་པའི་བྱེ་བྲག་དེ་དབྱེ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདོད་པ་རྣམས་ལ་འདོད་ཆགས་པ་ནི་འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་སོ། །དེ་ཉིད་ཕྲ་རྒྱས་ཡིན་པས་འདོད་པ་ལ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཕྲ་རྒྱས་སོ། །དེ་ལ་འདོད་པར་གཏོགས་པའི་འདོད་ཆགས་སྡུག་བསྔལ་དང་། ཀུན་འབྱུང་དང་། འགོག་པ་དང་། ལམ་མཐོང་བ་དང་། བསྒོམ་པས་སྤང་བར་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་ལ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཕྲ་རྒྱས་སོ། །སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་དང་བསྒོམ་པས་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཁོང་ཁྲོ་བ་ལྔ་ནི་ཁོང་ཁྲོ་བའི་ཕྲ་རྒྱས་སོ། །གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་འདོད་ཆགས་བཅུ་པོ་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་དང་བསྒོམ་པས་སྤང་བར་བྱ་བ་ནི སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཕྲ་རྒྱས་སོ།།ནང་དུ་བལྟས་པར་གྱུར་པ་དང་། བསམ་གཏན་དང་། གཟུགས་མེད་པ་རྣམས་ལ་ཐར་པར་འདུ་ཤེས་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཁམས་གཉིས་ནས་སྐྱེས་པའི་འདོད་ཆགས་ནི་སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་སོ་ཞེས་བདེ་བར་གཤེགས་པས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ ཁམས་གསུམ་པའི་ང་རྒྱལ་བཅོ་ལྔ་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་དང་།བསྒོམ་པས་སྤང་བར་བྱ་བ་ནི་ང་རྒྱལ་གྱི་ཕྲ་རྒྱས་སོ། །མ་རིག་པའི་ཕྲ་རྒྱས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ཁམས་གསུམ་པའི་ལྟ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པོ་དག་ནི་ལྟ་བའི་ཕྲ་རྒྱས་ཏེ། དེ་ལ་འདོད་པར་ གཏོགས་པའི་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་དང་།མཐར་འཛིན་པར་ལྟ་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་མཐོང་བས་སྤང་བར་བྱ་བའི་ལོག་པར་ལྟ་བ་དང་། ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། ཀུན་འབྱུང་མཐོང་བས་སྤང་བར་བྱ་བའི་ ལོག་པར་ལྟ་བ་དང་།ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། འགོག་པ་མཐོང་བས་སྤང་བར་བྱ་བའི་ལོག་པར་ལྟ་བ་དང་། ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། ལམ་མཐོང་བས་སྤང་བར་བྱ་བའི་ལོག་པར་ལྟ་བ་དང་། ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བརྟུལ་ ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དེ་དག་ནི་ལྟ་བ་བཅུ་གཉིས་སོ།།གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། ལྟ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པོ་དེ་དག་ནི་ལྟ་བའི་ཕྲ་རྒྱས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
诸结是束缚之义，所以任何结都是束缚，然而因为是主要的缘故，如来经中说有贪欲束缚、嗔恚束缚、愚痴束缚这三种束缚，它们的特征已经解释过了。
随眠有七种：欲贪、嗔恚、有贪、慢、无明、见、疑随眠。这些特征在解说结的章节中已经说明，应当依界、方式和种类来分别。
其中，对诸欲的贪著即是欲贪，因为它是随眠，所以称为欲贪随眠。其中，属于欲界的贪欲，可以通过见苦、见集、见灭、见道和修道来断除，这就是欲贪随眠。
通过见苦等和修道所断除的五种嗔恚是嗔恚随眠。色界和无色界的十种贪欲，通过见苦等和修道所断除的，是有贪随眠。为了遮止内观和对禅定、无色界认为是解脱的想法，善逝说从两界所生的贪欲是有贪。
同样，三界的十五种我慢，通过见苦等和修道所断除的，是慢随眠。无明随眠也应当如此理解。
三界的三十六种见是见随眠。其中，属于欲界的有：见身见、边执见、见苦所断的邪见、见取见、戒禁取见、见集所断的邪见和见取见、见灭所断的邪见和见取见、见道所断的邪见、见取见和戒禁取见，这些是十二种见。色界和无色界也是如此，这三十六种见即是见随眠。


 །ཁམས་གསུམ་པའི་ཐེ་ཚོམ་བཅུ་གཉིས་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཕྲ་རྒྱས་ཏེ། དེ་ལ་འདོད་པར་གཏོགས་པ་སྡུག་ བསྔལ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བས་སྤང་བར་བྱ་བ་བཞི་དང་།དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པ་དག་གོ། །འདོད་པ་ལ་འདོད་ཆགས་དང་། ཁོང་ཁྲོ་བའི་ཕྲ་རྒྱས་དག་ནི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་ཉིད་དོ། །ཁམས་ཀྱིས་མ་ཡིན། ཚུལ་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །སྲིད་པའི་འདོད་ ཆགས་ཀྱི་ཕྲ་རྒྱས་ནི་ཁམས་དང་རྣམ་པ་སྟེ།ཚུལ་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །ང་རྒྱལ་དང་། མ་རིག་དང་། ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཕྲ་རྒྱས་ཀྱང་ཁམས་དང་རྣམ་པ་སྟེ་ཚུལ་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །ལྟ་བའི་ཕྲ་རྒྱས་ནི་ཁམས་དང་། རྣམ་པ་དང་། ཚུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཐ་དད་དོ། །དེ་ལ་ལྟ་བ་རྣམས་ ཀྱི་ཁམས་དང་།ལྟ་བའི་བྱེ་བྲག་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཚུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་ནི་མ་བཤད་དེ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བདག་དང་བདག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཞུགས་པ་ནི་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བའོ། །ཆད་པ་དང་རྟག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཞུགས་པ་ནི་མཐར་འཛིན་པར་ལྟ་བའོ། །མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཞུགས་ པ་ནི་ལོག་པར་ལྟ་བའོ།།མཆོག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཞུགས་པ་ནི་ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའོ། །དག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཞུགས་པ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའོ། །ཕྲ་རྒྱས་ཀྱི་དོན་ནི་ཕྲ་རྒྱས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་རྗེས་སུ་བསྙེགས་པ་སྟེ། ཆུ་ལ་ རྒྱུ་བས་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་གྲིབ་མ་ལ་བསྙེགས་པ་ལྟ་བུའི་ཕྱིར་ཕྲ་རྒྱས་སོ།།ཡང་ན་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་སྟེ། ཏིལ་རྣམས་ནི་ཏིལ་མར་ལྟ་བུའི་ཕྱིར་ཕྲ་རྒྱས་སོ། །ཡང་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ལ་དམིགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་འགྱུར་བས་ཕྲ་རྒྱས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྒྱས་ པར་འགྱུར་བ་ཞེ་ན།དམིགས་པ་དང་ལྡན་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྟག་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ལྟར་ཕྲ་རྒྱས་བདུན་པོ་ཁམས་དང་ཚུལ་དང་རྣམ་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ནི་དགུ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ཏེ། འདོད་པ་ན་སྡུག་བསྔལ་མཐོང་བས་སྤང་བར་བྱ་བ་བཅུ་སྟེ། འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་དང་། མཐར་འཛིན་པར་ལྟ་བ་དང་། ལོག་པར་ལྟ་བ་དང་། ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། ཐེ་ཚོམ་དང་། འདོད་ཆགས་དང་། ཁོང་ཁྲོ་བ་དང་། ང་རྒྱལ་དང་། མ་རིག་པའོ། །ཀུན་འབྱུང་བ་མཐོང་བས་སྤང་པར་བྱ་བ་བདུན ཏེ།དེ་དག་གི་ནང་ནས་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་དང་། མཐར་འཛིན་པར་ལྟ་བ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་མ་གཏོགས་པ་རྣམས་སོ། །འགོག་པ་མཐོང་བས་སྤང་པར་བྱ་བ་བདུན་ཏེ། དེ་དག་ཉིད་དོ། །ལམ་མཐོང་བས་སྤང་པར་བྱ་བ་བརྒྱད་དོ། །བདུན་པོ་དེ་དག་ཉིད་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་ དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
三界的十二种疑是疑随眠。其中属于欲界的四种是通过见苦等所断除的，色界和无色界也是如此。
欲贪和嗔恚随眠是以种类差别而有区分，不是以界和方式区分。有贪随眠是以界和种类区分，而不是以方式区分。慢、无明和疑随眠也是以界和种类区分，而不是以方式区分。见随眠是以界、种类和方式的差别而有区分。
其中诸见的界和见的差别已经解释过了。方式的差别尚未解释，现在将要说明。其中，以我和我所的方式趣入的是身见。以断和常的方式趣入的是边执见。以无有的方式趣入的是邪见。以殊胜的方式趣入的是见取见。以清净的方式趣入的是戒禁取见。
随眠的含义就是随眠的意思。或者说，是随逐身心相续，就像水中游动时空中的影子随逐一样，所以称为随眠。或者说，是随入，就像芝麻中有芝麻油一样，所以称为随眠。又因为与缘取五取蕴的相应法增长，所以称为随眠。为什么会增长呢？因为有两种所缘相应而成为相续，这是词义解释。
如是七种随眠以界、方式和种类的差别而有区分，总共成为九十八种。在欲界中，见苦所断的有十种：身见、边执见、邪见、见取见、戒禁取见、疑、贪、嗔、慢、无明。见集所断的有七种：除去身见、边执见和戒禁取见之外的其余诸法。见灭所断的有七种：也是这些。见道所断的有八种：即那七种加上戒禁取见。


།བསྒོམ་པས་སྤང་བར་བྱ་བ་བཞི་སྟེ། ལྟ་བ་རྣམས་དང་ཐེ་ཚོམ་མ་གཏོགས་ཏེ། དེ་ལྟར་དེ་དག་ནི་འདོད་པར་གཏོགས་པའི་ཕྲ་རྒྱས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་ནི་དེ་དག་ཉིད་ལས་ཁོང་ཁྲོ་བ་ལྔ་མ་གཏོགས་སོ། །གཟུགས་མེད་པ་རྣམས་ན་ཡང་དེ་ བཞིན་ཏེ།དེ་དག་ནི་དགུ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དེ་དག་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ནི་མཐོང་བས་སྤང་བར་བྱ་བའོ། །བཅུ་ནི་བསྒོམ་པས་སྤང་བར་བྱ་བའོ། །ཁམས་རྣམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་དང་། རྒྱུ་མཐོང་བས་སྤང་བར་བྱ་བའི་ལྟ་བ་དང་། ཐེ་ཚོམ་དང་། དགུ་དང་། དེ་དང་ལྡན་པའི་མ་རིག་པ་ དང་།མ་འདྲེས་པའི་མ་རིག་པ་དང་། དེ་དག་ནི་ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འགོག་པ་དང་། ལམ་མཐོང་བས་སྤང་བར་བྱ་བའི་ལོག་པར་ལྟ་བ་དང་ཐེ་ཚོམ་དང་། དེ་དང་ལྡན་པའི་མ་རིག་པ་དང་། མ་འདྲེས་པའི་མ་རིག་པ་དང་། དེ་དག་ནི་ཟག་པ་ མེད་པ་ལ་དམིགས་པ་སྟེ།འགོག་པ་དང་། ལམ་ལ་དམིགས་པ་དང་། དེ་གཉིས་ཀྱང་ཟག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་ལ་དམིགས་པའོ། །དེ་ལ་གང་དག་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་ལ་དམིགས་པ་དེ་དག་ནི། དམིགས་པ་དང་ལྡན་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་དག་ཟག་པ་མེད་པ་ལ་ དམིགས་པ་དེ་དག་ནི་ལྡན་པས་ཏེ་རང་གི་ཚོགས་རྣམས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཁམས་རྣམས་ཀྱི་འགོག་པ་མཐོང་བས་སྤང་བར་བྱ་བའི་ལོག་པར་ལྟ་བ་དང་། ཐེ་ཚོམ་དང་། དེ་དང་ལྡན་པའི་མ་རིག་པ་དང་། མ་རིག་པ་འབའ་ཞིག་པ་དང་། དེ་དག་ནི་འདུས་མ་བྱས་ལ་དམིགས་པའོ། །ལྷག་མ་ རྣམས་ནི་འདུས་བྱས་ལ་དམིགས་པའོ།།དེ་དག་འབྱུང་བའི་གོ་རིམས་ནི་དང་པོ་ཁོ་ནར་མ་རིག་པ་དང་ལྡན་པས་སེམས་ཅན་བདེན་པ་རྣམས་ལ་རྨོངས་ཏེ། དེ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་ནས་ལམ་གྱི་བར་དེ་དག་མི་འདོད་དོ། །དེ་ནས་གླེན་པ་རྣམས་ཡང་དག་པ་དང་། ལོག་པའི་ཕྱོགས་ གཉིས་ཐོས་ནས་འདི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་ནམ།འདི་སྡུག་བསྔལ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེའོ། །དེ་ནས་དོགས་པའི་བློས་དམན་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། བསྟེན་ནས་ལོག་པར་ཐོས་པ་དང་། ལོག་པར་སེམས་པས་ངེས་པར་འབྱུང་སྟེ་སྦྱིན་པ་མེད་དོ་སྙམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། དེ་ནས་ལོག་པར་ལྟ་བ་ལས་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་འབྱུང་སྟེ། དེས་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཉིད་བསལ་ནས་བདག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་ཏོ། །དེ་ལས་མཐར་འཛིན་པར་ལྟ་བ་འབྱུང་སྟེ། དེས་བདག་ཆད་པ་དང་། རྟག་པ་མཐའ་གཉིས་བཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཐར འཛིན་པ་ལས་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་འབྱུང་ངོ་།།མཐར་འཛིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པར་ཡིད་ཆེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
修所断的有四种，除去诸见和疑。如是，这些是属于欲界的三十六种随眠。色界诸法即是这些中除去五种嗔恚。无色界也是如此，这些共计九十八种。
其中，将这些合并后，八十八种是见所断。十种是修所断。诸界中见苦和见集所断的诸见、疑、九种以及与之相应的无明和不相杂的无明，这些称为遍行。其余的称为非遍行。
同样，见灭和见道所断的邪见、疑、与之相应的无明和不相杂的无明，这些是缘无漏的，因为缘灭和道，而这两者是无漏的缘故。其余的是缘有漏的。
其中，那些缘有漏的，是以两种所缘相应而增长。那些缘无漏的，是以相应而增长，即自类诸法。同样，诸界中见灭所断的邪见、疑、与之相应的无明和单独的无明，这些是缘无为的。其余的是缘有为的。
这些生起的次第是：首先由于具有无明，众生对诸谛迷惑，从苦到道，他们都不欲求这些。然后愚者听闻正确和错误两方面后，生起"这是苦吗？这不是苦吗？"等疑惑。
然后以怀疑心，依止非劣者，由于邪闻、邪思而决定，认为"无布施"等。然后从邪见生起身见，它除去五取蕴的苦性而执著为我。从此生起边执见，因为它执取断常二边。从边执生起戒禁取见。凡是边执，即以此确信为清净。


 །དེ་ལས་ཀྱང་ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་འབྱུང་ངོ་། །གང་གིས་དག་པར་ཡིད་ཆེས་པ་དེ་ལ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་ཏོ། །དེའི་འོག་ཏུ་རང་གི་ལྟ་བ་ལ་འདོད་ ཆགས་སྐྱེའོ།།ལྟ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་རློམ་སེམས་སུ་བྱེད་ཅིང་ཕ་རོལ་གྱི་ལྟ་བའམ། རང་གི་རྒྱུད་ཀྱིས་སྔོན་བཟུང་བ་ལས་གཏོང་བ་དག་ལ་ཞེ་སྡང་སྐྱེ་སྟེ། དེ་དག་གི་གོ་རིམས་ནི་དེ་ལྟའོ། །ཉོན་མོངས་པ་རེ་རེ་ཡང་རྒྱུ་གསུམ་གསུམ་ལས་སྐྱེ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཕྲ་རྒྱས་མ་སྤངས་ པ་དང་།ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་། ཡུལ་ཉེ་བར་གནས་པར་གྱུར་ནས་རྒྱུ་དང་ཡུལ་དང་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་དེ་དག་ལས་ཉོན་མོངས་པ་སྐྱེའོ། །དེ་དག་ནི་ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཉོན་མོངས་པར་བྱེད་པས་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཡང་ཡིན་མོད་ཀྱིས་གང་དག་དེ་རྣམས་ལས་གཞན་པ་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོར་བསྡུས་པ་དེ་དག་ནི་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཉིད་དོ།།དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། སྒྱུ་དང་། རྒྱགས་པ་དང་། རྣམ་པར་འཚེ་བ་དང་། དུས་ཆེ་བ་དང་། ཁོན་དུ་འཛིན་པ་དང་། གཡོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་དུ་མ་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་སྒྱུ་ནི་ཕ་རོལ་ལ་སླུ་བའོ། །རྒྱགས་པ་ནི་གཟུགས་དང་། ལང་ཚོ་དང་། རིགས་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། མང་དུ་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པ རང་གི་ཆོས་རྣམས་ལ་ཆགས་ཏེ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར་སེམས་ཡོངས་སུ་གཏུགས་པའོ།།རྣམ་པར་འཚེ་བ་ནི་ལག་པ་དང་། བོང་བ་དང་། དབྱིག་པས་བརྡེག་པ་དང་། ཕ་རོལ་ལ་ཚིག་རྩུབ་པོས་རྣམ་པར་ཐོ་འཚམས་པའོ། །དུས་ཆེ་བ་ནི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པའི་དངོས་པོ་ དམ་དུ་འཛིན་པ་སྟེ།དེའི་དབང་གིས་རིགས་པར་བསྒོ་བ་མི་འཛིན་པའོ། །ཁོན་དུ་འཛིན་པ་ནི་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་མང་དུ་བྱེད་པའོ། །གཡོ་ནི་སེམས་གྱ་གྱུ་བ་སྟེ། དེའི་དབང་གིས་གཞན་ནས་གཞན་དུ་བརྒྱུད་ཅིང་གུང་དུ་འདྲེན་ཏེ། གསལ་བར་མི་རྟོག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ ལ་དེ་དག་ནི་ནང་ནས་སྒྱུ་དང་རྒྱགས་པ་གཉིས་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ།འདོད་ཆགས་ཀྱི་རིགས་ལ་བརྟེན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཁོན་དུ་འཛིན་པ་དང་། རྣམ་པར་འཚེ་བ་ནི་ཁོང་ཁྲོ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །དུས་ཆེ་བ་ནི་ལྟ་བ་སྙེམས་པའི་ རྒྱུ་མཐུན་པའོ།།གཡོ་བ་ནི་ལོག་པར་ལྟ་བའི་རྒྱུ་མཐུན་པའོ། །གྱ་གྱུ་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ལྟ་བའོ་ཞེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལས་འབྱུང་ངོ་། །ཀུན་ནས་དཀྲིས་ཏེ་འདུག་པ་ནི་བཅུ་སྟེ། རྨུགས་པ་དང་། གཉིད་དང་། རྒོད་པ་དང་། འགྱོད་པ་དང་། ཕྲག་དོག་དང་། སེར་སྣ་དང་། ངོ་ཚ་མེད་པ་དང་། ཁྲེལ་མེད་པ་དང་། ཁྲོ་བ་དང་། འཆབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从此又生起见取见。对所确信为清净的，执为最胜。其后生起对自己见解的贪著。以此见解而生起傲慢，对他人的见解或对自己以前所持而今已舍弃的见解生起嗔恨，这就是它们的次第。
每一种烦恼都从三种因生起：若未断随眠、非理作意，以及境相现前，从这些因缘、境界和加行的力量而生烦恼。这些因为扰乱身心，故称为烦恼。虽然一切烦恼也都是随烦恼，但除此之外，那些属于行蕴的染污心所法，才是真正的随烦恼。
这些随烦恼是什么呢？诳、憍、害、覆、恨、谄等多种从相续中生起的。其中，诳是欺骗他人。憍是对自己的色相、年轻、种姓、戒律、多闻等功德生起贪著，不顾及他人而心生骄傲。害是以手、石块、棍棒打击他人，或以粗恶语言伤害他人。覆是坚持有过失的事物，因此不接受如理劝诫。恨是多作怨恨之事。谄是心态不直，因此转向他处而含糊其辞，使人不能明了。
其中，诳和憍二者是贪欲的同类，随顺贪欲，意思是依止贪欲种类。恨和害是随顺嗔恚。覆是见慢的同类。谄是邪见的同类。何谓谄曲？如偈颂所说："是邪恶见解。"
十种缠是：昏沉、睡眠、掉举、恶作、嫉妒、悭吝、无惭、无愧、忿怒和覆藏。


 །དེ་ལ་རྨུགས་པ་ནི་ལུས་དང་སེམས་ལས་སུ་མི་རུང་བ་སྟེ། སློང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གཉིད་ནི་ལུས་དང་སེམས་འཛིན་པར་མི་ནུས་པ་དང་། སེམས་སྡུད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ ཅན་ཉིད་ཡིན་པས་ཀུན་ནས་དཀྲིས་ཏེ་འདུག་པའོ།།རྒོད་པ་ནི་སེམས་མ་ཞི་བའོ། །ངན་པར་བྱས་པའི་དངོས་པོ་ནི་འགྱོད་པའོ། །འདིར་དེ་ལ་དམིགས་པ་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ལ་འགྱོད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཡིད་ལ་གཅགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྒྱུ་ལ་འབྲས་ བུས་བཏགས་ཏེ།དཔེར་ན་མི་སྡུག་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཆོས་ལ་མི་སྡུག་ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་གནས་ཀྱིས་གནས་པ་སྟོན་ཏེ། དཔེར་ན་གྲོང་ཐམས་ཅད་ལྷགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པས་ཀུན་ནས་དཀྲིས་ཏེ་འདུག་པའོ། ། ཕྲག་དོག་དང་སེར་སྣའི་མཚན་ཉིད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ངོ་ཚ་མེད་པ་ནི་ཡོན་ཏན་རྣམས་དང་། ཡོན་ཏན་ཅན་རྣམས་ལ་མི་གུས་པ་སྟེ། གུས་པའི་གཉེན་པོའི་ཆོས་སོ། །ཁྲེལ་མེད་པ་ནི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ལ་འཇིགས་པར་མི་ལྟ་བའོ། །ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ནི་གང་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས སྨད་པ་ངན་སོང་དུ་འགྲོ་བའོ།།ཁྲོ་བ་ནི་ཞེ་སྡང་དང་། རྣམ་པར་འཚེ་བ་མ་གཏོགས་ཏེ། སེམས་ཅན་དང་སེམས་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པའོ། །འཆབ་པ་ནི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མཁྱུད་པའོ། །སེམས་ལ་ཀུན་ནས་དམ་དུ་དཀྲིས་ཏེ་གནས་པས་ཀུན་ནས་ དཀྲིས་ཏེ་འདུག་པ་རྣམས་སོ།།དེ་དག་ལས་རྨུགས་པ་དང་། གཉིད་དང་། ཁྲེལ་མེད་པ་ནི་མ་རིག་པའི་རྒྱུ་མཐུན་པའོ། །འགྱོད་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའོ། །ངོ་ཚ་མེད་པ་དང་། རྒོད་པ་དང་། སེར་སྣ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པའོ། །ཁོང་ཁྲོ་བ་དང་ཕྲག་དོག་ ནི་ཁོང་ཁྲོ་བ་ལས་བྱུང་བའོ།།འཆབ་བ་ནི་སྲེད་པ་དང་མ་རིག་པའི་རྒྱུ་མཐུན་པའོ། །དྲི་མ་རྣམ་པ་བཅུ་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཕྲ་བ་སྟེ། དེ་རྒྱུན་དུ་འབབ་པ་ཡང་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པར་མི་ནུས་ན་སྐད་ཅིག་ རྣམས་ལ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་མཁས་པའི་བློ་ཅན་དག་གིས་ནི། དེའི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་མཐོང་བས་དེ་དག་གི་རིགས་བཞིན་སྐྱོན་མེད་པར་རྟོགས་ཀྱི། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་འཆད་པའི་ སློབ་དཔོན་ལ་བསྙེན་བཀུར་མ་བྱས་པ་འཁྲུལ་པའི་བློ་གྲོས་ཅན་དག་གིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ། སྒྱུ་དང་། དྲེགས་པ་དང་། རྣམ་པར་འཚེ་བ་དང་། ཁེངས་པ་དང་། གཡོ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དག་བཤད་མོད་ཀྱིས་གཞུང་ མངས་སུ་དོགས་པས་འདིར་མ་སྤྲོས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中，昏沉是身心不堪任，意思是懈怠。睡眠是身心不能自持和心识收摄，因为它是染污性的，所以是缠。掉举是心不寂静。恶作是对已作恶事的懊悔。这里，缘于此的心所法称为恶作，意思是心中懊恼。以果标因，如缘不净相的法称为不净观一样。世间也以处所表示所在，如说"全村都来了"一样。因为它是染污性的，所以是缠。
嫉妒和悭吝的特征已经说过。无惭是对功德和有功德者不恭敬，是恭敬的对治法。无愧是对过失不生畏惧。过失是指被圣者呵责、导致恶趣的事。忿是除嗔恚和害以外，对有情和无情生起怨恨。覆是隐藏过失。因为紧密缠绕心识而住，所以称为缠。
其中，昏沉、睡眠和无愧是无明的同类。恶作是从疑的因生起。无惭、掉举和悭吝是贪欲的同类。忿和嫉妒是从嗔恚生起。覆是贪爱和无明的同类。这十种垢也称为随烦恼。
心所的因极其微细，连其相续流转都无法辨别，更何况刹那？具有通达世尊所说法相智慧的人，由见其果的差别而如理无误地了知它们的种类，而非如那些未曾亲近解说如来圣教的导师、具有错乱智慧的人。
同样，诳、憍慢、害、傲慢、谄等无量烦恼虽可详说，但恐文繁冗，此处不予展开。


།ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དེ་དག་གིས་ཀུན་དུ་སྤགས་ཤིང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པས་ན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དེ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ པའི་རྣམ་པ་དང་།ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རྣམ་པས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པར་སྤངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ཉོན་མོངས་ཉེ་བ་ཀུན་ཉོན་མོངས། བག་ཆགས་བཅས་པར་གཏན་སྤངས་པ། །ཞེས་བྱའོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ནི། སྙིང་རྗེ་ཆེ་ དང་ཤེས་རབ་ཐབས།།ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་མ་ལུས་གསུངས་པར་འགྲོ་བའི་དོན་མཐོ་རིས་དང་། བྱང་གྲོལ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་དོན་ཡོད་ཅིང་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་རྟེན་བྱེད་ཅིང་རྫོགས་པར་མཛད་པས་ན། དོན་ཡོད་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱའོ། ། མཚན་མར་འཛིན་པ་ནི་འདུ་ཤེས་ཏེ། ཁམས་དང་། འགྲོ་བ་དང་། སྐྱེ་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོགས་པའི་འདུ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ནི་འདུ་ཤེས་ཀུན་ནོ། །འདུ་ཤེས་དེ་རྣམས་ནི་དོན་སྤངས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་བདག་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འདིས་སྤོང་བར་མཛད་པའོ། ། དེ་ཉིད་ནི་དོན་ཏེ། དགོས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ། འདུ་ཤེས་ཀུན་གྱི་དོན་སྤངས་པ། །ཞེས་བྱའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་རྣམ་ཤེས་སོ། །དེའི་དོན་ནི་གཟུང་བར་བྱ་བ་སྟེ། ཡུལ་རྣམས་སོ། །དེའི་འགོག་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ། །དེ བྱེད་ཅིང་རྟོགས་པར་མཛད་པས་ནི།རྣམ་ཤེས་དོན་ནི་འགག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱའོ། །འདུ་ཤེས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་གཟུང་བ་དང་། འཛིན་པའི་ཉེ་བར་དམིགས་པ་རྣམ་པར་སྤངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་དོན་ཡོད་པར་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་པས་ན། སེམས་ ཅན་ཀུན་ཡིད་ཡུལ་དང་ལྡན།།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་རིག་པ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་འདི་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་། སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་དོན་གྱིས་ན། སེམས་ཅན་ཀུན་ ཡིད་ཡུལ་དང་ལྡན།།ཞེས་བྱའོ། །ཆུང་ངུ་དང་། འབྲིང་དང་། ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་ན། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་རིག་པ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། རིག་པ་དང་། རྟོགས་པ་དང་། ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་གྲངས་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་འདི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་གཞན་དག་གི་སེམས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན། དོན་ཇི ལྟར་རྫོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ལ།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་གནས། དེ་དག་སེམས་དང་མཐུན་པར་འཇུག་།ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ནི་དེ་དག་སེམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་དང་མཐུན་པ་ནི་མཉམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由于烦恼和随烦恼遍及一切并使之染污，故称为遍染。彻底断除这些烦恼和随烦恼的极其美妙和殊胜的形态及其习气，即所谓"烦恼及随烦恼，连同习气永断除"。
大悲、智慧和方便，即所谓"大悲及智慧方便"。由此等圆满宣说一切，成就有情增上生和决定胜的利益，具有果报，作为依止并圆满成就，故称"有义利，成办众生利"。
执取相是想蕴，一切界、趣、生处所摄的一切想即是诸想。以此无我智断除诸想所缘的一切法。此即是义，对于其所需，称为"断除诸想义"。
识的特征即是识。其所缘即是所取，即诸境。其灭即是本性无生。由作此证悟，故称"令识境灭尽"。
虽已远离一切想，断除能取所取的执著，仍然有意义地成办众生利益，故说"一切有情意境具，了知一切有情意"。由于通达一切有情缘此意境而具有根机或不具根机的意义，故称"一切有情意境具"。
由于通达小、中、大等差别的诸有情心的本性，故称"了知一切有情意"。应知"了知"、"证悟"、"通达"是同义词。
世尊通达一切有情心的本性，然而若他人之心与世尊之心有别，如何能圆满义利？对此疑虑，说道："住于一切有情意，随顺彼等心而行"。彼等之心即是他们的心。与彼等心相顺即是平等。


 །འཇུག་པ་ནི་ ཐོབ་པའོ།།དེས་ན། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་གནས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། ནང་དུ་སོང་ཞིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་རྣམ་པས་སོ་སོར་སྣང་བ་སྐྱེས་པས་ན། དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་དོན་མ་ཚང་བ་མེད་པར་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཐག་རིང་བར་རྟོག་པ་རིང་དུ་སྤངས་ པ་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་རྫོགས་པར་མཛད་པས་ན།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ཚིམ་པར་མཛད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་པས་ན། སེམས་ཅན་ཀུན་ཡིད་ཚིམ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱའོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དགའ་བ་སྐྱེད་ པར་མཛད་པས་ན།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་དགའ་བ། །ཞེས་བྱའོ། གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་འཁྲུལ་པ་མེད། །ནོར་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །དོན་གསུམ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་བློས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་ནི་གྲུབ་པའི་ མཐའ་སྟེ།མཐར་ཐུག་པ་དེ་ལས་གཞན་པའི་ལྷག་པ་མེད་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་རྣམས་དང་བྲལ་བའི་རྒྱུ་གང་གིས་ན་ནོར་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་མེད་ པའི་བློ་ཞེས་བྱ་བས་ནོར་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ཡིན་ལ།ནོར་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས་པས་ན་འཁྲུལ་པ་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གྲུབ་པའི་མཐར་ཕྱིན་ཞེས་བྱ་སྟེ། གཞན་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་མཐའ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པས་མཐར་ཐུག་པར་འགྲོ་བ་མེད་པས་ན་མཐར་ཕྱིན་པ་མ་ཡིན་ནོ།།ཡང་ན་གྲུབ་པའི་མཐའ་ནི་འདིར་ཕྱོགས་འཇོག་པ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པ་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱི་དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལ་འཁྲུལ་པ་ནི་གཞུང་གཞན་སྣ་ཚོགས་པ་དག་གིས་ཀུན་དུ་བསླང་བའི་བདག་དང་བདག་གིར་མངོན་པར་ཞེན་པ་རྣམས་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པར་རིག་པས་རྣམ་པར་འཁོར་བའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་སྟེ་དེ་དང་བྲལ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཁྲུལ་པ་ རྣམས་ལས་འདས་པར་གྱུར་པས་ན་འཁྲུལ་པ་མེད་པའོ།།དེ་ལ་རྫས་དང་། ཡོན་ཏན་དང་། ལས་དང་། སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དང་། ཚོགས་པ་ལས་བདག་དང་བདག་གི་དང་། གཟུང་བ་དང་། འཛིན་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་དང་། གང་ཟག་ལ་ སོགས་པ་ནི་ནོར་བའི་བྱེ་བྲག་གི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ངེས་པར་སྤངས་པ་སྟེ།ཚད་མས་བཅོམ་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྤངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ནོར་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས་པའོ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་བློ་ནི་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དྲི་མ་མེད་པའི་བློ་གང་ཡིན་ པ་དེ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་བློ་ཞེས་བྱ་སྟེ།མི་སླུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
趣入即是获得。因此称"住于一切有情意"，由于内入而无二地通达，以各别显现而生起，故彼等自利圆满无缺。由永断远离的分别，成就如所欲求的义利，具有令一切有情心意满足的性质，故称"令一切有情意满足"。
由生起最极喜悦的大乐欢喜，故称"令一切有情意欢喜"。
关于"究竟成就无错乱，永断一切诸过失，三义无有疑惑智"，诸成就的究竟即是成就边际，再无其他更胜过此。为何如此？因为远离诸错乱，永断一切过失之故。
若问如何了知一切？由于无疑惑智永断一切过失，由永断一切过失故无错乱。正因如此称为究竟成就，其他诸人的成就边际因有烦恼习气等而无法到达究竟，故非究竟。
或者，成就边际在此是立宗，因为通达一切法无我性的无二无分别智慧本性是世尊的胜义自性。
其中错乱是由各种不同论典引生的我与我所执著，因种种分别而轮转，故为错乱，此处远离彼等。为何如此？因为超越诸错乱故无错乱。
其中从实、德、业、总、别、和合而有我与我所、所取与能取等，以及蕴、界、处、补特伽罗等，是过失差别的前宗，由量破除故永断，此即是永断一切过失。
无疑惑智即是以遍知一切所知的一切行相本性而无垢染的智慧，称为无疑惑智，即是不欺诳的意思。


 །གསུམ་ནི་བུད་མེད་དེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དོན་ནི་དགོངས་པ་སྟེ། དེས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པར་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་གསུམ་མོ། །ཡང་ན་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། སྤང་བར་བྱ་བ་དང་། བླང་བར་བྱ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་སྤང་བར་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པའོ། །བླང་བར་བྱ་བ་ནི་ཆོས་བདག་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །བཏང་སྙོམས་སུ་བྱ་བ་ནི་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པའི་ཆོས་རྣམས་ཏེ། འདི་དག་ཐམས་ཅད ནི་གདུལ་བྱ་དང་རྗེས་སུ་འཚམ་པས་ན་དོན་དེ་དགོངས་པའོ།།དེ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ནི་དོན་གསུམ་མོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མཁྱེན་པ་ཉིད་ནི་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བཤད་དོ། །དེ་ལས་དོན་ཐམས་ཅད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཀུན་དོན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་འགྱུར་ཞིང་སྐལ་ བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཅིར་འགྱུར་བས་ན་ཀུན་དོན་ཏོ།།ཡང་ན་དོན་མེད་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུའོ། །དོན་ནི་བདེ་བ་དང་། བདེ་བའི་རྒྱུ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དང་། བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན་ཀུན་དོན་ནོ། །སྙིང་སྟོབས་དང་། རྡུལ་དང་། མུན་པ་ནི་ཡོན་ཏན་གསུམ་སྟེ། འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་བཞིན་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གིས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེའི་བདག་ཉིད ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན།ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཅེས་བྱ་བའི་གྲངས་ཅན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཏགས་པའི་བེམས་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མས་སྟོབས་ཀྱིས་བཅོམ་ཞིང་བརྟགས་ པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་ཉིད་དུས་གསུམ་ཡིན་གྱི། དུས་གཞན་དག་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཕུང་པོ་ལྔ་དོན་དུས་གསུམ་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་དང་དེར་སོ་སོར་སྣང་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་དང་དེར་བསྟན་པས་སྟོན་ པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་མ་བཅུ་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ལམ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་འཆད་པར་མཛད་པས་ན། སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་བྱེ་བྲག་ཕྱེད། །ཅེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
三即是女性，即般若波罗蜜多。义即是密意，无有过失地成办他利，此即是三义。或者三种义为：应断、应取与应舍。其中应断即是外在的十不善等。应取即是法无我智慧资粮与福德资粮。应舍即是无记法，这一切皆随顺所化众生，故此义为密意。具此者即是三义。
一切种智以"一切"之声而说。其中一切义者即是遍义，因为成为一切之义利，随其根机而成一切，故为遍义。
或者，无义即是苦与苦因。义即是乐与乐因，由于一切成为乐的本性，及一切安乐皆成为因，故为遍义。
萨埵、剌惹、答摩为三德，即贪欲、嗔恚、愚痴的自性。如是即是智慧的本性，为调伏具有贪欲、嗔恚、愚痴的众生，成为如来具此自性，故非数论所遍计的转变无情自性之德，因为已被量力所破且仅是分别而已。
为显示五蕴即是三世而无他时，故说"五蕴义三世"，为生起各别显现而于彼彼处显示故为开示。
如是具足十六刹那相的道等近示开演，故称"分别一切刹那差别"。


 །ཡང་བདག་ཉིད་ནི། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སངས་ རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འཆང་།།ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཆ་ཤས་མེད་ཅིང་དུམ་བུ་མེད་པར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་ལ་ནི་རིམ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐུགས་སུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་རིམ་པའི་མཐར་བྱོན་པས་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་བླངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ དེ་བཞིན་དུ་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པས་བློ་དམན་པ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་བས་ན་དེ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིང་བསྒོམ་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡིན་གྱི། དྲི་མ་མེད་པའི་བློ་ལ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ལྟ་ མ་ཡིན་ནོ།།ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བྱེ་བྲག་མེད་པ་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འཆང་། །ཞེས་བྱའོ། །འཆང་བ་དེ་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཞུགས་པ་ཡིན་གྱི། གཟུང་བ་དང་། འཛིན་པའི་དངོས་པོ་ནི་དེ་ལ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་ ཡོན་ཏན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུས་ཐམས་ཅད་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མཛད་པ་ལ་རང་དབང་དུ་གྱུར་ཅིང་གཟུགས་ཐམས་ཅད་ལས་ལྷག་པའི་སྐུར་སྤྲུལ་པས་གཟུགས་ཀྱིས་མངོན་པར་རློམ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དྲེགས་པ་བསལ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་པ་ལ་མཁས་ཤིང་བྱང་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ལུས་མེད་ལུས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་མཆོག་།ལུས་ཀྱི་མཐའ་ནི་རྟོགས་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདོད་པའི་ལྷ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལུས་ལས་ལྷག་པར་གྱུར་པའི་གཟུགས་དང་། ཁ་དོག་དང་། གཟི་མདངས་ དང་བལྟ་ན་སྡུག་པ་ལ་དབང་སྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐུ་དང་ལྡན་པས་ན།ལུས་མེད་ལུས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་མཆོག་།ཅེས་བྱའོ། །གཟུགས་དེ་མཐའ་ཡས་པའི་སྐུ་སྤྲུལ་པར་མཛད་པས་ན། ལུས་ཀྱི་མཐའ་ནི་རྟོགས་པ་པོ། །ཞེས་བྱའོ། །ལྷ་དང་། ལྷ་མ་ ཡིན་དང་།ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། མི་ལ་སོགས་པ་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་བྱེ་བྲག་གིས་ཕྱེ་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་འདུལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་དེ་དང་དེའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡང་དག་པར་སྟོན་པའི་ཚུལ་ཅན་གང་ཡིན་པ་ དེ་ནི།གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་སྟོན། །ཞེས་པའོ། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་དང་ལྡན་པའི་ནོར་བུ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་ནོར་བུ་ཆེན་པོའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པས་ན་རིན་ཆེན་ཏོག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
又自性即是："一刹那中成正觉，具足一切佛自性。"无有分别与部分地证悟真如时是无有次第的，虽已达到证悟次第的究竟而摄受一切证悟次第的自性，然而如是无有究竟，故劣慧者由分别而得通达。
因此，为令彼等趣入近示与修道之故，于无垢智中一切种类皆非如是。由法身本性无差别故，称"具足一切佛自性"。此具足亦是以其自性而入，于彼并无所取能取之事。
一切诸佛以功德自性身于一切处成办一切众生一切利益，于一切种类中得自在，以超胜一切色相之身变化，遣除执著色相众生之慢，为显示于成办一切众生利益善巧纯熟故，说："无身即身最胜身，通达身际即证者。"由具足胜过无量欲界天身之色相、颜色、光明、端严等威力所摄伏之身，故称"无身即身最胜身"。由变化无边身相故，称"通达身际即证者"。
随顺天、非天、饿鬼、夜叉、人等六道差别所分之一切众生，以色身调伏彼等，如其色相真实示现自体之理，即是"于一切处示现诸色相"。
远离一切过失且具足一切功德光明显现，成为大宝之本性，故为大宝。由具足圆满一切众生一切意乐之如意宝珍宝所标识，故为宝顶。


།དོན་དམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པས་ན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་ཞིང་ཐུགས་སུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་བྱ་བའོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ ལོགས་ཤིག་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ན་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་པོ།།འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། རྟོགས་པ་དང་། རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དང་། རྟོགས་པ་པོའི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྟོན་པའི་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་མཛད་པས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ ཏེ།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ཡིན་ནོ། །གསང་སྔགས་རྒྱུ་ཡིན་པས་ན་གསང་སྔགས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་གསང་སྔགས་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་རྒྱུ་ལས་ཡང་དག་ པར་བྱུང་བ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་ཅིང་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ།།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཡི་གེ་མེད་པའོ། །རྒྱུ་དེ་གཅིག་པུ་ཡིན་ཡང་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་གསུམ་དུ་འགྱུར་བར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གསང་སྔགས་ཆེན་པོའི་རིགས་གསུམ་པ། ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ ཏེ།རྒྱུ་ཆེ་བ་ཉིད་དང་། འབྲས་བུ་ཆེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གསང་སྔགས་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་ཆེ་བ་ཉིད་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་ཆེ་བ་ཉིད་ནི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་ནས་སྤྱོད་པའི་སངས་ རྒྱས་ཉིད་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་གསུམ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། པདྨ་དང་། རྡོ་ རྗེའི་རིགས་ཏེ།རིགས་གསུམ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། གསང་སྔགས་ཆེན་པོའི་རིགས་གསུམ་པ། །ཞེས་བྱའོ། །ཡི་གེ་མེད་ཀྱང་གསང་སྔགས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་སྐྱེད་པར་མཛད་པ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་སྐྱེད་པར་མཛད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།གསང་སྔགས་དོན་ཀུན་སྐྱེད་པ་པོ། །ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ནི་གསང་སྔགས་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་། མན་ནི་ཡེ་ཤེས། ཏྲ་ནི་སྐྱོང་བས་ ན་གསང་སྔགས་ཏེ།མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སངས་རྒྱས་པ་ཉིད་ནི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
由成为胜义自性法身之体性，故为一切圆满正觉所应证悟通达，故为一切佛所证。佛菩提非离法身别有，故彼即是佛菩提。
此说将成：以证悟、能证、证者之理于一切种类示现，圆满一切事业，故一切如是究竟而示。
世尊文殊师利尊即是于一切种类成为三昧自性之无上法身体性者。因为是密咒之因故称从密咒而生，从空性智慧所生之密咒是从清净因中如实生起，故能生给予殊胜果。因是空性智慧之自性故无文字。
为显示虽是一因，由种姓差别成三故，说："三种大密咒种姓"。因与果皆殊胜故为大密咒。其中因殊胜者，以遍一切大悲与空性为因故。果殊胜者，圆满一切众生意乐后成就佛果故。
彼等大密咒之种姓以成为身语意之自性故为三，即毗卢遮那、无量光、不动佛之自性，即如来、莲花、金刚种姓。此三种姓即是"三种大密咒种姓"。
虽无文字而能生起密咒诸种姓及生起密咒之义，为显示世尊于一切种类是一切之因故，说："生起一切密咒义，大明点中无文字。"一切密咒之义即是密咒义。其中，man是智慧，tra是护持，故为密咒；无住涅槃成佛即是其义。


 །དེ་བདག་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པར་མཛད་པས་ན། གསང་སྔགས་དོན་ཀུན་སྐྱེད་པ་པོ། །ཞེས་བྱའོ། །ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཆེན་པོ་སྟེ། སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ ཀྱི་སྐུ་ཉིད་ནི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའོ།།ཡི་གེ་དང་སྒྲ་དང་བརྡ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ན་ཡི་གེ་མེད་པའོ། ། ར་པ་ཙ་ནའི་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པས་ན་ཡི་གེ་ལྔའོ། །གང་འདི་ལ་ཡི་གེ་མེད་ན། ཡི་གེ་མེད་པ་དང་། ཡི་གེ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ཇི་ལྟར་མི་འགལ་ ཞེ་ན།ཡི་གེ་ལྔའི་གསང་སྔགས་ཉིད་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་དོན་ཡིན་པས་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་ཡི་གེ་ཨ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ་ཞེས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཡི་གེ་ར་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པས་འདོད་ཆགས་ལ་ སོགས་པའི་རྡུལ་དང་བྲལ་ཞིང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པའོ།།ཡི་གེ་པ་ནི་དོན་དམ་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་ཙ་ནི་འཕེལ་བ་དང་འབྲི་བ་དང་བྲལ་བའོ། །དེས་ན་ཡི་གེ་ན་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པར་ནུས་པས་ན་སེམས་ འགལ་བ་མེད་དོ།།ཡང་ན་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་སྣང་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་གནས་པ་ཡིན་པས་འགལ་བའི་སོ་སོ་ཉིད་མེད་དེ། དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་རིགས་འདི་ཡིན། །བག་ཆགས་སྟོབས་ཀྱིས་བསྒོས་པས་ན། །བག་ཆགས་སོ་སོར་སྣང་འགྱུར་གྱི། །ངེས་པ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བར་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟ་ བར་བྱའོ།།ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་བརྒྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པས་ན་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་སྟེ། ཐིག་ལེ་ནི་སྟོང་པའི་གནས་ཅུང་ཞིག་ཙམ་མོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གནས་དེ་དང་ཅུང་ཞིག་ཙམ་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡི་གེ་བརྒྱ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བསྡུས་པའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས། ཕྱག་རྒྱ་ ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལས་བསླང་བ་དང་།བདག་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དང་། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལ་སོགས་པའི་བུ་ག་སེལ་བས་ན་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
由于在自他相续中圆满成就，故称"生起一切密咒义者"。大明点即大空性，因离一切戏论故法身即是大明点。因离一切文字、声音和符号故无文字。
因成为 Ra Pa Tsa Na 咒语之自性故为五字。若此中无文字，则无文字与成为五字自性如何不相违？因五字密咒即是大空性之义故无相违，为解说此故说"空性"。其中，字母 A 表示一切法无生之义。字母 Ra 因无生故离贪等尘垢及一切烦恼。字母 Pa 因是胜义故。字母 Tsa 离增减。因此字母 Na 即一切法无实，由能成无文字故心无相违。
或者，因随所化众生各别显现而住故无各别相违。"此是诸法之法性，以习气力熏染故，习气各别而显现，然非决定"，应如是普遍观察。
关于"空点百字"，因明点空故为空点，明点即空性之少许处。彼空性处与少许空性之百字，即以大乘现观摄要百字密咒之理，显示一切手印并从破誓言中救起、自护等圆满一切事业，以及遣除破誓言等过失，故空点百字即是世尊。


 །དེ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་གསང་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ ཏེ།ོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཤཱ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཧྲྀ་ད་ཡཾ་མེ་བྷ། ཨ་དྷི་ཏིཥྛ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་བཱ་ན་མ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ ཨཱཿ།དེ་ལྟར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པས་ན་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ཏེ། རྣམ་པའི་བག་ཆགས་ཀུན་ནས་བསགས་པས་བསྒོས་པ་རྣམས་ལའོ། །རྣམ་པ་མེད་པ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་སོ་སོ་རང་རིག་པ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་པས་རྣམ་པ་མེད་པའོ། །རྣམ་ པ་ཀུན་ལྡན་ཡང་ཡིན་ལ་རྣམ་པ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན།རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད། །ཅེས་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་དག་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་དང་མི་ལྡན་པ་རུང་ཞེ་ན། རང་དང་གཞན་གྱི་རིག་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཐམས་ཅད་འགལ་བ་མེད་ཅེས་སྔར་རྒྱས་པར་སྨྲས་ཟིན་པས་ འདིར་མ་སྤྲོས་སོ།།ཡང་ན་རྣམ་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཀུན་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ནོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ན་རྣམ་པ་མེད་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྐུ་ནི། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེ་བཙུན་ འཇམ་དཔལ་ལོ།།དེ་ཉིད་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྐུའི་སྦྱོར་བས་ཀྱང་བཞུགས་སོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་པ་ནི་ཆ་བཅུ་དྲུག་པའི་ཕྱེད་ཕྱེད་ཀྱི་ཟླ་བ་ལ་ཐིག་ལེ་ཕྱེད་ཕྱེད་པའི་ཐིག་ལེ་རྣམ་པར་འཆང་བ་མཛད་པས་ན། བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ ཐིག་ལེ་ཅན།།ཞེས་བྱའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ལེ་ཕྱེད་པའི་སྒྲའི་ཚུལ་གྱིས་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ་འཛིན་པར་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། །ཡན་ལག་མེད་པའི་རྩིས་ལས་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡན་ལག་ནི་བགྲངས་ཏེ། དཔག་ཏུ་ཡོད་པར་ཡོངས་སུ་ཆད་པས་ ཡོངས་སུ་ཤེས་ཤིང་བསྒྲེས་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་ཐ་སྙད་དག་སྣང་ངོ་།།གང་གིས་ཀྱང་བགྲང་བར་མི་ནུས་པས་ན་བགྲང་བ་ལས་འདས་པ་ལ་ནི་ཡན་ལག་མེད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆ་ཤས་མེད་པས་ན་ཡན་ལག་མེད་པའོ། །ཡང་ན་སྒྲའི་མཐར་ བགྲང་བའི་ཆ་མེད་པས་ན་ཡན་ལག་མེད་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྩིས་ལས་འདས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། བརྩི་བ་ནི་ངེས་པར་བརྟག་པ་སྟེ། འདི་ནི་འདི་དག་ཙམ་མོ་ཞེས་བཞག་ཅིང་བྲིས་པའོ། །དེ་མེད་པས་ན་རྩིས་ལས་འདས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中百字明咒即是：
嗡班扎底克希纳萨玛雅，玛努巴拉雅，班扎底克希纳特威诺巴底叉，智卓美巴瓦，苏托效美巴瓦，夏湿瓦托美巴瓦，阿努拉克托美巴瓦，苏波效美巴瓦，哈日达扬美巴瓦，阿底底叉，萨儿瓦悉地美扑拉雅查，萨儿瓦嘎儿玛苏扎美支当希热雅库如吽，哈哈哈哈吙，巴嘎万玛美母扎，班则巴瓦，玛哈萨玛雅萨托阿。
由于在一切方面生起一切智故为具一切相，即对于被一切相的习气积集所熏染者。无相即无分别自证，法身因无自性故无相。既是具一切相又是无相，故称"具一切相无相"。
若问：如何能容许互相矛盾的具一切相与无相？依于自他觉知，一切无相违，如前已广说故此处不赘述。或者，因既是相又是一切故为具一切相。因离一切相故为无相。因为无生相之身即"具一切相无相"，即法性世尊文殊师利。
为显示彼亦以密咒身瑜伽而住故说"十六分分具明点"。十六分之分分月轮具有分分明点故称"十六分分具明点"。此表明：以半月上半明点之声相持掌控一切咒语之义。
关于"超越无支分数"，支分即计数，世间言说中谓依限量而周遍了知、计算及了别。因不能被任何计数故超越计数即无支分，因为为了周遍了知故无分故无支分。或者，因声音终际无计数分故无支分，正因如此故"超越计数"，计数即决定观察，谓安立书写"此即是此等"。因无彼故超越计数。


 །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བསམ་གཏན་བཞི་པོའི་རྩེ་མོ་ཅན། །ཞེས་བྱ་སྟེ། བསམ་གཏན་བཞི་ པོའི་རྩེ་མོ་ནི་མཐའ་སྟེ།རྣམ་པར་རྟོག་པས་གཞག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་གནས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན། ཡན་ལག་མེད་པའི་རྩིས་ལས་འདས། །ཞེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་ཤིང་བསམ་གཏན་བཞི་པའི་རྩེ་མོ་ལ་ཞུགས་པ་ཇི་ལྟར་ ན་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་གི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་སྟོན་པར་མཛད་ཅེས་རྟོག་པ་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ཀུན་ཤེས་ཤིང་། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་སྣང་བ་བསྐྱེད་པར་མཛད་པས་ན། བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ཀུན་ཤེས་ཤིང་། །ཞེས་ དེས་རྣམ་པར་གནས་ཏེ།རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ལངས་པའམ། རང་ཉིད་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་གི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བཤད་དོ། །བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་ཀུན་ཤེས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མ་ཟད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་བྱེ་བྲག་ལ་ཡང་ཤིན་ཏུ་མཁས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཏིང་འཛིན་རིགས་དང་རྒྱུད་རིག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་དཔའ་བར་འགྲོ་བ་དང་། རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སེང་གེ་རྣམ་པར་རྩེ་བ་དང་། ཟླ་བ་བཟང་པོ་དང་། ཟླ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་གྱི་ཏོག་།ཅེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིགས་མཆོག་ཏུ་འབྲེལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིགས་སོ། །རྒྱུད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཁྱེན་པས་ན། ཏིང་འཛིན་རིགས་དང་རྒྱུད་རིག་པ། །ཞེས་བྱའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མཁྱེན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་རག་ལས་ པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཏིང་འཛིན་ལུས་ཅན་ལུས་ཀྱི་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཏིང་འཛིན་ལུས་ཅན་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཇུག་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ལུས་ཀྱི་མཆོག་ སྟེ་དེ་ལུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཐུབ་པའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྐུ་འདི་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཡིན་པར་འདོད་དེ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལོངས་ སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས་མཛེས་པར་གྱུར་པས་ན།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为什么呢？所谓"具四禅顶"，四禅之顶即边际，因离一切分别安立而住。由于以彼自性之本质执持，故称"超越无支分数"。
为遣除"若已超越一切分别且入四禅顶，如何以禅定支分差别而示现"之疑虑，故说"遍知禅定支"。由于获得彼自在，于所化众生如是生起显现，故"遍知禅定支"而安住。或从无分别三摩地起定，或于一切众生以一切方式示现禅定支分差别，故如是说。
不仅仅是遍知禅定支，为显示于一切三摩地差别分类亦极为善巧故，说"了知三摩地种类及传承"。三摩地即勇进、宝印、狮子游戏、妙月、月幢吉祥顶等。彼等之种类即三摩地根本传承，三摩地种类最胜相续之本性即三摩地种类。如实了知传承故称"了知三摩地种类及传承"。
为显示因通达三摩地本性故依彼而超胜，故说"三摩地身者身之最胜"。三摩地本性之身即三摩地身者，即意之自性。因成为具有一切无碍入之力之本性故为身之最胜，即是身之主要之义。
此具足三十二相及八十随好庄严之身被认为是圆满受用身，因为受用大乘故。因以一切如来圆满受用身庄严故称"圆满受用身一切之王"。


 །སྤྲུལ་པའི་སྐུས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྤྲུལ་བའི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ཡི་མཆོག་།སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱུད་འཆང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་རྒྱུད་འཆང་བ་དེས་ན།སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ཡི་མཆོག་།ཅེས་བྱའོ། །སྐུའི་སྐུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད། །ཇི་བཞིན་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ། །ལྷ་དང་ལྷ་དབང་ལྷ་ཡི་ལྷ། །ལྷ་ཡི་བདག་པོ་ལྷ་མིན་ བདག་།འཆི་མེད་དབང་པོ་ལྷ་ཡི་བླ། །འཇོམས་བྱེད་འཇོམས་བྱེད་དབང་ཕྱུག་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་ཤིང་རྣམ་པ་ཐ་དད་པའི་སྤྲུལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའོ། །དེ་དག་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ གསུངས་ཏེ།ལ་ལར་ནི་ལྷ་རྣམས་སུའོ། །ལ་ལར་ནི་ལྷའི་དབང་པོ་སྟེ་བརྒྱ་བྱིན་ནོ། །ལ་ལར་ནི་ལྷའི་ལྷའོ། །གཞན་དག་ཏུ་ནི་ལྷའི་བདག་པོ་སྟེ། དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷའི་བདག་པོའོ། །ལྷ་མིན་བདག་ནི་ཐགས་བཟངས་རིས་ལ་སོགས་པའོ། །ལ་ལར་ནི་འཆི་མེད་དབང་པོ་སྟེ། འཐབ་བྲལ་ལ་སོགས་པའི་ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའོ།།ལྷའི་བླ་མ་ནི་ཕུར་བུའོ། །འཇོམས་བྱེད་ནི་དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སོ། །འཇོམས་བྱེད་དབང་ཕྱུག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲག་པོ་སྟེ། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པའི་མདོ་ལས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་ པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི་རྣམ་པ་བཅུར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པ་བཅུ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བར་འཕྲུལ་བ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་དུ་འཕྲུལ་པ་དང་། ཚངས་པར་འཕྲུལ་པ་དང་། ཉན་ཐོས་སུ་འཕྲུལ་པ་དང་། རང་སངས་རྒྱས་སུ་འཕྲུལ་པ་ དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་འཕྲུལ་པ་དང་། སངས་རྒྱས་སུ་འཕྲུལ་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འཕྲུལ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོར་འཕྲུལ་བ་དང་། འཁོར་ཆེན་པོར་འཕྲུལ་པ་སྟེ། བཅུ་པོ་དེ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་འཕྲུལ་པ་ཆེན་པོར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་འཕྲུལ་པ་ཆེན་པོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་གཞན་གྱི་བསམ་པ་ལས་གྱུར་པར་ལྟའོ།།དེ་ལ་ནམ་འཇིག་རྟེན་ན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་གཙོར་བྱེད་ཅིང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡང་དག་པར་འཛིན་པ་དང་། སྤྱོད་པ་གཙོ་བོར་བྱེད་པ་དེ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཁོར་ ལོས་སྒྱུར་བའི་བཀོད་པ་རྣམས་སྤྲུལ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་དོ།

为显示化身亦为一切之超胜，故说"化身即身之最胜，持佛化身传承者"。因持诸佛化身传承故称"化身即身之最胜"。
为显示具足身之殊胜差别故，说"于十方示现种种化身，如实利益众生。天与天主天中天，天之主尊非天主，不死自在天之师，降伏者与降伏自在者"。种种不同形态之化身即是彼义。由此如实利益众生。
彼等即所说"天"等，于某处现为诸天，于某处现为天主帝释，于某处现为天中天，于他处现为天主即兜率天主，非天主即妙臂等，于某处现为不死自在即离诤等天之王，天之上师即木星，降伏者即忿怒轮，所谓降伏自在者即大自在天，以彼等种种化身利益众生。
此亦当知于《正法集经》中广说："善男子，菩萨化身当知有十种。何等为十？即：转轮王化现、帝释化现、梵天化现、声闻化现、独觉化现、菩萨化现、佛陀化现、佛土化现、菩提心要化现、大众化现。应了知此十者即是诸菩萨之大神变。诸菩萨此等一切大神变皆观待他人意乐而成。
其中，当世间以转轮王为主、持守正戒、以行为为主时，菩萨摩诃萨化现转轮王之庄严而利益众生。"


།དེ་ལ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་ནི་རྩིབས་སྟོང་ཡོད་པ། ལྷ་དང་མི་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པ། འཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར་ལས་གྲུབ་པ། མགར་བས་མ་བརྡུངས་པ། རང་གི་སྨོན་ལམ་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མཐུ་ལས་བྱུང་བ། བལྟ་བས་མི་ ངོམས་པའི་གཟུགས་ཅན་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་སྟེ།འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཕལ་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ། །གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ནི་ཆུ་ཞིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐལ་ཀར་མཆེ་བ་དྲུག་ཡོད་པ། བལྟ་བས་མི་ངོམས་པའི་གཟུགས་ཅན་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ། མགྱོགས་པའི་ཤུགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། ས་སྲུང་གི་བུ་དང་ནམ་མཁའ་ལྡིང་ལྟར་མགྱོགས་པ། ལེགས་པར་སྤྱོད་པ། ལས་ཀྱི་མཐུ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཕལ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ། །རྟ་རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་སྔོ་བ། ཅང་ཤེས་པ། རྟའི་རྒྱལ་པོ་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་ཅན་དང་མཚུངས་པ། རླུང་ལྟར་མགྱོགས་པ། ཡིད་བཞིན་གྱི ནོར་བུ་ལྟར་བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ།ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་སྟེ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཕལ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ། །ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ནི་ཟུར་བརྒྱད་པ་མཁན་བཟོས་མ་བྱས་པ། འོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། མེ་དང་ཉི་མའི་འོད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། གར་དགའ་མགུར་འགྲོ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ པ།འདོད་དགུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྦྱིན་པ། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཕལ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ། །བུད་མེད་རིན་པོ་ཆེ་ནི་ཧ་ཅང་ཡང་མི་དཀར། ཧ་ཅང་ཡང་མི་སྡོ། །ཧ་ཅང་ཡང་མི་རིང་། ཧ་ཅང་ཡང་མི་ཐུང་། ཧ་ཅང་ཡང་མི་ སྐེམས།ཧ་ཅང་ཡང་མི་སྦོམ་པ། དུལ་བའི་མཆོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་བཅོས་དང་བཟོ་དང་། སྙན་ངག་དང་། སྒྱུ་རྩལ་སྣ་ཚོགས་མངོན་པར་ཤེས་པ། མཉེན་ཞིང་ཟབ་པ། སྙན་པའི་སྨྲ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་མཚུངས་པ་འཛུམ་པ་དང་ཚུལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། ཆོས་སྤྱོད་པ་ལ་དགའ་བ། མཚུངས་པ་མེད་པའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཕལ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱིམ་བདག་རིན་པོ་ཆེ་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བ་ཆུ་ཞིང་རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུ་དང་སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ་དང་འདྲ་བ་རྟག་ཏུ་མཉེན་ཞིང་སྙན་ལ་འཇམ་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཚིག་འབྱིན པ།ཤའི་མིག་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་དང་ལྡན་པ། བྱམས་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་མངའ་བ། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟར་འདོད་དགུར་འཇུད་པ། མི་རིན་པོ་ཆེ་དགེ་བའི་རྩ་བ་སྐལ་བ་མཉམ་པས་གྲུབ་པ་སྟེ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཕལ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ།

其中，宝轮有千辐，远胜天人，以瞻部河金所成，非工匠所造，由自愿力与福德神变力而生，具足令人视而不厌之形，于虚空中行，非如其他一般转轮王所有。
宝象具足水陆圆满，白色，有六牙，具足令人视而不厌之形，于虚空中行，具足迅疾之力，如护地之子与空行般迅速，善于行走，由业力所生，非如其他一般转轮王所有。
宝马全身青色，善解人意，如云势马王般，疾如风，如如意宝珠般仅凭意念即可到达，能于虚空中行，非如其他一般转轮王所有。
宝珠八棱，非工匠所造，具足光明，胜过火与日光之光芒，随意行走圆满，圆满赐予所欲，圆满成就一切意愿，非如其他一般转轮王所有。
宝女不太白，不太黑，不太高，不太矮，不太瘦，不太胖，具足调柔之最胜，通达论典、工巧、诗歌与各种技艺，柔软深邃，具足悦耳言语，如如意宝珠般微笑仪态圆满，喜好修法，具无与伦比之形，非如其他一般转轮王所有。
宝臣如金刚手，如水陆多闻子与无爱子，常出柔和悦耳温和可意之语，具无障碍肉眼，具慈悲，如如意宝珠般随欲而行，宝人由同等善根福德所成，非如其他一般转轮王所有。


 །བློན་པོ་རིན་ པོ་ཆེ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་མ་ལྟ་བུ།དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་དུ་གྱུར་པ། སྔར་ལྡང་ཞིང་བསམ་པ་དགེ་བ། བལྟས་པ་དང་། མིག་རིག་རིག་བྱས་པས་དོན་གོ་བ། ལས་བཟང་པོ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། རྫོགས་པ་དང་། མ་སྨད་པར་བྱེད་པ། ནམ་མཁའ་ ལ་འགྲོ་བ།འདོད་དགུར་འགྲོ་བ་འབྱོར་པ་སྟེ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཕལ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རིན་པོ་ཆེ་བཀོད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་ལ་དབང་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་ བདེ་བའི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་ཅན་མི་རིན་པོ་ཆེ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ལས་ཟབ་པ།སྣུམ་པ། ཕན་པ། ལྷག་པའི་བསམ་པ་དམ་པའི་ཆོས་ཆེན་པོ་ལ་གཞོལ་བ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ལ་བརྟེན་པ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་ སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་ལྡན་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་དེ།འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་འཕྲུལ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ནམ་འཇིག་རྟེན་ན་བརྒྱ་བྱིན་གཙོ་བོར་བྱེད་པ་དེ་ན། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ཏེ།བག་ཡོད་པའི་གཏམ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་དོ། །ནམ་འཇིག་རྟེན་ན་ཚངས་པ་གཙོ་བོར་བྱེད་པ་དེ་ན་ཚངས་པའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བསམ་གཏན་དང་། ཚད་མེད་པའི་གཏམ་རྣམས་ཀྱིས་ཚངས་པའི་རིས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་ པར་བྱེད་དོ།།ནམ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཉན་ཐོས་ཀྱིས་འདུལ་བ་ཡིན་གྱི། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འདུལ་བ་མ་ཡིན་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འདུལ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ན་ཉན་ཐོས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པར་བྱ་བ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཆོས་སྟོན་ཏོ། །ནམ་སེམས་ཅན་རྣམས་ རང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འདུལ་བ་ཡིན་གྱི།ཉན་ཐོས་ཀྱིས་འདུལ་བ་མ་ཡིན། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འདུལ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ན་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་སྟོན་ཏོ། །དབེན་པའི་གཏམ་དང་། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ གཏམ་དང་།བསམ་གཏན་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའི་གཏམ་དང་། སྦྱིན་གནས་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བའི་གཏམ་དང་། བརྟེན་པའི་གཏམ་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པའི་ཚུལ་གྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་ པར་བྱེད་དོ།

宝相如珍宝之母，成为善根之影像，早起而心思善良，以观视与眼神示意即可明了，能使事业良好、广大、圆满、无过，能于虚空中行，具足随意而行之富足，非如其他一般转轮王所有。
如是等转轮王珍宝庄严一切变化后，菩萨于心得自在，具增上意乐利益安乐一切众生，宝人无过失深细柔和有益之业，增上意乐趣入大正法，大转轮王依止十善业道，具足三十二大丈夫相而令众生得以成熟，此即名为菩萨转轮王大神变。
当世间以帝释为主时，化现帝释之身，入三十三天宫，以不放逸之语令诸天成熟。
当世间以梵天为主时，化现梵天之身，以极寂静禅定与无量之语令梵天众成熟。
当众生堪为声闻所化，而非独觉所化、非佛所化时，化现声闻之身，为尽苦及得涅槃而说法。
当众生堪为独觉所化，而非声闻所化、非佛所化时，化现独觉之身，善为开示独觉菩提之道。
以寂静语、离贪语、禅定语、三摩地与等至语、解脱语、神足语、大施主灌顶语、依止语、解脱方便而令众生成熟。


།ནམ་སེམས་ཅན་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་འདུལ་བར་གྱུར་པ་དེ་ན་རང་གི་གཟུགས་སུ་གནས་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་། བྱིན་གྱི་རླབས་བཞི་དང་། བྱམས་པ་ཆེན་པོ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་། གཟུངས་དང་། དབང་དང་། བཟོད་པ་དང་། སའི་གཏམ་གྱིས་སེམས་ཅན་དེ་དག་ཡོངས་སུ་ སྨིན་པར་བྱེད་དོ།།ནམ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་དབང་པོ་དང་། ཁམས་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ནས་སྟོབས་དང་། མི་འཇིགས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པའི་གཏམ་རྣམས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ དེ་དག་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་དོ།།ནམ་སེམས་ཅན་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རྒྱ་ཆེན་པོས་འདུལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ན་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལག་མཐིལ་ལྟར་མཉམ་ཞིང་འཇམ་པ། ཀ་ཙ་ལིནྡི་ཀ་ལྟར་རེག་ན་བདེ་བ། བཻ་ཌཱུརྱ་སྔོན་པོར་གྱུར་པ། ཤེལ་ དུ་གྱུར་པ།ཙནྡན་སྤྲུལ་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ། འཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར་དུ་གྱུར་པ། རྡོ་དང་། གསེག་མ་དང་། གྱོ་མོ་མེད་པ། མཐོ་དམན་མེད་པ། ངན་སོང་ལོག་པར་ལྷུང་བ་མེད་པ། བུད་མེད་རྒྱུ་བ་མེད་པ། རི་ནག་པོ་མེད་པ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རི་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་ པ།ཚེར་མ་དང་། ངམ་གྲོག་དང་། གཡང་ས་མེད་པ། རིན་པོ་ཆེའི་ཤིང་ལྗོན་པ་དང་། སྤོས་ཀྱི་ཤིང་ལྗོན་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པ་སྤྲུལ་ནས་སེམས་ཅན་དེ་དག་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་དོ། །ནམ་སེམས་ཅན་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྒྱ་ཆེན་པོས་འདུལ་བར་གྱུར་པ་དེ་ན་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་ཤིང་དཔག་ཚད་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དུ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས་རྩ་བ་ཤིན་ཏུ་ཟུག་པ།སྡོང་པོ་ནི་འཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར། ཡལ་ག་ནི་གསེར་དང་། དངུལ་དང་། བྱི་རུ་དང་། ཤེལ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་ཐ་དད་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པ། ལྷའི་བུ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མ་གནས་ པ་སྤྲུལ་ནས་སེམས་ཅན་དེ་དག་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་དོ།

当众生堪为菩萨所化时，住于自身，以六波罗蜜、四加持、大慈、大悲、陀罗尼、灌顶、忍辱及地之语令彼等众生成熟。
当佛所化众生根器广大增长时，化现佛身，以力、无畏、佛不共法之语及佛大神通神变令彼等众生成熟。
当众生堪为广大佛土所化时，变化三千大千世界如掌平坦柔软，触之安乐如迦旃邻提迦布，成青琉璃，成水晶，成旃檀龙心，成瞻部河金，无石砾瓦砾，无高低，无恶趣邪堕，无女人往来，无黑山，以种种珍宝山庄严，无荆棘深涧悬崖，以珍宝树及种种香树庄严而令彼等众生成熟。
当众生堪为广大菩提心所化时，化现十二由旬量之菩提树，根极深固，树干为瞻部河金，枝为金银珊瑚水晶等不同珍宝所庄严，住有数十万天女，而令彼等众生成熟。


།ནམ་སེམས་ཅན་རྣམས་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོས་འདུལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ན་ལྷ་དང་། ཀླུ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། དྲི་ཟ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། མིའམ་ཅི་དང་། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་དང་། ཚངས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དང་། གཟི་བརྗིད་ཆེ་བ་སྤྲུལ་པ་དང་། ཉན་ཐོས་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཐོབ་པ་གཉི་གའི་ཆ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་བཅུ་ལ་གནས་པ་དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པ་རྣམས་སྤྲུལ་ནས་སེམས་ཅན་དེ་དག་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་དེ། རིགས ཀྱི་བུ་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པ་བཅུ་པོ་དེ་དག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་འཕྲུལ་པ་ཆེན་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་གཟུགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་པ་ལ་མཁས་ཤིང་བྱང་བར་གྱུར་ཀྱང་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཀྱི་ཉེས་ པ་མི་མངའ་བའི་ཕྱིར།སྲིད་པའི་དགོན་པ་ལས་བརྒལ་བ། །སྟོན་པ་གཅིག་པུ་འགྲོ་བའི་བླ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྲིད་པ་ནི་འཁོར་བའོ། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན་པས་ན་དགོན་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་དགོན་པ་ལས་བརྒལ་ བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།རྫུ་འཕྲུལ་དང་། ཆོ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་པས་འདུན་པར་མཛད་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་རྗེས་སུ་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་སྟོན་པའོ། །གཉིས་པ་མེད་པས་ན་གཅིག་པུའོ། །སྟོན་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འགྲོ་བའི་བླ་མའི་བླ་མའོ། །ཆོས་དང་། ཟང་ ཟིང་དང་།མི་འཇིགས་པ་དང་། བྱམས་པ་སྦྱིན་པ་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ཤིན་ཏུ་མཆོག་ཏུ་འཕགས་པ་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་གྲགས་པ། །ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་ཆེ་བ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གྲགས་པ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པར་གྱུར་ པ་སྟེ།ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་གྲགས་པའོ། །གང་དུ་གྲགས་ཤེ་ན། འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུའི་ཕྱོགས་རྣམས་ན་སེམས་ཅན་དང་། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དུ་སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཉོན་མོངས་པ་དང་མི་ཤེས་པ་དང་བདུད་ཀྱི་དགྲ་རྣམས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་ཆགས་པ་དེ་ལྟར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བྱམས་པའི་གོ་ཆས་ཆས་པ་སྟེ། །སྙིང་རྗེ་ཡི་ནི་ཡ་ལད་བགོས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བློ་གྲོས་ཀྱི་ཚོགས་བཅིངས་ ཤིང་གོ་བགོས་པ་ནི་བྱམས་པའི་གོ་ཆས་ཆས་པར་གྱུར་པ་དང་།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་དབུག་པར་དགའ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པས་ན་ཡ་ལད་དེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡ་ལད་བགོས་པའོ།

当众生堪为广大眷属所化时，化现天、龙、夜叉、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽、帝释、梵天、护世、大威德化身，及证得别解脱智、二分解脱的声闻，以及住于十地、获得勇进三昧的菩萨等，令彼等众生成熟。善男子，应当以此十种法门了知诸菩萨的大神变。
如是虽善巧通达以一切色身利益一切众生，然因无轮回习气过失，故说："已度轮回旷野，唯一导师众生尊。"轮回即是有，因为是一切过失之源故称旷野，已度如是旷野者即称此。
以神通神变等令生信解，随后开示大乘，故为导师。无有第二故为唯一。以为导师故为众生之上师。
法施、财施、无畏施、慈爱布施中，法施最为殊胜，为显示其超胜故说："十方世间广名闻，大法施主最胜者。"名闻即广为人知，以大法施主闻名。于何处闻名？所谓十方世间，即于十方一切有情世间及器世间中，具最胜智者皆知其为大施主，此为其义。
为显示如何降伏烦恼、无明、魔敌而如实宣说，故说："慈悲铠甲已披挂，大悲衣甲已着身。"智慧资粮系缚并披铠甲即是披慈悲铠甲，以具大悲性而乐于宣说故为衣甲，即披如是大悲衣甲。


 །ཕྱི་རོལ་གྱི་མཚོན་ཆའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཉོན་མོངས་པ་དང་། མི་ཤེས་པ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་མི་སྲིད་ པས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་མཚོན་ཆ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཤེས་རབ་རལ་གྱི་མདའ་གཞུ་ཐོགས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྱི་དང་མདའ་གཞུ་ཐོགས་པ་ལ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་པའོ། །དེ་ལྟར་གོ་ཆ་དང་ཆས་ཤིང་ཡ་ལད་བགོས་ཏེ་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ ནས་ཅི་ཞིག་མཛད་ཅེས་རྟོག་པ་ལ་མཛད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཉོན་མོངས་མི་ཤེས་གཡུལ་ངོ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་དང་། མི་ཤེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་ཟིན་པས་འདིར་མ་སྨོས་སོ། །དེ་ཡང་ཉོན་མོངས་པའི་དཔུང་གི་ཚོགས་ཕ་རོལ་གནོད་པ་ དུ་མ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་མི་ཤེས་པའི་རྒྱལ་པོས་སེམས་ཅན་རྣམས་འཇོམས་ཤིང་གཟིར་བར་བྱེད་པས་ན་གཡུལ་ལོ།།དེ་བཅོམ་ཞིང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་སྣང་བར་མཛད་པས་ན། ཉོན་མོངས་མི་ཤེས་གཡུལ་ངོ་སེལ། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་ནང་གི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ལས་ ངེས་པར་རྒྱལ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷའི་བུའི་བདུད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བཟློག་ཅིང་འཇོམས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།དཔའ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདུད་རྣམས་དགྲར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པའམ། བདུད་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་ཡིན་པས་ན་བདུད་ཀྱི་དགྲའོ། །བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་མཛད་ པས་ན་བདུད་ཐུལ་བའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དགྲ་བོ་ངེས་པར་ཟློག་པར་མཛད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས་ན་དཔའ་པོའོ། །ཚངས་པ་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་གི་མཐུས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་མཛད་པས་ན། ཚངས་ པ་མ་དང་།དབང་ཕྱུག་མ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་མ་དང་། འདོད་པའི་ལྷའི་དགའ་བ་མོ་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་བླངས་པ་སྟེ། དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལེན་པར་མཛད་པས་ན་དཔའ་བོ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱང་འཇིགས་པ་མེད་པ་དང་། སྙིང་སྟོབས་ དང་ལྡན་པས་གཞན་དག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ལ་དཔའ་བོ་ཞེས་བྱའོ།།བདུད་བཞི་ནི་ཕུང་པོའི་བདུད་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་དང་། འཆི་བདག་གི་བདུད་དང་། ལྷའི་བུའི་བདུད་ཅེས་གྲགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལས་འཇིགས་པ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་ མཐར་འབྱིན་ཞིང་སེལ་བར་མཛད་པས་ན།བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་བདུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔུང་སྟེ། བདུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡེ་ལས་རྒྱལ་པར་མཛད་ཅིང་ཕམ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་འདྲེན། །ཞེས་བྱའོ།

因外在武器无法战胜烦恼和无明，为显示具有殊胜武器，故说："手持智慧剑弓箭。"即手持智慧宝剑与弓箭者称此。
如是披挂铠甲衣甲并持武器后将做何事？为显示其所作，故说："摧毁烦恼无明阵。"烦恼与无明前已说明故此不赘。由烦恼军众及众多危害所环绕的无明之王摧残众生故为战阵。因摧毁并令其完全消失，故称"摧毁烦恼无明阵"。
如是首先必定战胜内在烦恼后，为显示降伏摧毁外在天子魔等，故说"勇士"等。与诸魔为敌或为诸魔之敌故为魔敌。因战胜魔故为降魔者。
正因如此，以具足精进降伏内外怨敌故为勇士。因以威力降伏梵天、大自在天、遍入天故，夺取梵天女、自在天女、遍入天女及欲界天女之威力，以猛烈力夺取故为勇士。世间诸王具无畏与勇力而能降伏他人者亦称勇士。
四魔即蕴魔、烦恼魔、死魔、天子魔。因消除驱散彼等所生诸畏，故说"消除四魔怖畏者"。因战胜降伏一切魔军即一切魔众，故称"圆满佛陀世间导"。


 ། འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱམས་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། ཤེས་རབ་རྣམས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་དང་། མི་ཤེས་པ་དང་། བདུད་ཀྱི་དགྲ་རྣམས་ལས་མངོན་པར་རྒྱལ་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་འདྲེན་པར་གྱུར་པ་ནི བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ལོ།།དེས་ན་དེ་ཉིད་མཆོད་པར་འོས་པ་དང་། བསྟོད་པར་འོས་པ་དང་། ཕྱག་བྱ་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་དང་། རྟག་ཏུ་རི་མོར་བྱ་བར་འོས་པ་དང་། བཀུར་བར་འོས་པ་དང་། བརྗེད་པར་བྱ་བའི་མཆོག་ཡིན་པ་དང་། ཕྱག་བྱ་བར་འོས་པའི་བླ་མའི་རབ་ ཡིན་ཏེ།ཤིན་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་བླ་མ་དེ་ཐམས་ཅད་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་ཐོགས་པ་མེད་པར་བཞུད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་གོམ་གཅིག་བགྲོད། མཁའ་ལྟར་མཐའ་མེད་རྣམ་པར་གནོན། ། ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་དུ་ཅིག་ཅར་གོམ་པ་གཅིག་པའི་གོམ་པས་འགྲོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཐའ་མེད་པས་དེའི་མཐར་ཐུག་པའི་རྣམ་པར་གནོན་པ་དང་ལྡན་པས་ན། མཁའ་ལྟར་མཐའ་མེད་རྣམ་པར་གནོན། ། ཞེས་བྱའོ། །གསུམ་རིག་ནི་རིག་པ་གསུམ་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པས་ན་གསུམ་རིག་གོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་གསུམ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ལྷའི་མིག་གི་རིག་པ་དང་། སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་རིག་པ་དང་། ཟག་པ་ཟད་པའི་རིག་པ་སྟེ། རིག་པ་ནི ཤེས་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་ལྷའི་མིག་གི་ཤེས་པ་ནི་ལྷའི་མིག་གི་རིག་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷའི་མིག་གི་རིག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་ལྷའི་མིག་གི་རིག་པ་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་ནི་ཉན་ ཐོས་དང་།རང་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷའོ། །རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་དེ་དག་གི་མཆོག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཏེ། རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷའི་མཆོག་རྣམས་ཞེས་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ནི་ རྣམ་པར་དག་པ་ལྷའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གི་རིག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འཐོབ་སྟེ།ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ལྟར་མ་ཡིན་པ་འདི་ནི་རིག་པ་དང་པོའོ། །དེ་ལ་སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་རིག་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་སྔོན་གྱི་མཐའ་མི་མཁྱེན་པའམ། མི་རིག་ པའམ།མི་རྟོག་པ་གང་ཡང་མི་མངའ་བའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་རིག་པ་དེ་འཐོབ་སྟེ། ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལྟར་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་རིག་པ་གཉིས་པའོ།

这是将要显示的：以慈、悲、智慧战胜烦恼、无明及魔敌，现前圆满成佛，成为世间导师者即是世尊圣文殊。
因此，他即是应当供养、应当赞颂、应当礼敬之处、应当常时恭敬、应当尊重、应当忆念之最胜者、应当礼敬之最上师，显示为无上究竟者。
为显示圆满佛陀一切众生之上师，为一切众生利益无碍而行，故说："三界一步行，如空无边胜。"于三界中同时以一步而行者即称此。如是由于虚空无边际，具足至其边际之胜伏，故称"如空无边胜"。
三明即三种明，具足彼故为三明。其中，菩萨三明为何？即：天眼明、宿命随念明、漏尽明。明即是智。
其中，天眼智即天眼明。天眼明即是清净天中最胜者所有，菩萨具足彼天眼明。清净即是智。清净天即是声闻、缘觉、菩萨等，彼等即是清净天。清净天中最胜者即是如来应供正等正觉，称为清净天中最胜者。菩萨获得清净天中最胜者之天眼明，非如声闻缘觉，此即第一明。
其中，宿命随念明即如来于前际无有不知、不明、不觉。菩萨获得此明，非如声闻缘觉，此即第二明。


 །དེ་ལ་ཟག་པ་ཟད་པའི་རིག་པ་གང་ཞེ་ན། ཟག་པ་བཞི་སྟེ། བཞི་གང་ཞེ་ན། འདོད་པའི་ཟག་པ་དང་། སྲིད་པའི་ཟག་པ་དང་། མ་རིག་པའི་ཟག་པ་དང་། ལྟ་ བའི་ཟག་པ་སྟེ།ཟག་པ་དེ་དག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པར་སྤོང་བ་ལམ་གྱིས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་སྟེ། ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལྟར་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་སྤོང་བའི་ལམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཟག་པ་ཟད་ནས་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བའི་གནས་ ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེ་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ།འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཟག་པ་ཟད་པའི་རིག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིག་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་ན་གསུམ་རིག་ཅེས་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ནི་ངེས་བརྗོད་ཀྱི་རིག་བྱེད་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རིག་བྱེད། སྙན་ཚིག་གི་ རིག་བྱེད་དེ།གསུམ་ལ་རིག་པ་གསུམ་དུ་འདོད་དོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་ཐོས་པ་ལས་བཤད་པའི་གཙང་སྦྲ་སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པས་ན་གཙང་མ་ཞེས་བཤད་དོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཚུལ་ལྟར་ན་ཡང་བདག་དང་བདག་གིར་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་དང་ འདྲེས་པ་དང་།བྲལ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་ཆུའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཀྲུས་པས་ན་གཙང་མའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ན་དག་པ་སྟེ་ཞེས་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆུའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཀྲུས་པ་ནི་མུ་སྟེགས་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་དེ་ཡིན་ནོ། །མངོན་ཤེས་དྲུག་ ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་ལ་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་ཡོད་པ་དེ་ནི་མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་ཞེས་བྱ་སྟེ།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གང་ཞེ་ན། ལྷའི་མིག་དང་། ལྷའི་རྣ་བ་དང་། ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དང་། སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཤེས་པ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་བྱ་བ་ཤེས་པ་དང་། ཟག་པ་ ཟད་པ་ཤེས་པ་སྟེ།འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གོ།

其中，漏尽明为何？四漏即：欲漏、有漏、无明漏、见漏。菩萨以道现观断除这些漏及其习气，非如声闻缘觉以断除烦恼障之道。彼漏尽后，为令众生成熟，于一切生处无碍受生，此即名为菩萨漏尽明。由具足菩萨三明故称三明。
世间人认为声明、祭祀明、诗歌明三者为三明。依世间所闻说具足清净行故称清净。若依出世间法，则由远离我与我所执着烦恼习气一切不净，以诸法无我水聚洗涤故称清净。由离一切过失故称清净。以外在水聚洗涤是依外道见解而说，此为差别。
具足六通者，即具足六种神通。其中菩萨六神通为何？即：天眼通、天耳通、他心智通、宿命随念智通、神变智通、漏尽智通，这些即是菩萨六神通。


 །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཞེ་ན། དགེ་བའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསགས་པ་མ་ཉམས་པ། ཆགས་པ་མེད་པ། ཚད་མེད་པ། སྒྲིབ་ པ་མེད་པ།གནས་པ་མེད་པ། རྨ་མེད་པ། འཁྲུལ་པ་མེད་པ། བསྟན་དུ་མེད་པ། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ། འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། བག་ཆགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བཅོམ་པ། ཕྱད་པར་ མཐོང་བ།ཕྱད་པར་ལུང་སྟོན་པ་སྟེ། ལྷའི་མིག་དེས་སེམས་ཅན་རྣམས་མཐོང་སྟེ། འཆི་འཕོ་དང་། སྐྱེ་བ་དང་། ཁ་དོག་བཟང་པོ་དང་། ཁ་དོག་ངན་པ་དང་། ཐ་མ་དང་། མཆོག་དང་། ལས་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ཇི་ལྟ་བ་དང་། རྒྱུ་དང་བཅས་པ་དང་། རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་བཅས་པ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་ བཞིན་དུ་མཐོང་ངོ་།།དེའི་ལྷའི་མིག་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྷའི་རྣ་བ་ནི་ལྷའི་རྣ་བ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ། དགེ་བའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསགས་པ། བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་དང་། ཚངས་པ་དང་། འཇིག་ རྟེན་སྐྱོང་བ་དང་།ལྷ་དང་། ཀླུ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། དྲི་ཟ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། མིའམ་ཅི་དང་། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་དང་། ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། ཆོད་པ་མེད་པ། འོད་ གསལ་བ།སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཐོས་པ་སྟེ། ལྷ་དང་། ཀླུ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། དྲི་ཟ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། མི་འམ་ཅི་དང་། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་དང་། ཐ་ན་སྦྲང་བུ་དང་། གྲོག་མོ་དང་། ཤ་སྦྲང་དང་། འཕགས་པ་ དང་།འཕགས་པ་མ་ཡིན་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་ཐོས་ཏེ། ཐོས་ནས་ཀྱང་འཕགས་པ་མ་ཡིན་པའི་སྒྲ་རྣམས་ལ་ཁོང་ཁྲོ་བར་ཡང་མི་བྱེད། འཕགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་ཡང་མི་བྱེད། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་སྒྲ་རྣམས་ལ་ཐ་མར་འདུ་ཤེས་པ་ཡང་མ་ ཡིན་ཏེ།ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་ལ་དམ་པར་འདུ་ཤེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འཕགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཚུལ་ལ་ཁོང་ཁྲོ་བ་ཡང་མི་བྱེད། འཕགས་པའི་ཚུལ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་ཡང་མི་བྱེད། སྒྲ་གང་ལ་ཡང་ཡོན་ཏན་དུ་འདུ་ཤེས་པའམ། ཉེས་ པར་འདུ་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།གཞན་དུ་ན་སྒྲ་ཐམས་ཅད་བྲག་ཅ་ལྟ་བུ་དང་། སྟོང་པ་དང་། གཡོ་བ་མེད་པ་དང་། བདག་དང་བདག་གི་མེད་ཅིང་དབེན་པར་རབ་ཏུ་ཤེས་ཀྱང་རྣ་བའི་སྐྱེ་མཆེད་འབད་པ་ཡང་མ་ཡིན། སྒྲའི་སྐྱེ་མཆེད་འབད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ ལྷའི་རྣ་བ་ནི་འདི་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ།

其中，菩萨天眼为何？即是积集一切善资未损失、无执着、无量、无障、无住、无瑕、无错乱、不可示、无过失，与一切世间、声闻、缘觉不共，完全摧毁一切习气相续，殊胜见、殊胜授记。以此天眼见诸众生，如实见其死亡、投生、善色、恶色、下劣、殊胜、业趣如何，及其因缘与果报。其天眼能获得佛智，于此决定。
其中，菩萨天耳为无障天耳，积集一切善资，超胜一切凡夫、帝释、梵天、护世、天、龙、夜叉、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽及一切声闻缘觉，无间断、明净，能闻一切声。能闻天、龙、夜叉、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽之声，乃至蚊虫、蚂蚁、苍蝇、圣者与非圣者之声。闻已，于非圣者之声不生嗔恨，于圣者之声不生贪着，于凡夫之声不作下劣想，于声闻缘觉之声不作殊胜想。于非圣者行为不生嗔恨，于圣者行为不生贪着，于任何声音不作功德想或过失想。否则，完全了知一切声如谷响、空性、无动、无我我所而寂静，然于耳处不勉强，于声处不勉强。菩萨天耳即是如此。


།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་ནི་རང་གི་སེམས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་ཤེས་ཏེ། སེམས་ཅན་གཞན་རྣམས་དང་། གང་ཟག་གཞན་དག་གིས་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ སེམས་ཀྱང་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པའི་སེམས་སུ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས།འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཀྱང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་སེམས་སུ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་ཏེ། ཤེས་ནས་ཀྱང་གང་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པའི་སེམས་ དེ་ལ་ཁོང་ཁྲོ་བར་ཡང་མི་བྱེད།གང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་སེམས་དེ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་ཡང་མི་བྱེད། གཞན་དུ་ན་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་དོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལ་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་ དུ་ཞེ་སྡང་དང་བཅས་པ་དང་།ཞེ་སྡང་མེད་པ་དང་། གཏི་མུག་དང་བཅས་པ་དང་གཏི་མུག་མེད་པ་དང་། སྲེད་པ་དང་བཅས་པ་དང་སྲེད་པ་མེད་པ་དང་། ལེན་པ་དང་བཅས་པ་དང་ལེན་པ་མེད་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་བཅས་པ་དང་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་དང་། ཚད་དང་ལྡན་པ་དང་ ཚད་དང་མི་ལྡན་པ་དང་།མཉམ་པར་གཞག་པ་དང་མཉམ་པར་མ་གཞག་པ་དང་། རྣམ་པར་མ་གྲོལ་བའི་སེམས་དང་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་སེམས་ཀྱང་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་ཏེ། ཤེས་ནས་ཀྱང་སེམས་ཅན་སེམས་རྣམ་པར་མ་གྲོལ་བ་རྣམས་ལ་ཁོང་ཁྲོ་བར་ཡང་མི་བྱེད། སེམས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་ཡང་མི་བྱེད། གཞན་དུ་ན་སེམས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་རྣམས་ལ་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་རྣམ་པར་མ་གྲོལ་བ་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཤེས་ཀྱང སེམས་དེ་ལ་སེམས་དེས་བསྙེམས་པ་ཡང་མེད་རློམ་སེམས་ཀྱང་མེད་དོ།།དེ་ལ་ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །སེམས་ཅན་དེ་དག་གིས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེས་སྐབས་མ་ཕྱེ་བའི་བར་དུ་མི་ཤེས་ཏེ། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་ལྷའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་ཤེས་ན།ཕལ་བ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་བར་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་བདག་དང་སེམས་ཅན་གཞན་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་གྱི་གནས་རྣམ་པ་དུ་མ་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ། སྐྱེ་བ་ གཅིག་ཀྱང་རྗེས་སུ་དྲན་ནོ།།སྐྱེ་བ་གཉིས་དང་། སྐྱེ་བ་བརྒྱ་དང་། སྐྱེ་བ་སྟོང་དང་། སྐྱེ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་ནས་སྐྱེ་བ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་དཔག་ཏུ་མེད་གྲངས་མེད་པ་ཡང་རྗེས་སུ་དྲན་ནོ། །འཇིག་པའི་བསྐལ་པ་ཡང་རྗེས་སུ་དྲན་ནོ། །ཆགས་པའི་བསྐལ་པ་ཡང་རྗེས་སུ་དྲན་ནོ།

其中，菩萨他心智是具足完全了知自心，而能彻知一切众生心行。如实彻知其他众生及其他补特伽罗有贪欲心即是有贪欲心，如实彻知离贪欲心即是离贪欲心。了知后，对有贪欲心者不生嗔恨，对离贪欲心者不生贪着。反之，对有贪欲者生起大悲心，对离贪欲者生起大慈心。
如是，对有嗔恨与无嗔恨、有愚痴与无愚痴、有渴爱与无渴爱、有执取与无执取、有烦恼与无烦恼、有量与无量、等持与不等持、未解脱心与已解脱心，皆如实彻知。了知后，对心未解脱者不生嗔恨，对心已解脱者不生贪着。反之，对心已解脱者生起大慈心，对心未解脱者生起大悲心。虽知一切众生之心，于此心不生傲慢与自满。
以此他心智彻知一切众生心行。在菩萨未开许之前，这些众生不能了知菩萨，声闻缘觉的天智尚且不能了知，何况其他凡夫。此即是菩萨他心智。
其中，菩萨能忆念自己与其他众生的种种宿世。能忆念一生、二生、百生、千生、百千生乃至无量无数亿生。能忆念坏劫、成劫。


 །འཇིག་ པ་དང་ཆགས་པའི་བསྐལ་པ་ཡང་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནས་བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བར་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ།དྲན་པ་དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་བཅུ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་རྣམས་མ་གཏོགས་པར་ལྷ་དང་བཅས་པའི་ འཇིག་རྟེན་མྱོས་པར་འགྱུར་ཏེ།འདི་ལྟར་བདག་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་འདི་འདྲ་བར་གྱུར་ཏེ། རིགས་ནི་འདི་ཞེས་བྱ། རུས་ནི་འདི་ཞེས་བྱ། མདོག་ནི་འདི་ལྟ་བུ། མིང་ནི་འདི་ཞེས་བྱ། ཁ་ཟས་ནི་འདི་ལྟ་བུ་ཟ་ཟ། ཚེའི་གནས་པ་ནི་འདི་སྲིད་ཅིག་ཐུབ། ཆུ་ཞེང་ནི་འདི་ལྟ་བུ། བདེ་བ་ དང་སྡུག་བསྔལ་ནི་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་མྱོང་སྟེ།བདག་དེ་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་ག་གེ་མོ་ཞིག་ཏུ་སྐྱེས། དེ་ནས་ཀྱང་ཤི་འཕོས་ནས་འདིར་སྐྱེས་ཏེ། རིགས་ནི་འདི་ཞེས་བྱ། རུས་ནི་འདི་ཞེས་བྱ། མདོག་ནི་འདི་ལྟ་བུ། མིང་ནི་འདི་ཞེས་བྱ། ཁ་ཟས་ནི་ འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཟ་ཟ།ཚེ་ནི་འདི་ཙམ་ཞིག་ཐུབ། ཆུ་ཞེང་ནི་འདི་ལྟ་བུ། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ནི་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་མྱོང་ངོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ། བདག་ཇི་ལྟ་བར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། ཐ་ན་སྦྲང་བུ་དང་གྲོག་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྗེས་སུ་དྲན་ནོ། །དེའི་དྲན་པ་དེ་ཆགས་ པ་མེད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ།སྒྲིབ་པ་མེད་པ། ཐོགས་པ་མེད་པ་དང་། དུས་སུ་བསྐུལ་བ་མེད་པ་དང་། བྱམས་པ་ཆེན་པོ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པ། ཟབ་པ། གཏིང་དཔག་དཀའ་བ། བག་ལ་ཉལ་མེད་པ། བག་ཆགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་དག་པ། བསོད་ ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེ།འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་བྱ་བ་ཤེས་པ་ནི་བསོད་ནམས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྟན་པ། སྒྲིབ་པ་མེད་པ། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ། རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པ། བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་གྲངས་མེད་པར་སྦྱིན་པ་དང་། དུལ་བ་དང་། མི་འགྱུར་བ་དང་། ཡང་དག་པར་སྡོམ་པ་དང་། ངེས་པ་དང་། བསམ་གཏན་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྙོམས པར་འཇུག་པ་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བར་བྱས་པ།བདག་དང་། སངས་རྒྱས་དང་། ལྷའི་དབང་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་དུ་གྱུར་པ། མངོན་པར་འདུ་བྱ་བ་མེད་པ། སྒྲིབ་པ་མེད་པ། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་དེས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱེད་ དེ།ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཡུལ་རྣམས་སྟོན་ཏོ།

能忆念坏劫与成劫，乃至无量无数百千亿大劫。对于此等忆念，除如来与安住十地的诸菩萨外，天人世间皆会迷醉。如是忆念:"我某某人曾如是，种姓如是，族姓如是，肤色如是，名字如是，食用如是食物，寿命如是长，身量如是，经历如是苦乐。我从彼处死后转生某处，又从彼处死后转生于此。种姓如是，族姓如是，肤色如是，名字如是，食用如是食物，寿命如是长，身量如是，经历如是苦乐。"
如我一般，于一切众生亦复如是，乃至蜂蚁亦能忆念。其忆念无贪著、相续不断、无障碍、无阻碍、无须提醒、具足大慈大悲、甚深、难测、无随眠、清净习气相续、庄严一切福德智慧资粮。此即是菩萨宿住随念智。
其中，诸菩萨神通事业智是由福德智慧资粮所显、无障碍、任运成就、无分别、于无量无数百千亿劫中修习布施、调伏、不变、正律仪、决定、禅定、三摩地、等至，具足自在、佛力、天力。以此超胜一切世间、无功用、无障碍之现前神通而利益众生，如意加持，如意显现诸境。


 །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་དབང་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཇུག་སྟེ། དེ་གལ་ཏེ་སེམས་ཅན་གཅིག་ཅིག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་འདུལ་བར་གྱུར་ན་སེམས་ཅན་གཅིག་པོ་དེའི་མདུན་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་སྣོད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྟོན་ཏོ།།སྤྲུལ་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྱེད་པ་དང་། ཁ་ཟས་དང་། སྨྲ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་ཐ་དད་དུ་འཇུག་གོ། །དེ་འདོད་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་གཟུགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་མོས་ན་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ།།སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་མོས་ན་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ།།འཇིག་པའི་བསྐལ་པ་འཆགས་པའི་བསྐལ་པར་མོས་ན་ཡང་འཇིག་པའི་བསྐལ་པ་འཆགས་པའི་བསྐལ་པར་འགྱུར་ཏེ། སེམས་ཅན་དེ་དག་གིས་ཀྱང་འཆགས་པའི་བསྐལ་པར་ཤེས་སོ། །འཆགས་པའི་བསྐལ་པ་འཇིག་པའི་བསྐལ་པར་མོས་ན་ཡང་འཆགས་པའི་ བསྐལ་པ་འཇིག་པའི་བསྐལ་པར་འགྱུར་ཏེ།སེམས་ཅན་དེ་དག་གིས་ཀྱང་འཇིག་པའི་བསྐལ་པར་ཤེས་སོ། །འཇིག་པ་དང་ཆགས་པ་ཡང་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མོས་པ་དེ་ལྟར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྐལ་པ་གཅིག་སྔ་དྲོ་ཙམ་དུ་མོས་ན་ཡང་དེ་ནས་སེམས་ཅན་ དེ་དག་གི་བསྐལ་པ་སྔ་དྲོ་ཙམ་དུ་ཤེས་སོ།།སྔ་དྲོ་བསྐལ་པ་ཙམ་དུ་མོས་ན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནས་སེམས་ཅན་དེ་དག་གི་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་ཏེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མོས་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ནི་གང་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་འགྱུར་ཞིང་འགྲུབ་པ་སྟེ།འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ནི་གང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་མི་འཇུག་ཅིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་སེམས་ཅན་དེ་དག་གི་མོས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་གཟུགས་དང་སྤྱོད་ལམ་ཐ་དད་པས་མཐོང་ཞིང་ཤེས་ཏེ།འདི་ནི་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཞེས་བྱའོ།

该菩萨的神通力无所障碍地遍入一切。若有一众生应以一切众生之身相调伏，则于该众生前如实显现一切众生之身相。此等化现皆各自具有不同的行为、饮食、言语和行止。
若其欲令一切众生身相转为佛身，则一切众生身相即成佛身。若欲令佛身转为一切众生身相，则佛身即成一切众生身相。若欲令坏劫转为成劫，则坏劫即成成劫，彼等众生亦知为成劫。若欲令成劫转为坏劫，则成劫即成坏劫，彼等众生亦知为坏劫。坏劫与成劫并非有异，随其胜解而转。
如是，若欲令一劫成为一晨时，则彼等众生知一劫为一晨时。若欲令一晨时成为一劫，亦复如是，彼等众生亦如是了知。此即名为菩萨胜解所生神通。
所谓现前神通，即菩萨以不可思议福德智慧力任运成就，无障碍地现前成就一切圆满。此即名为菩萨现前神通。
所谓菩萨无功用所生神通，即菩萨心不趣入而任运成就，众生随其胜解而见菩萨具有不同身相与威仪，并能了知。此即名为菩萨无功用所生神通。


།དེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཇི་སྙེད་ན། སེམས་ཅན་རྣམས་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བས་འདུལ་བའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དེ་སྙེད་དུ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་སྟོན་ཏེ། དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་ ནས་འཆི་འཕོ་བ་དང་།མངལ་དུ་འཇུག་པ་དང་། བཙས་པ་དང་། བཟོའི་གནས་ལ་མཁས་པ་དང་། བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་རོལ་པ་དང་། མངོན་པར་འབྱུང་བ་དང་། དཀའ་བ་སྤྱོད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོར་འགྲོ་བ་དང་། བདུད་འདུལ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་རྣམ་པར་ འཚང་རྒྱ་བ་དང་།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་དང་། ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དེ་དག་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཡུལ་ཚད་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྫུ་ འཕྲུལ་བྱ་བ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཟག་པ་ཟད་པའི་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། འདི་དག་ནི་ཟག་པ་བཞི་སྟེ། བཞི་གང་ཞེ་ན། འདོད་པའི་ཟག་པ་དང་། སྲིད་པའི་ཟག་པ་དང་། མ་རིག་པའི་ཟག་པ་དང་། ལྟ་བའི་ཟག་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་ཟག་པ་ཟད་པ་དེ་དག་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ཡིན།མ་འོངས་པ་ནི་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་དུ་འགྱུར་ཞིང་ཕྱིར་མི་སྐྱེ་མི་འགག་སྟེ། གདུལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེ་བ་ཡང་སྟོན་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་པོ་དེ་དག་དང་མངོན་པར་ལྡན་ཞིང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཏེ། དེ་བས་ན་མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་ནོ། །རྗེས་དྲན་དྲུག་ནི་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། ཆོས་ རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་།དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། གཏོང་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་སྔར་བཤད་པས་འདིར་ཡང་མ་བཤད་དོ། །རྟག་ཏུ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་དང་ལྡན་ པས་ན་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་ཅེས་བྱའོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་གཞན་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ནི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའོ། །ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་ནི་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའོ།།ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡུལ་ཆེ་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་བརྙེས་པས་ན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ སུ་ཆུད་པས་ན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ།

在所有世界中，于应以佛陀出世调伏众生的世界中示现佛陀出世，示现从兜率天降下、入胎、诞生、精通工巧明处、宫中游戏、出家、苦行、趣向菩提道场、降伏魔军、现证菩提、转妙法轮、示现大般涅槃等，以此令彼等众生得以成熟。如是，菩萨神通境界无量无边，此即名为菩萨了知神通作用。
何为菩萨漏尽智？有四种漏：欲漏、有漏、无明漏、见漏。菩萨的漏尽即是完全断除此等诸漏。未来不生法性，不再生灭，然随所化众生根机于一切处示现受生。此即名为菩萨道任运成就相续不断。
以上即是菩萨六神通。菩萨恒时具足不离此六神通，故称具足六神通。
六种随念是：念佛、念法、念僧、念戒、念施、念天。此等自相已如前说，此处不再赘述。由恒时具足无颠倒六随念，故称六随念。
关于"菩萨摩诃萨"：具有菩萨心者即是菩萨。一向趣入利他者即是大士。又，具菩萨自性之心即是菩萨。通达遍行法界而现证菩提，故为大士。获得一切境界广大神通，故称大神通。如是通达出世间智慧，故称出世间。


།ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མཐའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་མངོན་པར་ལྡན་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན། ཤེས་རབ་ཀྱི་ནི་དེ་ཉིད་ཐོབ། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤེས་རབ་ ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན། སེམས་ལ་སེམས་ཤེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བརྟག་པར་མི་བྱ་སྟེ། སྦྱོར་བ་བསྟན་པས་ན་སྤྱི་ལས་སྤྱི་ཁས་བླང་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་འདི་ནི་ཉེ་བར་ གཞག་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི།དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ཡང་བདག་དང་གཞན་གྱི་དབྱེ་བས་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་དབང་དུ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ནི། བདག་རིག་གཞན་རིག་ཐམས་ཅད་པ། ཀུན་ལ་ཕན་ པའི་གང་ཟག་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་སོ་སོར་རང་གི་རིག་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ན་བདག་རིག་པའོ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་གཞན་རིག་གོ། །རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བྱེ་བྲག་མེད་པས་ན་ཐམས་ཅད་པའོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་། བདེ་བ་རྫོགས་པར་མཛད་པས་ན་ཀུན་ལ་ཕན་པའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོའི་སྐྱེས་བུ་ཡིན་པས་ན་གང་ཟག་མཆོག་སྟེ། རིགས་པ་ཅན་གྱིས་བརྟགས་ པའི་གང་ཟག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་བྱ་ཀུན་ལས་འདས་པ་སྟེ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་བདག་པོ་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱི་མཉམ་པ་ཡང་མེད་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དཔེར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ཤེས་པ་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ།།ལེགས་པ་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐོ་རིས་དང་། ཐར་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན་དེ་ཉིད་ནི་མི་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། དེ་ལས་གཞན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མ་ལུས་ པར་བྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་པོའོ།།ཐམས་ཅད་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ན་མཆོག་གོ། །ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ནི་སྦྱིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། དེ་སྩོལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར། གཙོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་སྟེ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

"般若波罗蜜多究竟"是指通达具足般若波罗蜜多的法身。由于在一切方面成为其本性，故说"获得般若实性"。般若波罗蜜多的真实性即是无垢如是。
由于真实性的自性即是法身自性，故不应认为"心了知心"。由说修行故，应从总相承许总相。或者，这仅是假立而已，不应执著于此。为显示此义，虽是般若波罗蜜多的本性，但依自他差别，以二谛之力而说："自知他知一切智，利益一切最胜者。"
其中，以各别自证法性之理故为自知。以如幻心之本性令所化众生通达故为他知。由动静诸法本性于法界中无差别故为一切智。由圆满成办一切众生利益安乐故为利益一切。由是一切众生的最胜士夫故为最胜补特伽罗，并非正理派所计补特伽罗，因为彼于一切方面皆不存在。
"超越一切譬喻者，智与所知最胜主"中，丝毫相等者亦无，于一切方面超越一切譬喻。由成为一切如来的自性故亦说为智。由是求善者的人天解脱之因，故唯此为所知所思，此外别无他法。由是真实智慧无余生起之因故，是一切智智之主。由超胜一切故为最胜。
法布施是一切布施中最殊胜，由施予此故说"最胜法施主"，意为布施主中最殊胜者。


།ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པོའི་དོན་སྟོན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པོའི་དོན་སྟོན་པའོ། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ལྷ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ།།དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ་སོ་རང་གི་རིག་པའི་ཆོས་སྐུའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལས་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྣ་ཚོགས་པའོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ ནི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་སྤྲུལ་པའི་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ།ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པོ་དེ་དག་གིས་དོན་སྟོན་པར་མཛད་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་ཤིང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ལ། ཐར་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ།དེ་བས་ན། འགྲོ་བའི་བསྙེན་བཀུར་གནས་ཀྱི་མཆོག་།ཅེས་བྱའོ། །ངེས་འབྱུང་གསུམ་པོ་བགྲོད་རྣམས་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁྱད་པར་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ངེས་པར་ འབྱུང་བ་ལ་མ་གཏོགས་པ་ལ་གཞན་མ་དག་གིས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་འཐོབ་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ངེས་འབྱུང་གསུམ་པོ་བགྲོད་རྣམས་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེའི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། འགྲོ་བའི་བསྙེན་བཀུར་གནས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ལོ། །དེ་ཉིད་ནི་དཔལ་དང་ ལྡན་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ།།ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན། དོན་གྱི་དམ་པ་རྣམ་དག་དཔལ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལས་ཤེས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་ དག་པར་རྫོགས་པར་མཛད་པས་ན་དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པ་ཀུན་བྱེད་པའོ།།དེ་བས་ན་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་གསུམ་བགྲོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་གཅིག་པུ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པའི་གནས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་གྱི། དེ་ལས་གཞན་མེད་དོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ ཏེ།སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བ་ལ་ཡང་ཉེས་པ་མེད་དོ།

关于"显示四印义"，大印、三昧耶印、法印、事业印是为四印，显示这四印之义即为显示四印义。其中：
大印是与本尊相应，故为圆满受用身。
三昧耶印是心之本性，故为各别自证法身。
法印是从法受用加持中显示法性真实义的种种密咒文字自性。
事业印是成为成办事业之本性，故圆满种种化现事业的化身。
由此四印显示其义。由于超越一切过失且具足一切功德自性，能生一切解脱和一切圆满，因此称为"众生供养处之最胜"。
"行趣三种出离者"是指，特别显示众生除声闻、独觉、圆满正等觉的出离外，其他人不可能获得出离，故说"行趣三种出离者"。其体性是什么呢？即是成为众生供养处之最胜的至尊文殊。彼即是具德之最胜。
如何得知？从"最胜义净德"之句可知。由成为三界善缘，圆满成办一切所欲圆满，故为具德能作一切事业者。
因此，令众生行趣三种出离。唯此一者是众生供养处之最胜，此外别无他者。确定其即是一切佛菩萨之本性亦无过失。


 །ད་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་སྒོ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མཆོད་པར་འོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་ཅིང་ མཚན་ཐམས་ཅད་དོན་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་དུ་བདེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར།མཆོག་སྦྱིན་ རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཁྱོད་འདུད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་ནི་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ཏེ། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྩོལ་བར་མཛད་པས་ན་མཆོག་སྦྱིན་ནོ། །མཆོག་སྦྱིན་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་མཆོག་སྟེ། ཐམས་ ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་བོད་པ་ནི།མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཁྱོད་འདུད། །ཅེས་སྨོས་སོ། །ཡང་དག་པའི་མཐའ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ། དེ་ལ་ཀྱེ་ཡང་དག་པའི་མཐར་གྱུར་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་པའོ། །སྟོང་ཉིད་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་ འདུད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་རབ་ཏུ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་བྱུང་བའོ། །ཡང་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་འདིར་ཡང་བོད་པ་ ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།།སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་བོ་ཞེས་སྦྱར་བའམ་གང་གིས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཉེ་བར་བཏགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཆགས་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ ལ་ཆགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་ཞེན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བའམ།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཆགས་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་གང་ཡིན་པའོ་ཞེས་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ཡང་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཆགས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན་སངས་རྒྱས་ཆགས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་ཅིང་སངས་རྒྱས་ པའི་ཆགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་དགའ་བར་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།སངས་རྒྱས་འདོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། ཅེས་བྱ་བ་ལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པ་ནི་མངོན་པར་ཆགས་པ་སྟེ། འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བཞེད་པའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་སངས་རྒྱས་འདོད་ པའོ།།ཡང་ན་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་སངས་རྒྱས་འདོད་པ་ཡིན་པའམ། སངས་རྒྱས་པར་འདོད་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པར་རབ་ཏུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ།

现在从总摄一切性相义的角度显示世尊于一切方面皆应受供养，为了令了知一切名号如实即是真实性相，故以五偈顶礼的殊胜供养如来及其眷属圆满会众，而说"顶礼最胜金刚尊"等。
其中，最胜金刚即是至尊文殊，因赐予最胜佛果故称最胜施。于最胜施如金刚般不可分，故为金刚。即由此故为最胜，意为成为一切之主尊，对其作真实称赞故说"顶礼最胜金刚尊"。
真实边际即是真如，意为"啊！成就真实边际者，我向您顶礼"。
"顶礼从空性中生"中，从空性生起是指从空性中显现故称从空性生。或者说具有空性之心要者即称为此，因具足空性心要故。
"顶礼佛菩提"中，此处称呼同前。佛菩提即是佛之菩提，或者说由何故是佛菩提者即称为此，虽无差别而作特别假立。
"顶礼佛贪欲"中，对诸佛生贪极为执著者即称为此，或解释为对诸佛之贪欲生起执著者。或者说既是佛又是贪欲故为佛贪欲，因通达真实义且佛之贪欲令一切众生随喜故。
"顶礼敬礼佛欲尊"中，诸佛之欲即是贪著，即对众生之意乐。因成为其本性故为佛欲。或者说因是诸佛所欲故为佛欲，或者说是欲成佛，因显示欲求普贤等佛之本性故。


 །སངས་རྒྱས་དགྱེས་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་རོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ འདུད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དགྱེས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རོལ་པ་ཡིན་པས་ན་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དགྱེས་ཤིང་རོལ་པའོ། །ཡང་ན་དགྱེས་པ་ནི་ལཱ་སྱེའོ། །རོལ་པ་ནི་མཱ་ལེའོ། །སངས་རྒྱས་འཛུམ་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་བཞད་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད། ། ཅེས་བྱ་བ་ལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་འཛུམ་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་ཞལ་གྱི་པདྨ་ཁ་དབྱེ་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཤད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དོན་སྟོན་ཅིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལུང་བསྟན་པའི་ལྟས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་བྱེ་བྲག་གོ། ། སངས་རྒྱས་གསུང་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད། སངས་རྒྱས་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། ཅེས་བྱ་བ་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་ནི་དམ་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་ལྟ་བུའི་རྐྱེན་གྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་གདུལ་བྱའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་འཇུག་པའམ། ཡང་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ཁྲོ་བ་དང་། གསལ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ཕྲ་བའི་གསུང་གི་བྱེ་བྲག་གོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་། དེར་བཤད་པས་ཕྱག་འཚལ་བ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །མེད་པ་ལས་བྱུང ཁྱོད་ལ་འདུད།།སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། འདི་ལ་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ན། དངོས་པོ་མེད་པའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྐྱེས་པ་སྟེ། དེ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདི་ལས་སངས་རྒྱས་རྣམས་བྱུང་བས་ན་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བའོ། །འདི་ནི་ སངས་རྒྱས་རྣམས་ལས་འབྱུང་བས་ན།སངས་རྒྱས་འབྱུང་བའོ། །ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བས་ན་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་བའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའམ།ཡེ་ཤེས་རྣམས་འདི་ལས་བྱུང་བས་ན་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་རོལ་སྟོན་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་སྤྲོས་པ་མ་ལུས་པའི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་ སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའོ།།ཆ་ལུགས་དང་རྒྱན་དང་གོས་དང་ཉམས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཀོད་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བཞུགས་པས་ན། སངས་རྒྱས་རོལ་སྟོན་ཞེས་བྱའོ།

"顶礼佛欢喜，顶礼敬礼佛游戏"中，因是诸佛之欢喜与诸佛之游戏，故为诸佛所欢喜与游戏。或者说欢喜即是优美舞姿(Lasye)，游戏即是花环舞(Male)。
"顶礼佛微笑，顶礼佛大笑"中，诸佛之微笑是通达真实义而开启莲花面容。佛之大笑是显示极为稀有之义并作为授记大菩萨之瑞相的智慧光明之差别。
"顶礼佛语尊，顶礼敬礼佛意"中，佛语是为调伏众生而宣说正法等缘故而趣入，或者说佛语有四种差别：忿怒语、明显语、金刚语、细微语。佛意即是佛性，因于一切处成为其自性故，应知由此说明而作顶礼。
"顶礼从无生，顶礼佛出生"中，此中因无有事物故为无事物。从彼生起而产生，从彼生者即称为此。因从此出生诸佛故为佛出生。此因从诸佛出生故为佛出生。
"顶礼从空生，顶礼从智生"中，因从与虚空平等之法性真实义中决定出生故为从空生。从无二真实义智慧中真实出生，或因诸智慧从此生故为从智生。
"顶礼幻化网，顶礼佛游示"中，因完全显示幻化网之一切戏论事物之本性故为幻化网。因以形相、装饰、衣服和姿态等种种差别而安住故称为佛游示。


 །སྔར་བཤད་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་ འཚལ་བ་དང་།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཐ་མི་དད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནུས་མཐུ་ལ་དེ་ལྟར་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་བས་ན། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ི་ཏི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དེ་དག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་ ཡོན་ཏན་གྱི་མཚན་ནི་དེ་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ས་རྣམས་མ་ལུས་འབྱོར་བ་ཡེ་ཤེས་ཕུན་ཚོགས་ལྡན། །སྣ་ཚོགས་ཚུལ་རྣམས་དཔྱད་པས་རྣམ་ཀུན་དག་པ་གྲུབ། །འཇམ་དབྱངས་མཚན་ནི་ཡང་དག་དུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །དྲན་པས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཕན་པའི་དོན་འབྱུང་ འགྱུར།།བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཀུན་འདུས་བདེ་གཤེགས་སྲས་འབྱོར་པ། །ནམ་མཁའི་ངོས་ལྟར་ཡངས་ཤིང་དུས་ཚོད་རྣམས་ལས་འདས། །རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་སྣ་ཚོགས་ལྡན། །རྒྱལ་བས་མཆོད་པ་འཇམ་དབྱངས་མཚན་དོན་རྟོགས་ལས་བྱུང་། །དེ་ལྟར་དོན་ཡང་བརྩིས་ནས་ དད་པའི་རྗེས་འབྲངས་ཏེ།།གུས་པ་ཉུང་ཟད་ཚིག་ལ་ཚིག་དེར་སེམས་དགས་དྲངས། །སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གྱི་རྟོག་པས་བརྟགས་པའི་དྲ་བར་ལྡན། །འཇམ་དབྱངས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཉིད་ནི་རང་དག་མིན། །འཇམ་དབྱངས་ཞབས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོར་ཅུང་ཟད་ཙམ་དང་པས། །འཇུག་དགའ་འདི་ནི་ རྣམ་བཀྲོལ་སངས་རྒྱས་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས།།བདེ་གཤེགས་སྲས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་བྱ་ཕྲ་བ་འདིར། །བདག་འདྲའི་བློ་དམན་སྐྱེ་བོ་གཞན་དག་ཇི་ལྟར་འཇུག་།མདོ་དང་ཚད་མའི་ཚུལ་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མི་འགལ། །ལུས་ཀུན་ལས་གསུངས་དཔལ་གྱི་ཆོ་ག་འགལ་མེད་དངོས། ། རྒྱལ་བའི་གསང་སྔགས་དོན་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྣམ་དག་ལྡན། །ཕྲ་ཞིང་མ་ལུས་ཚུལ་རྣམས་བསྡུས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཡིན། །བཤད་པའི་ཚུལ་ཀུན་ཉེས་པ་རྣམ་པར་སྤངས་གྱུར་པས། །མ་བརྟགས་མི་སྨད་མཁས་པས་ངེས་པར་བརྟགས་ཏེ་གཟུང་། །ཆོས་དོན་དེ་ཉིད་མི་འགལ་ཤིན་ཏུ་དག་གྱུར་པའི། ། བཤད་པ་འདི་ལ་འགལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྤང་མི་བྱ། །སྔར་ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་འདི་ཅིའི་ཕྱིར་གསུངས་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དག་གི་ཕྱིར། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སུ་ཞིག་གི་མཚན་ཡང་དག་པར བརྗོད་པ་ཡིན་ཞེ་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ།

向具足前述一切功德自性之所有相而顶礼，彼等一切与智慧身无别，而智慧身之威力如是各别显现，因此说："顶礼一切一切尊，顶礼智慧身尊"。
"Niti"之声即是"彼等"之义，意为"真实功德之名即是彼等"。
诸地圆满具足智慧圆满德，
观察种种方便悉皆清净成，
文殊尊名真实一切时中中，
忆念能生众生利益之事业。
菩提支分悉集善逝子圆满，
如同虚空广大超越诸时分，
具足佛陀金刚宝莲种种相，
佛所供养文殊名义觉悟生。
如是思维义理随顺信心已，
少许恭敬文字引生欢喜心，
具足种种方便分别网络相，
文殊世间一切自性非清净。
稍许趣入文殊足海深处已，
此欢喜解脱乃佛威力故，
善逝胜子所证微细义理中，
如我劣慧凡夫他人何能入。
不违经典正理波罗蜜多法，
遍说吉祥仪轨无违真实义，
佛密咒义一切具足清净相，
微细无余方便摄集因性故。
宣说诸法远离一切过失故，
不应轻诽应由智者详观察，
法义真实无违极为清净之，
此等教法不应以诤理舍弃。
为令了知"为何宣说此前汝向我祈请之真实名号"者故，说"金刚手持金刚者"等。若问是谁之真实名号？即说"世尊智慧身、一切如来智慧身、文殊智慧勇识"。因是清净智慧之自性故为智慧身，因是法身之本性故为一切如来智慧身。


།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་མ་ལུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །དེའི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་དོན་དང་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་དག་པས་ན་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །མ་འདྲེས་ པས་ན།ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འདི་སྟོན་པར་མཛད་ཅེས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་དགའ་བ་དང་དང་བ་དང་། མགུ་བ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པ་བསྐྱེད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་ཐ་མལ་ཅན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཡིད་དགའ་བ་ནི་ཡིད་དགའ་བའོ། །སེམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་ དང་བའི་མོས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ན་དང་བའོ།།དེ་ཉིད་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་སོང་བ་ནི་མགུ་བ་ཆེན་པོའོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཁྱོད་ཀྱིས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་གསང་བ་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ལུས་ཀྱི་གསང་བ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་ རྒྱས་དང་།བདུད་དང་། མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལུས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཉེ་བར་སོང་བའི་ལུས་ནི་ལུས་ཀྱི་གསང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ངག་གི་གསང་བ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་པ་དང་།གཞན་དག་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་ལ་མཁས་པ་ནི་ངག་གི་གསང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལུས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པས་ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཡིད་ཀྱི་གསང་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ལུས་ དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་གསང་བའི་ཁྱད་པར་ནི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ལས་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར་བས་དེ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པར་བྱའོ།།ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པ་དང་ཡོངས་སུ་མ་དག་པའི་ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བའི་ས་བཅུ་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་།བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་མ་དག་པ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།

因其为坛城之主自身即是一切智慧勇识之本性，故为文殊智慧勇识。其真实名号由于义理与文字悉皆清净故为圆满清净，由于无杂故为不共。
为令了知"为何开示此"者，说"为生起汝之欢喜、净信及无上大满足"。其中以平常方式生起意乐为欢喜，以殊胜胜解净信之差别为净信，彼等达至究竟即为大满足。
"金刚手持金刚者汝为清净身语意三密故当宣说"，应当如是贯通一切。其中身密即是以不共于声闻、缘觉、魔众及外道等之身趣入如来眷属坛城之身即是身密。如是语密亦即善巧宣说与如来及十地自在菩萨等共同及不共于他者之法即是语密。如是以意之自性身随顺一切如来意行而领受法乐即是意密。如是身语意三密之殊胜由了知真实名号之义而得清净及殊胜，故应当精进于彼。
"为圆满清净未圆满未清净之地、波罗蜜多及福慧资粮"，即是为令圆满未圆满之十地及十波罗蜜多，为令清净未清净之福德智慧二资粮故而宣说，应当如是贯通。


 །བླ་ན་མེད་པའི་དོན་མ་རྟོགས་པ་ རྣམས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་།སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཇི་སྲིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ཡང་དག་པར་བཟུང་བའི་བར་གྱི་ཕྱིར་ཞེས་ བྱ་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་རྟོགས་ཤིང་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ།བཤད་པ་ནི་གཞུང་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པའོ། །ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞུང་གི་དོན་བཤད་པའོ། །བཀྲོལ་བ་ནི་རྣམ་གྲངས་གཞན་དག་གིས་བརྡ་སྤྲད་པའོ། །རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ དོན་གྱི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པའོ།།གསལ་བར་བྱས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་གསལ་བར་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་འདི་ནི་ངས་ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡང་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ ཉིད་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ནུས་པས་བཟུང་བ་དང་།བཅིང་བ་དང་། སྟོན་པའི་ནུས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་བསྐྱེད་པས་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པས་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། བསྟན་པར་བྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕན་ཡོན་རྣམ་པ་མང་པོ་རྣམ་གྲངས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ དབྱེ་བས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མིང་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཤིན་ཏུ་ ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་ཡོངས་སུ་བྱང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཉིད་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའོ། །ཤིན་ཏུ་ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་བྱང་བ་ནི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་དག་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྟོགས་པ་ལས་བྱུང་བས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བཤད་དོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དང་། འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་བོ། །རྟོགས་པ་དང་ལམ་ ཕྱིན་ཅི་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ།།བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སླར་མི་ལྡོག་པར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ།

"为令了知未了知之无上义"即是为令了知佛性之义，为获得见力、无畏等，如是乃至为如实受持一切如来正法之理，即是为如实了知并受持般若波罗蜜多等。
宣说即是仅显示经文。如实开示即是解释经文之义。解释即是以其他同义词作解说。分别即是显示同义词之义境分类。明显即是为令更加明显。
"金刚手持金刚者，此乃我以一切密咒法性加持之力加持于汝相续"，即是以一切密咒法性无碍之力所生持、缚、示之殊胜能力，不为魔众外道等所胜即是加持，此为已开示之义。
为以无量种类显示众多功德，故说"金刚手持金刚者复次"等。"复次"即是"又"之义。
"此真实名号乃一切智智及身语意密极为清净圆满"中，一切智智即是一切佛智，彼即是身语意密。极为清净圆满即是因无俱生烦恼故。彼等一切亦从了知真实名号之本性而生，故如是说。
由成为一切如来佛菩提之因性及果性，故为佛菩提。由成为无倒证悟及道之自性，故为诸正等觉佛之证悟。"善逝"即是诸不退转者。"一切如来"即是诸入如是性者。


 ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བླ་ན་མེད་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ནན་ཏན་གྱིས་སྒྲུབ་པ་པོའོ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་ཀྱི་སྟོབས་ཐམས་ཅད་ཕམ་པར་མཛད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་། འཆི་བདག་དང་། ལྷའི་བུའི་བདུད་ཀྱི་སྟོབས་ཏེ། ནུས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན པའི་ཕྱིར་རོ།།སྟོབས་བཅུ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོབས་བཅུའི་སྟོབས་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པ་ཕ་རོལ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་ཅིང་བརྫི་བར་མི་འགྱུར་བའི་སྟོབས་བཅུ་པོ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་བྱ་མ་ལུས་པ་ ཐམས་ཅད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིའོ།།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྟོགས་པར་གྱུར་པས་སོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་དང་རྟོགས་པའི་ཆོས་ཤིས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་པའོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དྲི་མ་མེད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐྱེ་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བས་ན་ དྲི་མ་མེད་པའོ།།རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་མེད་པས་ན་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་ཡིན་པས་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཉིད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ བྱ་བ་བརྗེད་པར་མི་བྱ་སྟེ།འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་པས་སོ། །ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞིང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞིར་གྱུར་པ་དང་བསྐྱེད་པའི་གནས་སོ། །ལྷ་དང་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱོར་བའི་གནས་སོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གཞིའོ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་འདི་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་གནས་པས་ན་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གཞིའོ་ཞེས་བྱའོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མ་ལུས་པ་དང་། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྤྱོད་པ་རྣམས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཕྱིན་ཅི་མ་ ལོག་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།འཕགས་པའི་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལམ་གྱི་མཐར་ཐུག་པའོ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བ་རྣམས་བརྟག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟག་པའི་གནས་ཡིན་པས་སོ། །ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ལམ་སྐྱེ་བའི་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐེག་པ་ཐམས་ ཅད་བསྡུས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

通达无上法界者即是以精进修持法界者。"诸佛降伏一切魔力"即是降伏蕴魔、烦恼魔、死魔、天子魔之力量。
"具足十力者之十力"即是因具足一切十力，不为魔众外道等他论师所胜伏制服。
"诸一切智者"即是具足通达一切所知无余之智者。"一切智性"即是已证悟一切法之一切相。"一切法之教"即是因教证诸法已知通达而生起。
"一切佛之正修"即是正等生起。"一切菩萨摩诃萨福慧资粮圆满无垢极清净生处"中，因离所缘垢故无垢，因无分别习气故极清净，因是诸菩萨二资故为福慧资粮圆满。
"于一切处真实名号即是因果"不应忘失，因唯从此生故。"一切声闻缘觉之田"即是所依处及生处。"一切天人圆满"即是富饶处。
"大乘之基"即因一切大乘皆安住于此故称大乘之基。"一切菩萨行之生处"即因成为无倒因生起无余咒行及布施等波罗蜜多行故。
"一切圣道之究竟"即是正道之终点。"观察诸解脱"即是遍观察处。"出离道生处"即是因摄一切乘故。


།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གདུང་རྒྱུན་མི་འཆད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པ་རྒྱུན་མི་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་རིགས་དང་རྒྱུད་རབ་ཏུ་འཕེལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ རྒྱུན་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པའི་རྒྱུན་རབ་ཏུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པས་སོ།།ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དུ་ཁས་འཆེ་བའི་ཕྱོགས་ཚར་གཅོད་ཅིང་སུན་འབྱིན་པའི་གནས་ཐོབ་པ་བསྐྱེད་པས་སོ། །མུ་སྟེགས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇོམས་པའོ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་བསྟན་པས་བདག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་འཇིག་པས་སོ།།བདུད་བཞིའི་སྟོབས་ཀྱི་དཔུང་དང་སྡེ་ཕམ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྟོབས་ནི་ནུས་པའོ། །དཔུང་ནི་བློན་པོ་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ། །སྡེ་ནི་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་སྡེ་ཆེན་པོ་སྟེ། སྡེ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའོ།།དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བས་ཕུང་པོ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་། འཆི་བདག་དང་། ལྷའི་བུའི་བདུད་བཞི་པོ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་སྡུད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་པ་དང་། སྙན་པར་སྨྲ་བ་ དང་།དོན་མཐུན་པ་དང་། དོན་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་པར་འབྱུང་བ་བགྲོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཕགས་པའི་ལམ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཡང་དག་པས་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་ཡང་དག་པར་རྫོགས་ པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་སོ།།ཚངས་པའི་གནས་བཞི་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་དགའ་བ་དང་། བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཔའ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫོགས་པར་བྱེད་པས་ ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།།སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་བསམ་གཏན་བཞི་པོ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་ནི་དེ་ལ་གཞོལ་བའི་སེམས་སུ་འགྱུར་བས་སོ། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་འདུལ་བ་ལ་བརྩོན་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པའི་ལམ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ།ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཡང་དག་པ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ།

"如来种性相续不断"即是因不断生起一切菩萨故。"增长大菩萨种姓种族"即是令菩萨相续一个接一个传承的相续增长故。
"摧伏一切他论"即是因生起能摧破驳斥他宗主张之处故。"摧毁一切外道"即是因宣说诸法无我而破除执著我等故。
"降伏四魔力军众"中，力即是能力，军即是大臣众，众即是一切所摄大众，众即是分类。此亦因成为现证圆满菩提时战胜蕴魔、烦恼魔、死魔、天子魔四魔之因故。
"摄受一切众生"即是因成为布施、爱语、利行、同事一切之本性故。"成熟一切出离道之圣道"即是因以八正道令声闻、缘觉及正等觉获得涅槃故。
"住四梵住者之三摩地"即是因圆满慈悲喜舍住者之勇进等三摩地故为三摩地。"一心专注者之禅定"即是前说四禅，因生起彼等而成为专注于彼之心故。
"精进调伏身语意者之瑜伽"即是止观双运道即是瑜伽，圆满一切正住于身语意者之瑜伽。


 །ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་དགུ་སྟེ། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་། ཁོང་ཁྲོ་བ་དང་། ང་རྒྱལ་དང་། མ་རིག་པ་དང་། ལྟ་བ་དང་། མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། ཐེ་ཚོམ་དང་། ཕྲག་དོག་དང་། སེར་སྣ་ཞེས་བྱ་བ་སྔར་བཤད་པའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་པས་ན་བྲལ་བའོ་ཞེས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དགུ བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་སྔར་བཤད་པ་སྟེ།དེ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བ་ནི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་རྩ་ནས་འབྱིན་པའོ། །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱེད་པའོ། ། འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་འཆིང་བ་དང་། ཞེ་སྡང་གི་འཆིང་བ་དང་། གཏི་མུག་གི་འཆིང་བ་སྟེ། འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ན་རྣམ་པར་གྲོལ་བའོ། །རྫས་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་རིག་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པས་སྦགས་པ་དང་བཅས པའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ་ནི་རྫས་ཏེ།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཏུ་དེ་དང་བྲལ་བས་ཐར་བའོ། །སེམས་ཀྱི་གཡེང་བ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཏུ་ཞི་བ་ནི་ཞི་བའོ། །འབྱོར་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་གནས་ཡིན་པས་སོ།།རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལས་བཟློག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་རྒུད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ སེལ་བ་ནི་སྤོང་བའོ།།ངན་སོང་གི་སྒོ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངན་སོང་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར་བའི་ལས་ནི་ངན་སོང་གི་སྒོ་སྟེ། དེ་མི་འབྱེད་པས་གཅོད་པར་འགྱུར་བའོ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ལམ་བཟང་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་འཐོབ་པའི་ཐབས་ཏེ། དེ་བས་ན་དེ་ལས་ ལྷག་པའི་ལམ་གཞན་མེད་པས་ན་བཟང་པོའོ།།འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་མི་འཇུག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུ་ནི་མ་རིག་པ་དང་སྲེད་པ་སྟེ། དེ་དག་ཆོས་བདག་མེད་པར་མཐོང་བས་རྩ་བ་ནས་བཏོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ དུ་རྟོགས་ནས་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བའོ།

"远离一切结缚"即是九种结缚：贪著、嗔恚、我慢、无明、见、执著、疑惑、嫉妒、悭吝，即是成为前说一切结缚之对治故为远离。
"断除一切烦恼及随烦恼"即是九十八种烦恼及前说随烦恼，断除彼等一切即是连同习气从根本拔除。
"息灭一切障碍"即是以种种方式息灭烦恼障、业障、所知障等。
"从一切束缚中解脱"即是贪欲束缚、嗔恚束缚、愚痴束缚，因远离一切束缚故为解脱。
"解脱一切事物"即是无明及染污相应的五取蕴为事物，因一切方面远离彼故为解脱。
"息灭一切心散乱"即是成为烦恼因的贪等及分别，一切方面息灭彼等即是息灭。
"一切圆满之源"即是因是世间及出世间一切圆满之生处故。
"遣除一切衰损"即是如前所说圆满之相违相为衰损，因此遣除即是断除。
"截断一切恶趣门"即是导致堕入恶趣之业为恶趣门，因不开启故成为截断。
"解脱城之善道"即是获得涅槃城之方便，因此无有超胜此之他道故为善。
"不入轮回之轮"即是轮回之轮之因为无明和爱取，因见法无我而从根本拔除故。
"转法轮"即是通达一切诸法一切方面后为无量众生利益而转妙法轮。


།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པའི་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་བསྒྲེང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པའི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་བ་དན་བསྒྲེང་བ་ནི་བ་དན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པའི་མཚན་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དམ་པའི་ཆོས་སྟོན་པའི་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་ནི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་བདུད་ཀྱི་དགྲ་བོ་རྣམས་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོའི་སྤྱད་ པ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཉེ་བར་སོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གྱི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པ་ལ་ མངོན་པར་བརྩོན་པ་རྣམས་ཀྱི་རྟོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་བྱིན་པ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་སོ་སོར་རྟོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པ་ཉམས་ སུ་མྱོང་བ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའོ།།གཉིས་སུ་མེད་པའི་སོ་སོར་རྟོགས་པར་མངོན་པར་བརྩོན་པ་རྣམས་ཀྱི་རྫོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་པའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྫོགས་ པ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱེད་པའོ།།ས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོར་རྟོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། དགྲ་བཅོམ་པ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་རྣམས་སེམས་རྩེ་གཅིག་གིས་རྟོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ཉིད་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་ན་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞིའི་རིམ་པས་རྟོགས་པ་སྟེ། བསླབ་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རིམ་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕན་ཡོན་རེ་རེ་ནས་མང་དུ་བསྟན་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། རེ་རེ་ནས་སྨྲས་ན་བསྐལ་པ་བྱེ་བའི་བར་དུ་ཡང་མཐར་ཐུག་པར་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མིང་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས ཅད་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་ཅན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

"竖立如来教法之伞盖、胜幢及幡帜"即是通达一切法之胜利及竖立幡帜即是幡帜，因是一切如来教法之标志本性故。
"宣说正法之处"即是处为加持，因能摧伏障碍宣说一切法之魔敌故。
"菩萨行持密咒门之行者速得成就"即是入密咒修持者息灭一切障碍、积聚福慧资粮乃至究竟佛果之间速得成就。
"菩萨精进修习者之证悟"即是具有现证真如之相。
"菩萨摩诃萨精进般若波罗蜜多者别证空性"即是现证体验一切法无我。
"精进证悟无二者之圆满"即是一切种智。
"圆满波罗蜜多及一切资粮"即是一切方面圆满即是清净。
"圆满一切地"即是圆满诸波罗蜜多。
"别证四圣谛"即是就菩萨而言，非为阿罗汉果故。
"一心证悟一切法之念住"即是由一切法一味性故于一心刹那通达一切法，故以四念住次第证悟，非是学处阶段之次第之义。
何须一一广说功德，若一一宣说，即使经过俱胝劫也不能穷尽，为显示此义故说："此正说名号乃至圆满一切佛功德"，即是具足一切佛功德之自性相之义。


། །།ད་ནི་མཐོང་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་དགེ་བ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་དང་། ཡིད་དུ་འོང་བའི་འབྲས་བུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ ཕན་ཡོན་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་མིང་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་འདི་ཀློག་པ་དང་འདོན་པ་ལ་སོགས་པས་ཡིད་ལ་བྱས་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ལ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་སྡིག་པ་ མ་ལུས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྡིག་པ་རྣམས་སེལ་ཞིང་རིལ་གྱིས་རྩ་བ་ནས་འབྱིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དོན་གྱི་དབང་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དང་ཡི་དགས་དང་། དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་སུ་འཇུག་པར་འགྱུར་བའི་ལས་རྣམ་པར་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་སྟེ། རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ། །ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ངན་འགྲོར་འགྲོ་བའི་ལས་བཟློག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཡང དག་པ་གཅོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་བདག་ཏུ་འཆིང་བའི་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་དང་།ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་མི་དམིགས་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་མི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ རྣམ་པར་སྤོང་བར་སྟོན་པ་དམྱལ་བ་དང་།ཡི་དགས་དང་། དུད་འགྲོ་དང་། མཐའ་འཁོབ་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་དང་། ལྷ་ཚེ་རིང་པོ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བ་དང་། དབང་པོ་མ་ཚང་བ་དང་། མེད་པར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་མི་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བ་སྟེ། དེ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ བརྒྱད་རྣམ་པར་ཞི་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེང་གེ་དང་།གླང་པོ་ཆེ་མྱོས་པ་དང་། མེ་དྲག་པོ་འབར་བའི་ཚོགས་ཅན་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་དང་། དུག་རྣམ་པར་འཕྲོ་བས་བསྒྱིངས་པའི་སྦྲུལ་དང་། སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་མིག་གཏུམ་པའི་སྲིན་པོ་དང་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་སྲ་ཞིང་རྣོ་བའི་རྐུན་པོ་དང་། བརྩོན་སྲུང་དང་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་ཀུན་དུ་དཀྲུགས་པའི་རྒྱལ་པོའི་འཇིགས་པ་དང་། དབའ་རླབས་ཀུན་དུ་འཁྲུག་པའི་ཆུ་དང་། ཤ་ཟའི་འཇིགས་པ་རྣམས་ལ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་ཐར་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འཇིག་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྨི་ལམ་གང་གིས་ཡིད དུ་མི་འོང་བ་སྟོན་པ་ནི་རྨི་ལམ་ངན་པ་སྟེ།དེ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ནི་གཞིག་བའི་བསམ་པས་ལན་ཅིག་བཀླགས་པ་ཙམ་མམ། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིག་པར་བྱེད་པའོ།

现在要说明现世功德增长及获得悦意果报等功德，故说"金刚手金刚持复次"等。
若以读诵等方式忆持如前所说此正确宣说名号，则能息灭一切有情身语意所造尽无余罪。依义理当知，能遣除并彻底根除一切所造罪业自性。
"清净一切有情一切恶趣"即是清净将生地狱、饿鬼、旁生处之业，故为清净恶趣，清净即显示无有实体。
"遮止一切恶趣"即是遮止往恶趣之业故。
"断除一切业障"即是显示我执和我所执缚之贪嗔痴等烦恼以及业障皆不可得故。
"令八无暇生处之相续不生"即是显示断除十不善业道，因无生于地狱、饿鬼、旁生、边地、长寿天、根不具足、邪见等无佛出世佛土之生处故。
"息灭八大怖畏"即是仅以忆念即能解脱狮子、发狂大象、炽盛火聚、毒蛇吐毒、发须竖立目露凶光之罗刹、持坚利武器之盗贼、枷锁束缚之王难、波涛汹涌之水难及食人鬼之怖畏故。
"必定摧毁一切恶梦"即是显示不悦意之梦为恶梦，以摧毁之心仅一次读诵或忆念即能摧毁。


 །ལྟས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་སེལ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅེ་སྤྱང་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་ ལྟས་ངན་པ་སྟེ།དེ་ཡང་བཀླགས་པ་ཙམ་མམ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བརྡངས་དང་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་ཞི་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡངས་སྟོན་པ་དང་བགེགས་རྣམས་གུས་པ་དང་བཅས་ཏེ་བཀླགས་པས་ཞི་བར་བྱེད་པའོ། །བདུད་ཀྱི་དགྲའི་ལས་ཐམས་ཅད་རིང་དུ་སྤོང་བར་ བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱས་ནས་བཀླགས་པས་སོ།།དེ་དགེ་བའི་རྩ་བ་དང་། བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་མེད་པ་དང་། ཞེ་སྡང་མེད་པ་དང་། གཏི་མུག་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ་འཇུག་པ་རྣམས་ ལ་བཀླགས་པ་དང་།བཏོན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་མི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་བདག་གིར་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་སྟེ། ལམ་ལ་དམིགས་པའི་སེམས་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པར་སྟོན་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིད་ལ་བྱེད་ཅིང་རྒྱུན་དུ་བཀླགས་པས་ཞི་བར་བྱེད་པའོ། །རྒྱགས་པ་དང་ང་རྒྱལ་དང་དྲེགས་པ་དང་ངར་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་དང་ནོར་དང་ཤེས་རབ ལ་སོགས་པས་སེམས་མཐོ་བར་འགྱུར་བ་ནི་རྒྱགས་པའོ།།ང་རྒྱལ་ནི་རྣམ་པ་བདུན་ཏེ་སྔར་བཤད་པའོ། །དྲེགས་པ་ནི་ང་དང་མཉམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་ཁེངས་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་ངར་འཛིན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའོ། །དེ་ཡང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་སྟོན་ པས་སོ།།སྡུག་བསྔལ་དང་ཡིད་མི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་མི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་དགའ་བ་དང་ལྡན་པའི་དགའ་སྟོན་གྱི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་ཏེ།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་ལ། དེ་སྟོན་པའི་ཡི་གེའི་བྱེ་བྲག་ཀྱང་སྙིང་པོ་ཡིན་ཏེ། དེ་གཉི་གའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བར་གྱུར་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐལ་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ སླ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་ཆེན་དུ་གྱུར་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་ཡིད་རྟོན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།

"必定遣除一切恶兆"即是狼嚎等引生不悦意者为恶兆，仅以读诵或忆念即能遣除。
"息灭一切厄难与障碍"即是以恭敬读诵而息灭显示厄难与诸障碍。
"远离一切魔敌之业"即是现证一切法空性而读诵。
"增长一切善根与福德"即是对于趣入无贪、无嗔、无痴自性之善根者，以读诵等令其渐次增长故。
"令一切非理作意不生"即是以我执和我所执为前导者为非理作意，因不生缘于道之心故。于此以思维显示法无我之真实义并持续读诵而得息灭。
"摧毁一切傲慢、我慢、骄慢与我执"即是以种姓、财富、智慧等而心生高举为傲慢。我慢有七种如前所说。骄慢即是认为无人能与我相等之傲气，这一切之根本即是执著我执。以显示如幻及无实体而通达故。
"令一切苦恼与忧愁不生"即是以通达法性真实义之喜悦具足欢庆而胜伏故。
"成为一切如来之心要"即是因为是空性智慧之自性故。空性智慧是一切如来之心要，显示此之文字差别亦为心要，因二者皆无自性故。
"成为一切菩萨之秘密"即是因对无缘众生不应轻易宣说故。
"成为一切声闻缘觉之大秘密"即是因成为最极可信赖处故。


 །ཕྱག་རྒྱ་དང་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་དུ་གྱུར་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཀྱང་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྒྱས་འདེབས་པས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་དུ་གྱུར་པའོ། །སྙིང་པོ་དང་། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་དང་། ཕྲེང་བའི་གསང་སྔགས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་དུ་གྱུར་པའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད བརྗོད་དུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ།དྲན་པ་ནི་ཆོས་ལ་དམིགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་དང་བཅས་པའོ། །ཤེས་བཞིན་ནི་དྲན་པས་འཇོག་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྒོམ་པའོ། །བླ་ན་མེད་པའི་ཤེས་རབ་བསྐྱེད་པ་དང་། ཡིད་ གཞུངས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་དང་དོན་ལ་དཔྱོད་ཅིང་རྣམ་པར་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་།ངེས་པར་འབྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །གཞུང་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་ཡིད་གཞུངས་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་དང་ཡིད་གཞུངས་པ་དེ་ལས་ལྷན་ཅིག་གོང་མར་གྱུར་པ་མེད་པས་ན་བླ་ན་ མེད་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཡིད་གཞུངས་པར་བྱེད་པའོ།།ནད་མེད་པ་དང་། སྟོབས་དང་། དབང་ཕྱུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་དང་སེམས་ལས་གནོད་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནད་མེད་པའོ། །ཡང་བ་དང་། ཕྲ་བ་དང་། མཆོད་ པར་བྱ་བ་དང་།བདག་པོར་གྱུར་པ་དང་། དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་། གར་ཡང་ཕྱིན་པ་དང་། འདོད་དགུར་ལྡན་པ་དང་། དགའ་དགུར་གནས་པ་སྟེ། ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པའམ། ཡང་ན་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་པོར་གྱུར་པ་ལ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་བྱེད་པས་དབང་ཕྱུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ པར་བྱེད་པའོ།།དཔལ་དང་དགེ་བ་དང་ཞི་བ་དང་ལེགས་པ་རབ་ཏུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་དཔལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་དགེ་བའོ། །ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལྡོག་པ་ནི་ཞི་བའོ། །འཚང་རྒྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་ལེགས་ པ་སྟེ།དེ་དག་མ་ལུས་པའི་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་འདྲེན་པར་བྱེད་པས་དཔལ་དང་དགེ་བ་དང་ཞི་བ་དང་ལེགས་པར་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ། །གྲགས་པ་དང་སྙན་པ་དང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་བསྟོད་པ་གྲགས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ལས་བྱུང་བ་ནི་གྲགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཕུལ་དུ་ བྱུང་བ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྙན་པའོ།།ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ།

"成为一切手印与密咒"中，因以大手印、三昧耶手印、法手印、事业手印印持一切天轮，故成为一切手印。因具有心咒、近心咒、根本密咒、串珠密咒等差别之自性，故成为一切密咒。
"于说一切法不可言说者生起正念与正知"中，正念是缘于法之具慧分。正知是为令坚固正念所安住之诸事而修习。
"生起无上智慧与令心正直"即是于经教与义理作观察，具有分别之自性与决择之自性为智慧。具有持教之自性为心正直，因无有较此智慧与心正直更上者，故令生无上智慧与心正直。
"令无病、力量与自在圆满"即是因具有殊胜能力遣除身心损害之自性故无病。轻盈、微细、应供、为主、自在、随往、如意、随乐住等八种功德自在圆满，或令成为内外之殊胜主尊故令自在圆满。
"令吉祥、善妙、寂静、圆满极为增长"中，福德资粮为吉祥。智慧资粮为善妙。遮止一切烦恼与随烦恼为寂静。以成佛而涅槃为圆满，令彼等无余究竟故令吉祥、善妙、寂静、圆满增长。
"令名声、美誉、偈颂、赞叹广闻"即是由殊胜布施所生为名声。由殊胜智慧所生为美誉。以一切功德究竟之自性令偈颂广大。


 །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མཆོད་པར་འོས་པས་ནི་བསྟོད་པ་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྣམ་པར་དབྱེའོ། །ནད་དང་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནད་ ཐམས་ཅད་དང་འཆིང་བ་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ཏེ། ཉོན་མོངས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤིན་ཏུ་དག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཤིན་ཏུ་དག་བྱེད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ ཤེས་དྲི་མ་མེད་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཤིན་ཏུ་འབྱོར་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཤིན་ཏུ་འབྱོར་ལྡན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐལ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་སྟོན་ཕུལ་དུ་ བྱུང་བའི་ཁྱད་པར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ།།སྐྱབས་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བས་སྐྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གནས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱོབ་པ་འདོད་པ་ རྣམས་ཀྱི་སྐྱོབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་གྱིས་སོ།།དཔུང་གཉེན་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་དཔུང་གཉེན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལས་བཟློག་ནས་བདེ་འགྲོའི་གནས་སྟེར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གླིང་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་གླིང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ལྷུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ངལ་ བསོ་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།འཁྲ་ས་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་འཁྲ་ས་བླ་ན་མེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལམ་དང་ལམ་མ་ཡིན་པ་ཤེས་པ་ལ་རྨོངས་པ་རྣམས་ནི་ཡང་དག་པའི་ལམ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་ཏུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་གྲུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ ཕྱིར་རོ།།ནད་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བླང་བ་དང་དོར་བའི་དངོས་པོའི་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་དག་ནི་དོར་བའོ། །འགོག་པ་དང་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་བླང་བར་བྱའོ། ། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པ་ལ་འཇོག་པའི་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པའི་ཤེས་རབ་བོ།

因于一切方面皆堪供养，故令赞叹广大增长。
"令一切病痛与大恐怖悉皆息灭"，是因能遣除一切病痛及束缚等。
于极清净者中最为清净，因能遣除烦恼及习气故。于极清净者中亦为极清净，因以如来无垢智慧令一切众生清净故。
于极富裕者中亦为极富裕，因生起殊胜福德智慧福分故。于极吉祥者中亦为极吉祥，因生起殊胜喜庆差别故。
"为欲求皈依者之皈依"，因遣除一切恐怖而护持故。"为无处所者之处所"，因是远离一切损害之涅槃处所自性故。
"为欲求救护者之救护"，是以救护一切恐怖之义故。"为欲求助伴者之助伴"，因遮止一切恶趣而赐予善趣处所故。
"为欲求洲岛者之洲岛"，因成为堕入轮回大海者之休息处故。"为无依怙者之无上依怙"，因于迷惑道与非道者成为成就正道之因故。
"为欲度生死大海者之船筏"，因是大乘自性故。"为遣除一切病痛之大药王"，因是一切法无我之大药王故。
"辨别取舍事物差别之智慧"即是苦与集为应舍。灭与道之差别为应取。因安立于以智慧差别分别而获得佛果故为辨别差别之智慧。


 །ལྟ་བ་དང་ངན་པའི་མུན་པ་མུན་ནག་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་སེལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་། རྟག་པ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། སྐྱེས་བུ་དང་། ཚོར་བ་པོ་ལ་སོགས་པར་ལྟ བ་ངན་པའོ།།དེ་ཉིད་ནི་མུན་པ་མུན་ནག་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འགེགས་པའི་ཕྱིར་མུན་པའོ། །དེ་སེལ་བ་དེ་དང་དེ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་མ་ཚང་བ་མེད་པ་དང་འགལ་བ་མེད་པར་རྫོགས་པར་བྱེད་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུར་གྱུར་པའོ།།འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཡོངས་སུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།འཇམ་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་ཐོབ་པས་ན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སྤྱན་ལྔ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ཡོངས་སུ་ དག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤ་དང་།ལྷ་དང་། ཤེས་རབ་དང་། ཆོས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་རྫོགས་པར་བྱེད་པས་སྤྱན་ལྔ་ཐོབ་པར་བྱེད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བར་བྱེད་པའོ། །ཟང་ཟིང་དང་མི་འཇིགས་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་གཏོང་བའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟང་ཟིང་བྱིན་པས་ནི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་སོ།།མི་འཇིགས་པ་བྱིན་པས་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ཆོས་བྱིན་པས་ནི་བསམ་གཏན་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་སྦྱིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བཟོད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། བསམ་གཏན་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཟང་ཟིང་དང་མི་འཇིགས་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོངས་སུ རྫོགས་པའི་ཕྱིར་ས་བཅུ་ཐོབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བཟོད་པ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སོ།

以下是完整的中文直译：
"正确遣除一切见解与恶见黑暗之智慧光明"，即是对我、常、自在、神我、受者等之恶见。此即如黑暗般遮蔽真实义故为暗。遣除彼等即是显示与彼等相违之一切法无我智慧光明故。
"如如意宝珠般圆满一切众生之所愿"，即是因无缺漏无违逆地圆满如其所欲之义，圆满一切众生一切意愿故成为如意宝珠。
"为获得文殊智慧身故为一切智智"，即是通达一切法为不二如是自性之智慧是一切智智，是文殊智慧身自性之本体。由获得彼故为一切智智。
"为获得五眼故为清净智慧见"，即是因圆满肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼而获得五眼，令见极为清净之智慧。
"因布施财物、无畏、佛法故圆满六波罗蜜"，即是以布施财物圆满布施波罗蜜。以布施无畏圆满持戒与忍辱波罗蜜。以布施佛法圆满禅定与智慧波罗蜜。精进波罗蜜遍及一切，如是由圆满财施、无畏施、法施之布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧波罗蜜自性故圆满六波罗蜜。
"因圆满福德资粮、智慧资粮与三昧故获得十地"，即是布施、持戒、忍辱为福德资粮。


།བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་དཔའ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་པས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་ པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོ།།གང་གི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་པོས་དེ་རྣམས་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་ས་བཅུ་ཐོབ་པ་སྟེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་དོན་དམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ།།སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དང་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་སྒྲོ་བཏགས་པ་ དང་བྲལ་ཞིང་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པའི་མཐའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དོན་དམ་པར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །ལྟ་བ་ངན་པའི་ཚང་ཚིང་བརྒྱ་སྟོང་མ་ལུས་པར་ སེལ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བ་ངན་པའི་ཚང་ཚིང་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།མིང་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་མིང་ ཡང་དག་པར་འཛིན་པ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྟོན་པའི་མིང་འཆད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བཏགས་ནས་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ།

以下是完整的中文直译：
禅定波罗蜜是由于正确生起勇进等一切三昧故为三昧，智慧波罗蜜等五波罗蜜是智慧资粮。因为以此十波罗蜜于彼等圆满而圆满诸地的福德资粮与智慧资粮圆满故获得十地，因为是彼之自性故。
"因离二法故为不二法性"，即是如前所说成为不二法性之自性故为胜义自性。
"因无增益故为如是自性与非他法性"，即是因离异与不异、法与有法之增益而无故为如是自性，即如是之本体。如是因为是如来智慧清净之自性故为真实边际自性，此中"胜义中"为余文。
"因遣除一切恶见丛林故为一切相无相空性自性"，即是因为显示一切法于一切相中为空性，是恶见丛林对治分故。
"正说名者，即是因显示正持不二法性义之名故为一切法不可说自性"，即是因解说显示离一切言说之法性真实义之名故，从因安立果而说，此为余文。


། །།ཐ་མལ་པར་བཀླགས་པའི་ཕན་ཡོན རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུའམ། རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་གང་ལ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་དམ་པའི་མིང་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་མིང་གི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་འདི་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་།མ་ཉམས་ཤིང་ལྷག་ཆད་མེད་པར་རིགས་སུ་བཅད་པའི་ཚིག་དང་། ཡི་གེའི་འབྲུ་འདི་དག་གིས་ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་དུས་གསུམ་དུ་འཆང་བ་དང་། ཀློག་པ་དང་། ཀུན་ཆུབ་པར་བྱེད་པ་དང་། ཚུལ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་། གཞན་དག་ལ་ཡང་དམ་ཚིག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྟོན་པ་དང་། མིང་གི་དོན་གང་ཡང་རུང་བ་རེ་རེ་ནས་ཀྱང་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཀུན་ནས་སྒོའི་གནས་པས་གནས་པ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པའི་མཆོག་རྙོག་པ་མེད་པའི་དད་པ་དང་ལྡན བཞིན་པ་དང་མོས་པ་དང་།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བྱེད་པས་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པ་དེ་ལ་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་དུས་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་འདུས་ཏེ་གཤེགས་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་མཛད་དེ་སྐུ་ཡང་སྟོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་དེ།སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེའི་རྒྱུད་ལ་ཡང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ་བོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕན་གདགས་པས་ཀྱང་ཕན་འདོགས་པར་མཛད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མི་འཇིགས་པའི་སྤོབས་པ་ཡང་སྒྲུབ་པར་མཛད་ དོ།།དགྲ་བཅོམ་པ་དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཕགས་པའི་ཆོས་ལ་སྡུག་པར་འཛིན་པའི་བསམ་པས་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡང་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །མ་རུངས་པ་འདུལ་བའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འགྲོ་བ་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱང་སྤྲུལ་ པའི་གཟུགས་ཀྱི་ལུས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མདངས་དང་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ་དང་།གསང་སྔགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། མངོན་པར་རྟོགས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་མ་ལུས་པ་དང་། བགེགས་དང་། ལོག་འདྲེན་དང་། བདུད་ཀྱི་དགྲ་དང་། ཕྱིར་བཟློག་པ་དང་། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཉིན་མཚན་ཕྱེད་པར་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལ་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་སྲུང་བ་དང་སྐྱོབ་པ་དང་སྤེད་པར་བྱེད་དོ།

以下是完整的中文直译：
为广说平常读诵之功德，故说"金刚手金刚持复次"等。金刚手金刚持复次，若有善男子或善女人行持密咒门之行者，于世尊文殊智慧菩萨一切如来智慧身不二胜义正说名之顶髻宝珠此等圆满，无损无增减地以偈句及字音，于每日三时持诵、读诵、通达、如理作意，并如实向他人显示誓言，于任何一一名义皆缘文殊智慧身，以一切门而住，具足通达一切法之最胜无垢信心而信解，以真实性一心专注修习者，三世一切无时佛菩萨悉皆集会而来，开示一切法门并显现身相。
一切诸佛菩萨亦加持之，以一切身语意于其相续中真实加持。一切诸佛菩萨亦以利益而作饶益。亦成就于一切法无畏辩才。
一切阿罗汉、声闻、缘觉亦以爱乐圣法之意乐显示自身之事。降伏恶者之大忿怒王等及大金刚持等救护众生者亦以种种化身之容色、威力、不可抑制之威光，成就密咒、手印、现证及一切坛城。
一切无余密咒明咒王母及障碍、邪引、魔敌、回遮、一切大不可胜者，亦于昼夜分分每一刹那于一切威仪中作守护、救护、增长。


 །ཚངས་པ་དང་། དབང་པོ་དང་། ཉེ་དབང་དང་། དྲག་པོ་དང་། ཚན་པོ་ཆེ་དང་། ཀུན་འགྱེད་གཞོན་ནུ་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ དང་།སྨིན་དྲུག་གི་བུ་དང་། ནག་པོ་ཆེན་པོ་དང་། དགའ་བྱེད་དབང་ཕྱུག་དང་། གཤིན་རྗེ་དང་། ཆུ་ལྷ་དང་། ཀུ་བེ་ར་དང་། འཕྲོག་མ་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་རྟག་ཏུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཉིན་མཚན་ཕྱེད་པར་འགྲོ་ཡང་རུང་། འགྲེང་ཡང་རུང་། འདུག་ཀྱང་རུང་། ཉལ་ཡང་རུང་། གཉིད་ ལོག་ཀྱང་རུང་མ་ལོག་ཀྱང་རུང་བ་ན་སྲུང་བ་དང་།སྐྱོབ་པ་དང་སྦེད་པར་བྱེད་དོ། །མཉམ་པར་བཞག་ཀྱང་རུང་མཉམ་པར་མ་བཞག་ཀྱང་རུང་། གཅིག་པུ་འདུག་ཀྱང་རུང་། སྐྱེ་བོ་མང་པོའི་ནང་ན་འདུག་ཀྱང་རུང་། གྲོང་དང་། གྲོང་ཁྱེར་དང་། གྲོང་རྡལ་དང་། ལྗོངས་དང་། ཡུལ་འཁོར་དང་། རྒྱལ་ པོའི་ཕོ་བྲང་ན་འདུག་ཀྱང་རུང་།སྒོ་ཁང་དང་། ཁྱིམ་དང་། སྲང་དང་། བཞི་མདོ་དང་། སུམ་མདོ་དང་། གྲོང་བར་དང་། ཚོང་ཁང་ན་འདུག་ཀྱང་རུང་། ཁོང་སྟོང་དང་། རི་དང་། ཆུ་ཀླུང་དང་། ཚལ་དང་། ནགས་ཚང་ཚིང་ན་འདུག་ཀྱང་རུང་། གཙང་སྦྲ་མ་བྱས་པ་དང་། ར་རོ་བ་དང་། བག་མེད་པར་འདུག་ཀྱང་རུང་སྟེ། རྟག་ཏུ་རྣམ་པ་ ཐམས་ཅད་དུ་ཅིའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་སྲུང་བ་དང་སྐྱོབ་པ་དང་སྤེད་པར་བྱེད་དོ།།ཉིན་མཚན་དུ་ཡང་མཆོག་ཏུ་བདེ་ལེགས་སུ་འགྱུར་བར་བྱེད་དོ། །གང་ཡང་ལྷ་དང་། ཀླུ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། དྲི་ཟ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། མིའམ་ཅི་དང་། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང་། མི་དང་། མི་མ་ཡིན་པ་ གཞན་དག་ཀྱང་།གཟའ་དང་། རྒྱུ་སྐར་དང་། མ་མོ་རྣམས་དང་། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་གཞན་དག་དང་། མ་མོ་བདུན་པོ་གང་ཡིན་པ་རྣམས་དང་། གནོད་སྦྱིན་མོ་དང་། སྲིན་མོ་དང་། ཤ་ཟ་མོ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདུ་ཞིང་གཅིག་ཏུ་མཐུན་པར་དཔུང་དང་བཅས། འཁོར་དང་བཅས་པས་བསྲུང་བ་དང་། སྐྱོབ་པ་དང་སྦེད་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །མདངས་དང་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་མཆོག་ཀྱང་དེའི་ལུས་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །ནད་མེད་པ་དང་སྟོབས་དང་ཚེ་འཕེལ་བ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དེ་དག་ལས་ཚིག་དོན་ཉུང་ཟད་ཅིག་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ལ་སྤྱད པ་སྤྱོད་པ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་གསང་སྔགས་སྨྲ་བ་ལས་གཞན་དུ་དངོས་གྲུབ་མེད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨོས་སོ།།ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་དུས་གསུམ་དུ། །ཞེས་སྨོས་པ་ནི་དུས་མཚམས་ཀྱི་དུས་ལས་མ་འདས་པར་བཀླགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨོས་སོ། །འཆང་བ་དང་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་གཞུང་གི་ཚིག་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的中文直译：
梵天、帝释、近自在、大自在、大热、遍散童子、大自在天、昴宿子、大黑天、喜自在、阎罗、水神、俱毗罗、夺母及十方世界护法等，亦于昼夜分分常时不断，或行、或立、或坐、或卧、或睡或不睡时，作守护、救护、增长。
或入定或未入定，或独处或处众人中，或住于村、城、市镇、地方、地区、王宫，或住于门房、家宅、街道、四衢、三衢、村间、商铺，或住于空处、山川、河流、园林、密林，或不净、醉酒、放逸而住，皆常时一切处以种种方便作最胜守护、救护、增长。
昼夜中亦令成最胜安乐。又复一切天、龙、夜叉、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽及其他人非人等，以及星宿、行星、诸母、其他部众主及七母等，以及夜叉女、罗刹女、食肉女等一切，皆会集一致，与眷属军众共同作一切守护、救护、增长。
最胜光泽、力量、威光亦入其身。亦成就无病、力量、寿命增长。
如是所说，于彼等中略分别少许文义：所说"行持密咒门之行"者，为显示除密咒持诵外别无成就故而说。所说"于每日三时"者，为不越时分而作读诵等定当成就故而说。所说"持"者，为受持教典文句故。


།ཀློག་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ལ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་གླེགས་བམ་ཀློག་པ་སྟེ། དུས་གསུམ་དུ་ཡང་དག་པར་བླངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཀུན་ཆུབ་པར་བྱེད་པ་དང་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་གཞུང་དང་དོན་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་གཟུང་བའི་དོན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པའོ། །གཞན་དག་ལ་ཡང་དམ་ཚིག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྟོན་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་དམ་ཚིག་དང་ ལྡན་པ་གཞན་ལ་ཡང་དག་པར་སྟོན་པ་དང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་དམིགས་པར་བྱས་ནས་བསྒོམ་པ་དང་། མོས་པ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་ཞིང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་ ལྡན་པས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་མཚན་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཀུན་ནས་སྒོའི་གནས་པས་གནས་པའོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་རྟོགས་པས་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་དྲི་མ་རྙོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའི་དད་པ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པས་ཡང་དག་པར་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་དེ་ ལ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་འདུས་ཏེ་ཞེས་ཡང་དག་པར་འདུ་བ་མཛད་པ་དང་། གཤེགས་ནས་ཞེས་པ་ལ། ལེགས་པར་བྱོན་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་སྟོན་པར་མཛད་པ་སྟེ། ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྗེས་སུ་སྟོན་པར་མཛད་ཅིང་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པས་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཡང་དག་པར་སྟོན་པར་མཛད་དོ།།བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་ཅིང་བདག་གིར་མཛད་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ གླགས་མི་རྙེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱིས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་བརྟན་པར་མཛད་པར་འགྱུར་རོ།།ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕན་འདོགས་པས་ཀྱང་ཕན་འདོགས་པར་མཛད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ལ་སྐྲག་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་དང་།གཞན་རྣམས་ལ་དོགས་པ་མེད་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མི་འཇིགས་པའི་སྤོབས་པ་ཡང་སྒྲུབ་པར་མཛད་དོ།

以下是完整的中文直译：
所谓"读诵"者，即作坛城并以五种供养为前行，诵读具名号之经典。"于三时正受持"者，应贯通一切。所谓"令圆满"者，为受持教典与义理故。
所谓"如理作意"者，即修习所受持义理之真实性。"如实教示他人誓言"者，即为具足皈依三宝、发菩提心、入坛城并具誓言之他人正确教示。
以缘念世尊文殊智慧身之真如不二体性而修习，具足信解及真实性作意者，是为初业者。以见真实性并具足真实性作意，远离善恶相之分别念者，是为遍入住者。
以通达一切法而具足远离所缘垢染之智慧，并具足正信者作正持等行，于彼等一切佛菩萨皆集会，来临后如实开示一切法门，以种种方便随顺教示，为令了悟法性真实义而示现自身。
为圆满福德资粮故，一切佛菩萨作加持摄受，为令烦恼魔众等不得其便故，以身语意加持其身语意令坚固。为开示一切地及波罗蜜多故，一切佛菩萨亦以利益而作利益。
为断除对一切法空性教示之怖畏，及为无疑惑地向他人开示一切法空性义故，亦成就于一切法无所畏之辩才。


 །དགྲ་བཅོམ་པ་དང་། ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཕགས་ པའི་ཆོས་ལ་སྡུག་པར་འཛིན་པའི་བསམ་པས་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡང་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ཡང་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཏེའོ།།མ་རུངས་པ་འདུལ་བའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ལུས་སྣ་ཚོགས་པ་བསྟན་ནས་ལུས་ལ་མདངས་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ།མདངས་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པའོ། །མདངས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སྟོབས་ཏེ། བདུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་མི་གནོན་ པའི་ཕྱིར་རོ།།གཟི་བརྗིད་ནི་མཐུ་ཤིན་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་དོན་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ལ་འཇུག་པར་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །གསང་སྔགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། མངོན་པར་རྟོགས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་དང་།ཕྱག་རྒྱ་དང་། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་སོམ་ཉི་མེད་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཅིག་ཅེས་ཡང་དག་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་ སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་མ་ལུས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་སྟེ།སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་སྲུང་བ་དང་སྐྱོབ་པ་དང་སྦེད་པ་བྱེད་དོ། །བགེགས་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་བགེགས་བྱེད་པའོ། །ལོག་འདྲེན་ནི་གཙུག་འཕྱང་ལ་ སོགས་པའོ།།བདུད་ཀྱི་དགྲ་དང་ཕྱིར་བཟློག་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཉིན་མཚན་ཕྱེད་པར་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལ་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་ དུ་སྲུང་བ་དང་སྐྱོབ་པ་དང་སྦེད་པར་བྱེད་དོ།།མཐུ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་འཇིག་རྟེན་པ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་དང་ལྷ་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ནས་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་མཆོག་ཏུ་སྲུང་བ་དང་སྐྱོབ་པ་དང་སྦེད་པ་བྱེད་དེ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་བསྲུང་ བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的中文直译：
一切阿罗汉、声闻、缘觉亦以爱乐圣法之心而示现自身，此即如世尊释迦牟尼成为一切声闻缘觉之导师般，此亦将成为导师。
诸如调伏恶者之大忿怒王等，成为众生救护者，亦以化身示现种种身相，入于身中放光，令具光明。由具光明故即得力量，为令魔等不能胜伏故。威光者，以极殊胜威力之义故，能胜伏一切。"入于身语意"者，应遍观一切。
"成就一切密咒、手印、现观及坛城"者，即为具足一切密咒、手印、誓言之一切坛城，为利益一切众生故，汝当无疑入坛城等转密咒轮，为正示故。
"一切密咒及明咒之王"者，即出世间，佛眼等一切于一切威仪中作守护、救护、隐蔽。一切障碍者，即以种种方式作障碍者。邪引者，即发髻等。"魔敌及回遮"者，即顶髻白伞等。"大不可降伏"者，即不可降伏忿怒等出世间者，彼等一切于昼夜分分，于一一刹那中，于一切威仪中作守护、救护、隐蔽。
具大威力之世间梵天等及护世诸天等其他诸天，亦于一切方面一切威仪中作最胜守护、救护、隐蔽。以成为一切主尊故，应受守护。


།མ་ཉམས་པ་ཡི་དམ་དུ་བླངས་པའི་ཕན་ཡོན་གྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གཞན་ཡང་མིང་གི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་འདི་གང་ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་དུས་གསུམ་དུ་མ་ཉམས་པར་ཡི་དམ་དུ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཉམས་པར་ཡི་དམ་དུ་བླངས་པས་སོ།།ལན་གསུམ་ནི་ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་ལན་གསུམ་དུ་ཁ་ཏོན་དུ་བྱས་ཏེ་འདོན་ཏམ་གླེགས་བམ་དུ་བྱས་པ་ལན་གསུམ་ཀློག་ཅིང་བརྗོད་ལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཡིད་ལ་མ་དམིགས་ཤིང་ཞེས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ཚུལ་ ལོ།།གཟུགས་དང་མཐུན་པར་སེམས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་ཚུལ་ལོ། །དེའི་གཟུགས་དང་མཐུན་པར་བསམ་གཏན་དུ་བྱེད་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཚུལ་ལ་སྟེ། དེ་ནི་ལས་དང་པོ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ལུས་ཏེ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །འདུལ་བའི་དབང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐལ་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དབང་དུའོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ན་བཞུགས་པ་དག་ཀྱང་མཐོང་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི དད་པ་ཕུལ་དུ་འབྱུང་བའི་མིག་གིས་སོ།།སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་དེ་ནི་ནམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གྱུར་ཀྱང་ངན་འགྲོ་ངན་སོང་དུ་ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །རིགས་ངན་དུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དབང་པོ་མ་ཚང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དབང་པོ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ལོག་པར་ ལྟ་བ་དང་ལྟ་བ་ངན་པའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ།།སངས་རྒྱས་མི་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་བཞུགས་ན་ཡང་དེས་བསྟན་པའི་ཆོས་སྤོང་བ་དང་བསྐོལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ལྷ་ཚེ་རིང་པོའི་ནང་དུ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །མུ་གེ་དང་ནད་དང་མཚོན་གྱི་བར་གྱི་ བསྐལ་པའི་ནང་དུ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་ལས་རྣམས་ཟད་པའི་ཐབས་ལ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྙིགས་མ་ལྔའི་དུས་སུ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་། སེམས་ཅན་དང་། སྐལ་པ་དང་། ཚེའི་སྙིགས་ མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིགས་མ་ལྔ་སྟེ།ལོག་པར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནི་ལྟ་བའི་སྙིགས་མའོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་སྙིགས་མའོ། །བསོད་ནམས་དང་བག་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཅན་ནི་སེམས་ ཅན་གྱི་སྙིགས་མའོ།

以下是完整的中文直译：
为显示不退失誓言之殊胜利益，故说"金刚手金刚持复次"等。金刚手金刚持复次，此名顶髻宝珠每日三时不退失誓言者，即以不退失而受持誓言故。三遍者，即于三座时各三遍诵持，或成书本而三遍读诵。
"世尊文殊智慧菩萨身相意不缘"者，即法身之理。"随顺其身而思维"者，即圆满受用身之理。随顺其身而作禅修者，即化身之理。彼为初业者故，将见化身。善根圆满者即色身，将见圆满受用身。"为调伏故"者，即随顺根机之故。
"亦将见一切佛菩萨种种色身安住虚空中"者，即以殊胜信心之眼。彼大有情无论何时何种情况皆不堕恶趣恶道。不生于下劣种姓。不生于边地。不成不具诸根。不成诸根损坏。不生于邪见及恶见种类。
不生于无佛住世之佛土。若有佛住世，亦不成诽谤、违逆所说之法。亦不生于长寿天中。亦不生于饥馑、疾病、兵器等劫中，此即入于灭尽生于八无暇之业之方便故。
"亦不生于五浊时"者，即见浊、烦恼浊、众生浊、劫浊、寿浊，是为五浊。邪见等六十二见即见浊。大贪等烦恼即烦恼浊。远离福德、正念等之众生即众生浊。


།དུས་རིང་པོར་སྡུག་བསྔལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་བསྐལ་པའི་སྙིགས་མའོ། །ཚེ་ཐུང་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ནི་ཚེའི་སྙིགས་མ་སྟེ། གཞན་དུ་ཚེ་ཚད་དཔག་མེད་དེ། །འདི་ནི་སེམས་ཅན་ཚེ་ཐུང་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གོས་དམར་པོ་དང་འདྲ་བར་བསྒྱུར་བར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་ སྙིགས་མ་སྟེ།སྙིགས་མ་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་སུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ལྟ་བ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་གཞུང་ཉིད་གསལ་བས་རྣམ་པར་མི་ཕྱེ་སྟེ། ཚིག་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྲིས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱལ་པོ་དང་། དགྲ་དང་། ཆོམ་རྐུན་གྱི་འཇིགས་པ་ཡང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། ། ཅི་ནས་ཀྱང་དམན་པ་དང་དབུལ་བའི་འཇིགས་པ་ཡང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དྲི་ངས་དང་། སྐུར་པ་དང་། སྨད་པ་དང་། མི་སྙན་པ་དང་། གཏམ་ངན་གྱི་འཇིགས་པ་ཡང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ མ་དང་འདྲ་བར་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་རོ།།རྒྱུད་དང་རུས་དང་རིགས་བཟང་པོ་དང་ཡང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེས་པར་སྤྱོད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་ནས་མཛེས་པ་དང་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཕྱིར་ རོ།།འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་སྡུག་པ་དང་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་འགྲོགས་ན་བདེ་བ་དང་མཐོང་ན་དགའ་བར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེའི་མིག་གཉིས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ལྟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལ་མཛེས་པ་དང་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་ཚིག་བཙན་པར་ཡང་འགྱུར་ རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ལ་ངེས་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ།།གང་དང་གང་དུ་སྐྱེས་པ་དེ་དང་དེར་ཡང་ཚེ་རབས་དྲན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ལ་བསླབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གཞི་ཆེ་བ་དང་། འཁོར་མང་བ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གཞི་མི་ཟད་པ་དང་ འཁོར་མི་ཟད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་ལ་བསླབས་པའི་ཕྱིར་རོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ཡོན་ཏན་མཆོག་དང་ཡང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་ གྱིས་ཀྱང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་བརྗེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཚངས་པའི་གནས་བཞི་ལ་ཡང་གནས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱམས་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། དགའ་བ་དང་། བཏང་སྙོམས་ལ་གུས་པར་ བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的中文直译：
长时受苦即是劫浊。寿命短促即是寿浊，如说："他处寿量无量，此处众生寿短促。"此亦如红衣难以改变故为浊。于此五浊中，因远离颠倒见故不生其中。
其余诸义经文明显故不作分别，为令文字清净故而写。
亦不生王难、怨敌、盗贼等怖畏。决定不生卑贱、贫穷等怖畏，此为显示福德资粮故。
亦不生臭名、诽谤、轻蔑、不悦、恶名等怖畏，此因通达一切法如幻故。
将具足善良种姓、血统、家族，此因远离一切不善业故。
将具足端严、形貌、肤色，此因具足圆满忍辱故。
于世间人中将成可爱、悦意、共处安乐、见之欢喜，此因以慈悲二目视一切众生故。
于世间将成端庄、具福德、言语有力，此因决定示现四摄事故。
无论生于何处，皆能忆念宿世，此因修学法布施故。
将具大受用基、众多眷属、无尽受用基、无尽眷属，此因修学一切舍施故。
将具一切众生最胜功德，此因具足无垢智慧等功德故。
自然亦具足六波罗蜜功德，此因不忘失菩提心即六波罗蜜体性故。
亦将安住四梵住，此因恭敬修习慈、悲、喜、舍故。


།དྲན་པ་དང་། ཤེས་བཞིན་དང་། ཐབས་དང་། སྟོབས་དང་། སྨོན་ལམ་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འཇུག་པའི་ལམ་འཐོབ་པ་ལས་སོ། །བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ལ་འཇིགས་པ་མེད་པ་དང་སྨྲ་མཁས་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། ། མི་བླུན་པ་དང་ཚིག་གསལ་བ་དང་སྒྲིན་པོར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་ཉེན་ཅན་དང་། ལེ་ལོ་མེད་པ་དང་། ཆོག་ཤེས་པ་དང་། ནོར་མང་བ་དང་། སྲེད་པ་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པས་བརྩོན་འགྲུས་རྣམ་པ གསུམ་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་ཡིད་བརྟེན་པར་བྱ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་དང་བླ་མར་བཀུར་བར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་ཡིད་བརྟེན་པའི་གནས་ཀྱི་དོན་དང་། ལས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཆོས་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་སྔོན་མ་ཐོས་པའི་བཟོ་དང་། སྒྱུ་ རྩལ་དང་།མངོན་པར་ཤེས་པའི་ཤེས་པ་དང་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དོན་དང་ཡི་གེའི་སྒོ་ནས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པ་དང་། མངོན་པར་འདུས་མ་བྱས་པའི་སྒོ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ དང་།འཚོ་བ་དང་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་དག་པར་སྤྱོད་པ་དང་ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང་། ལེགས་པར་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་ལས་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ པ་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱང་མི་བརྗེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་བརྗེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཉན་ཐོས་དང་། དགྲ་བཅོམ་པ་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ངེས་པ་ལ་ནམས་ཀྱང་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐེག་པ་ དེ་ལ་མངོན་པར་འདོད་པ་མེད་པ་ཉིད་དང་།ཐེག་པ་གཅིག་གི་ཚུལ་ལ་མཁས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དེ་ལྟར་ན་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གཞན་དག་དང་ཡང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的中文直译：
将具足正念、正知、方便、力、愿、智慧，此因获得任运成就之道故。
于一切论典将无所畏惧且善于言说。将成不愚钝、言语明晰、敏捷，此因获得无垢智慧故。
将成聪慧、无懈怠、知足、多财、无贪著，此因通达一切法如幻故获得三种精进故。
将成为一切众生最可信赖者，亦将受敬为阿阇黎、上师，此因获得最可信赖处之义及观察诸业法性故。
彼将通达前所未闻之工巧、技艺、神通智慧及一切论典之义理与文字，此因现证空性、无相、无愿、无为之门故。
将成为戒律、生计、行为悉皆清净，善好出家，善好圆具，此因以远离身语意恶行之体性而证悟法故。
亦将不忘一切智性之菩提心，此因圆满成就不忘菩提心三昧故。
永不入于声闻、阿罗汉、独觉之决定，此因于彼乘无所欲求且善巧一乘之理故。
金刚手持金刚者，如是将具足无量功德，亦将具足其他如是无量功德之聚。


 །ལག་ན་ རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དོན་དམ་པའི་མིང་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་འདི་ཡང་དག་པར་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུ་གང་ཟག་དེ་ནི་བསོད་ནམས་དང་།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ལེགས་པར་བསགས་ཤིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་དུ་བསྒྲུབས་ནས་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་ཏེ།བསྐལ་པ་མང་པོར་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་སུ་མི་འགྱུར་བར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་དང་། ཕྱོགས་བཅུར་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྔ་སྒྲ་ཆེན་པོ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྒྲོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་ པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།མྱུར་དུ་མངོན་པར་ཤེས་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །ོཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་བྷཱ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿཔྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་ཡ་དུ་ཏ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུདྡྷི་ཏཱ་མུ་པཱ་དཱ་ཡེ་ཏ་ཨ་ཨཱ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཨོཾ་ ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པཱ་ཙ་སརྦ་དྷ་རྨ་ག་ག་ནཱ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷ་རྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ།།ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དང་བར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་ཡི་གེ་ཨ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཱ་ནི་ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ།།ོཾ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྟོན་པའོ། །ཾ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །ཿ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པའོ། ། ནི་རྒྱུ་དང་ མི་རྒྱུ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་རྒྱས་བཏབ་པའི་དོན་དུ་འདིར་གསུངས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྟེ། གསང་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་ལ། བདུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྒྱས་བཏབ་པས་བདག་གི་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ན་དགའ་བའོ། །གཞན་གྱི་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ན་མགུ་བའོ།

以下是完整的中文直译：
持金刚金刚手此胜义名号，若有补特伽罗善加受持，则善积福慧二资粮，迅速成就佛陀功德，不久即将现前证得无上正等正觉。
于多劫中不入涅槃法，为一切众生宣说无上法，于十方不断宣说正法大鼓声，将成为大法王。所谓速得神通者，此为余语。
咒语：
（藏文：ོཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་བྷཱ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ...）
（梵文天城体：ॐ सर्व धर्मा भाव स्वभाव विशुद्ध वज्र अ आ अं अः...）
（梵文罗马拼音：oṃ sarva dharmā bhāva svabhāva viśuddha vajra a ā aṃ aḥ...）
（汉译：唵萨瓦达玛巴瓦索巴瓦毗输达巴杰阿阿盎阿...）
此咒为加持初中后故而说。其中字母A表菩提心自性，Ā表地波罗蜜多等行之体性，OṂ表示佛性，Ṃ表示大涅槃，Ḥ表加持智慧身，OṂ HŪṂ HRĪḤ表加持身语意。
有为无为体性一切事物，皆为法界语自在体性，当知此处所说为印持法身之义。
所谓"其后"即刹那之后，即以密咒加持之后，加持印持令魔等不能侵害，圆满自利故生欢喜，圆满他利故生满足。


 །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྣམས་དང་བཅས་པས་བཅོམ་ལྡན འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཚིག་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་སྟེ།མགོན་པོ་བདག་ཅག་ཡི་རང་ངོ་། །ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ལེགས་པར་གསུངས། །རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུ་འཚལ་བ་ཡི། །འགྲོ་བ་མགོན་མེད་རྣམས་དང་ནི། །བདག་ཅག་ཡང་དག་རྫོགས་པ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་དོན་ཆེན་ མཛད།།ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མཛད་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །འདི་ནི་རྣམ་དག་ལེགས་པའི་ལམ། །ཟབ་ཅིང་ཡངས་ལ་རྒྱ་ཆེ་སྟེ། །དོན་ཆེན་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་བས་ན་ངེས་པ་ཁོ་ནར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་ དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ།།དོན་འདི་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཚད་མར་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་འདི་ནི། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བཤད། །ཅེས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文直译：
如是，大金刚持、秘密主及诸执金刚等，向世尊顶礼后，说此言：
"怙主，我等随喜！
善哉！善哉！善说！
为求解脱果，
无怙众生等，
及我等圆满，
成就大菩提。"
此即成就无上菩提之义。何以故？
"示现幻化网之理，
此乃清净善妙道，
深广而且极广大，
成办众生大利益。"
是故必定能证得无上正等正觉。
于此义中，以佛为量故，故说：
"此诸佛境界，
圆满诸佛说。"


 །མཚན་མཆོག་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བརྒྱན་པའི་སྐུར་ལྡན་ཞིང་། །ནམ་ མཁའི་ངོས་ལྟར་ཡངས་པའི་གྲགས་ཕྲེང་ཀུན་དུ་ཁྱབ།།དགེ་བའི་དྲི་ཚོགས་རྒྱས་པས་མ་ལུས་སད་མཛད་ཅིང་། །ངན་པའི་རབ་རིབ་ཚོགས་དང་ལས་ཀྱི་དྲ་བ་འཇོམས། །བདག་སོགས་རྨོངས་པའི་སྒྲིབ་པའི་རབ་རིབ་སྤོང་བྱེད་པའི། །བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་བདག་བྲལ་དེ་བཞིན་ཉིད། །དེ་ཉིད་དེ་ ལས་མི་འགྱུར་མིང་ལས་མཚན་རྣམས་སུ།།ཡང་དག་བརྗོད་སྒྲར་མཁྱེན་ནས་སྨྲ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། །མཚན་རྣམས་ཡང་དག་བརྗོད་དེ་ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྱུག་།མཉམ་ཉིད་མཚན་འདིར་འབད་དེ་ཚུལ་བཞིན་རྣམ་བཀྲོལ་ནས། །འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་བརྩེ་ཕྱིར་བདག་གིས་བྱས་པ་ཡི། །འགྲེལ་འདིས་ རྨོངས་པའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་བྱེད་ཡིན།།སྔགས་དོན་རིག་པས་རབ་གསལ་དགྲོལ་བར་བྱ་མིན་གྱི། །མཁས་པས་ལུང་གི་སྙིང་པོ་སྐྱོན་དོན་བརྟགས་ལ་ཡང་། །ཡང་དག་ཚུལ་སྒོ་དུ་མས་མི་འགལ་རྟོགས་བྱས་ན། །མ་ལུས་དོན་གྱིས་བརྒྱན་ཞིང་ལེགས་པར་རྟོགས་པས་དགྲོལ། ། འདིས་བྱས་བདག་གི་བསོད་ནམས་ཟླ་བ་ལྟར་དགའ་བ། །མཁའ་ལྟར་མཐའ་མེད་མཐར་ཐུག་ཡང་དག་གང་ཐོབ་པའི། །བསོད་ནམས་ཚོགས་དེས་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་མ་ལུས་པ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་ཐོབ་པའི་བདེ་ལ་རེག་གྱུར་ཅིག་།དེ་བཞིན་འཇམ་དཔལ་གྲགས་བཅས་འཇིག་རྟེན་འདི་ཀུན ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་ཞིང་།།མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ལུས་དང་ལྡན། །ལས་ཀྱི་འཆིང་བ་རྣམས་ལས་རབ་གྲོལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་རྣམས་འཕྲོ་ཞིང་། །འཁོར་བར་སྐྱོ་མེད་སེམས་ཀྱིས་གཞན་དོན་བྱེད་ལ་རྟག་ཏུ་འཇུག་།བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལས་རྒྱལ་བདེ་གཤེགས་སྲས་ མཆོག་འཇམ་དབྱངས་ཉིད་གྱུར་ཅིག་།འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་གྲགས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

以下是完整的中文直译：
具足殊胜妙相庄严身，
如同虚空广大名声遍，
善德香气遍满普觉醒，
摧毁恶业障翳诸网罗。
为除我等愚痴障翳故，
无我狮吼宣说离我性，
彼性不变离名诸相中，
善解语义妙语者宣说。
诸相圆满宣说功德聚，
于此平等相中善解脱，
为怜一切众生我所作，
此释能摧无余诸愚痴。
咒义非由智慧能明解，
智者当观教典之精要，
以诸正理门中无违悟，
具足义饰善解而宣说。
以此所作福德如月悦，
如空无边究竟正所得，
以彼福德聚愿此世间，
无余皆得一切智安乐。
如是文殊称誉此世间，
功德庄严智者中最胜，
具足智慧胜智之身躯，
解脱业缚大悲光普照，
不厌轮回心常行利他。
愿胜魔外道成善逝子，
最胜文殊妙音之果位。
《圣文殊真实名广释》由大阿阇黎文殊称前所造圆满。


། །།རྒྱལ་སྲས་དམ་པ་མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི། །ཡོན་ཏན་ཕུལ་བྱུང་མཚན་གྱི་ཁྱད པར་འདི།།ཀུན་ལ་གྲགས་ཀྱང་ཇི་བཞིན་དོན་ལ་ཁྲེལ། །ཡང་དག་དོན་ལ་ནོར་པའི་དྲི་མས་བསླད། །དོན་འདི་གཟིགས་པས་རྗེ་རྒྱལ་བླ་མ་ཡིས། །གཞན་ལ་ཕན་བཞེད་བཀའ་ཡིས་བསྐུལ་བས་ན། །རྒྱ་ཆེན་སྒྲ་དོན་བདག་བློས་མ་རྟོགས་ཀྱང་། །བཀའ་མཉན་མོས་བློ་གཙོ་བོར་བྱས་ པས་བསྒྱུར།།ལེགས་བཀྲོལ་རྒྱ་ཆེན་དོན་ལ་རྨོངས་གྱུར་བས། །ལོག་པར་བསྒྱུར་སོགས་ཚུལ་མིན་བགྱིས་པ་འཆགས། །སྒྲ་དང་དོན་མཁས་ནུས་ལྡན་བྱུང་གྱུར་ན། །ཚིག་དོན་བརྟགས་ལ་ནོར་བ་བཅོས་པར་གསོལ། །ཆོས་དོན་གཉེར་ཞིང་མཚན་མཆོག་རྒྱས་བྱས་པས། །དམ་པའི་ཞིང་འདིར་ དགེ་བ་གང་བསྐྲུན་དེས།།འགྲོ་ཀུན་མཚན་རྟོགས་བློ་ཡི་སྐྱོན་བྲལ་ཞིང་། །བདག་ཀྱང་བློ་མཆོག་འཇམ་དབྱངས་མཚུངས་པར་ཤོག་།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨཱ་ཙཨཱརྱ་ཤྲདྡྷཱ་ཀ་ར་བརྨ་དང་། ཀ་མ་ལ་གུཔྟ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

以下是完整的中文直译：
圣者菩萨怙主文殊尊，
殊胜功德名号之特征，
虽为众所周知实义隐，
真实义理染污错谬尘。
见此义理至尊上师故，
欲利他众教敕劝请时，
广大声义我智虽未解，
承命信心为主而翻译。
善解广大义理生愚昧，
错译等等非理所为忏，
若有通达声义具能者，
祈请观察词义改正误。
为求法义广大胜相故，
于此圣地所造诸善根，
愿诸众生了知相离过，
愿我智慧等同文殊尊。
印度堪布阿阇黎室利达嘎惹瓦玛和嘎玛拉格达，与藏地大译师比丘仁钦桑波译校润定。



---------------

g2.0f测试

 拥有以殊胜妙相庄严的身体，
如虚空般广阔的声誉遍布一切处。
以善德的芬芳滋养一切众生，
摧毁邪恶的迷雾和业力的罗网。
能消除我等愚痴的障蔽，
宣说无我的狮子吼，远离自性的真如。
真如不离其本性，诸佛以名相来称呼，
以正确的言语表达，智者们如是宣说。
正确地阐述名相，富含功德的宝藏，
在此平等之名中，努力如理地分析，
为了慈悲利益一切众生，我所作的
此论释能摧毁一切愚痴的迷雾。
并非以咒语的意义来阐明，
智者应考察经文的精髓和意义，
若能以多种正确的方式理解而不相违背，
则能以圆满的意义来庄严并正确地理解。
我所作的此善行，如月亮般令人欢喜，
如虚空般无边无际，最终能获得圆满的善果。
愿以此善行，使此世间一切众生，
都能获得一切智的安乐。
愿如是文殊师利，以名声庄严此世间，
成为智者中的至尊，拥有智慧和般若的身体。
从业力的束缚中解脱，散发伟大的慈悲，
以不厌倦轮回的心，恒常利益众生。
愿能战胜魔和外道，成为如来之子，至尊的文殊。
《圣文殊师利名号赞广释》由大阿阇梨文殊师利称所著，圆满。

**翻译说明：**

*   **མཚན་མཆོག་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བརྒྱན་པའི་སྐུར་ལྡན་ཞིང་། །ནམ་ མཁའི་ངོས་ལྟར་ཡངས་པའི་གྲགས་ཕྲེང་ཀུན་དུ་ཁྱབ།།** - 拥有以殊胜妙相庄严的身体，如虚空般广阔的声誉遍布一切处。
*   **དགེ་བའི་དྲི་ཚོགས་རྒྱས་པས་མ་ལུས་སད་མཛད་ཅིང་། །ངན་པའི་རབ་རིབ་ཚོགས་དང་ལས་ཀྱི་དྲ་བ་འཇོམས།** - 以善德的芬芳滋养一切众生，摧毁邪恶的迷雾和业力的罗网。
*   **བདག་སོགས་རྨོངས་པའི་སྒྲིབ་པའི་རབ་རིབ་སྤོང་བྱེད་པའི། །བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་བདག་བྲལ་དེ་བཞིན་ཉིད།** - 能消除我等愚痴的障蔽，宣说无我的狮子吼，远离自性的真如。
*   **དེ་ཉིད་དེ་ ལས་མི་འགྱུར་མིང་ལས་མཚན་རྣམས་སུ།།ཡང་དག་བརྗོད་སྒྲར་མཁྱེན་ནས་སྨྲ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས།** - 真如不离其本性，诸佛以名相来称呼，以正确的言语表达，智者们如是宣说。
*   **མཚན་རྣམས་ཡང་དག་བརྗོད་དེ་ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྱུག་།མཉམ་ཉིད་མཚན་འདིར་འབད་དེ་ཚུལ་བཞིན་རྣམ་བཀྲོལ་ནས།** - 正确地阐述名相，富含功德的宝藏，在此平等之名中，努力如理地分析。
*   **འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་བརྩེ་ཕྱིར་བདག་གིས་བྱས་པ་ཡི། །འགྲེལ་འདིས་ རྨོངས་པའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་བྱེད་ཡིན།** - 为了慈悲利益一切众生，我所作的此论释能摧毁一切愚痴的迷雾。
*   **སྔགས་དོན་རིག་པས་རབ་གསལ་དགྲོལ་བར་བྱ་མིན་གྱི། །མཁས་པས་ལུང་གི་སྙིང་པོ་སྐྱོན་དོན་བརྟགས་ལ་ཡང་།** - 并非以咒语的意义来阐明，智者应考察经文的精髓和意义。
*   **ཡང་དག་ཚུལ་སྒོ་དུ་མས་མི་འགལ་རྟོགས་བྱས་ན། །མ་ལུས་དོན་གྱིས་བརྒྱན་ཞིང་ལེགས་པར་རྟོགས་པས་དགྲོལ།** - 若能以多种正确的方式理解而不相违背，则能以圆满的意义来庄严并正确地理解。
*   **འདིས་བྱས་བདག་གི་བསོད་ནམས་ཟླ་བ་ལྟར་དགའ་བ། །མཁའ་ལྟར་མཐའ་མེད་མཐར་ཐུག་ཡང་དག་གང་ཐོབ་པའི།** - 我所作的此善行，如月亮般令人欢喜，如虚空般无边无际，最终能获得圆满的善果。
*   **བསོད་ནམས་ཚོགས་དེས་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་མ་ལུས་པ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་ཐོབ་པའི་བདེ་ལ་རེག་གྱུར་ཅིག་།** - 愿以此善行，使此世间一切众生，都能获得一切智的安乐。
*   **དེ་བཞིན་འཇམ་དཔལ་གྲགས་བཅས་འཇིག་རྟེན་འདི་ཀུན ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་ཞིང་།།མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ལུས་དང་ལྡན།** - 愿如是文殊师利，以名声庄严此世间，成为智者中的至尊，拥有智慧和般若的身体。
*   **ལས་ཀྱི་འཆིང་བ་རྣམས་ལས་རབ་གྲོལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་རྣམས་འཕྲོ་ཞིང་། །འཁོར་བར་སྐྱོ་མེད་སེམས་ཀྱིས་གཞན་དོན་བྱེད་ལ་རྟག་ཏུ་འཇུག་།** - 从业力的束缚中解脱，散发伟大的慈悲，以不厌倦轮回的心，恒常利益众生。
*   **བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལས་རྒྱལ་བདེ་གཤེགས་སྲས་ མཆོག་འཇམ་དབྱངས་ཉིད་གྱུར་ཅིག་།** - 愿能战胜魔和外道，成为如来之子，至尊的文殊。
*   **འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་གྲགས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།** - 《圣文殊师利名号赞广释》由大阿阇梨文殊师利称所著，圆满。

**关键术语解释：**

*   **殊胜妙相 (མཚན་མཆོག)**：佛菩萨所具有的庄严相貌。
*   **善德 (དགེ་བ།)**：善行、功德。
*   **业力 (ལས་ཀྱི)**：由行为所产生的力量，影响未来的果报。
*   **无我 (བདག་མེད།)**：佛教的核心教义，指没有恒常不变的“我”的存在。
*   **真如 (དེ་བཞིན་ཉིད།)**：事物的真实本性，超越一切概念和分别。
*   **名相 (མཚན།)**：事物的名称和概念。
*   **平等 (མཉམ་ཉིད།)**：一切事物本质上是平等的。
*   **论释 (འགྲེལ།)**：对经文的解释和阐述。
*   **愚痴 (རྨོངས་པ།)**：对真理的无知。
*   **咒语 (སྔགས།)**：佛教中具有神秘力量的音节或语句。
*   **经文 (ལུང་།)**：佛教的经典。
*   **善行 (བསོད་ནམས།)**：善业，能带来好的果报。
*   **一切智 (ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད།)**：佛陀所具有的圆满智慧。
*   **文殊师利 (འཇམ་དཔལ།)**：佛教中的智慧菩萨。
*   **般若 (ཤེས་རབ།)**：智慧，特别是对空性的理解。
*   **慈悲 (སྙིང་རྗེ།)**：对众生的爱和关怀。
*   **轮回 (འཁོར་བ།)**：生命在六道中不断流转。
*   **如来之子 (བདེ་གཤེགས་སྲས།)**：指菩萨。

这段文字是对文殊菩萨的赞颂，并阐述了作者撰写此论释的目的和愿望，表达了对文殊菩萨的敬仰和对众生解脱的祝愿。

